Примечания
1
Цао Кунь (1862–1938) – китайский военачальник, который руководил так называемой Новой, или Бэйянской, армией, созданной по западному образцу в 1895 г. Также был президентом Китайской Республики в 1923–1924 гг.
2
Мэн Ши, или Господин Мэн (502–556) – китайский писатель времен династии Лян. Известно о нем очень мало, в основном о нем пишут лишь как об авторе комментариев к «Искусству войны».
3
Ван Си (нач. XI в.) – ученый, живший во времена династии Сун. Оставил две книги комментариев к хронике древнекитайского государства Лу – «Чуньцю» («Вёсны и осени»). Хроника охватывает период с 722 по 479 гг. до н. э.
4
Пикуль – около 65,5 кг.
5
Китайский поэт IX столетия, один из самых известных комментаторов «Искусства войны».
6
Автор жизнеописаний великих полководцев и нескольких военных трактатов. Годы жизни неизвестны, жил во времена династии Сун (вторая половина Х – конец XIII в.).
7
Один бу – около 1,66 м.
8
Один чи в разное время в Китае равнялся от 17 до 33,3 см.
9
Юэ – государство в Древнем Китае, противостоявшее государству У, правителю которого служил Сунь-цзы.
10
Восстановить истинный смысл данного фрагмента довольно сложно, можно только предположить, что в нем названы имена неких разведчиков, возможно, перевербованных из числа вражеских.
11
По мнению Лао-цзы, жизнь общества в целом и его отдельных членов необходимо соразмерять с естественной целесообразностью. По этой причине термин «человеколюбие», введенный Конфуцием, он не принимал, полагая, что людской натуре это свойство не присуще, и требовать придерживаться его значит нарушать право общества на жизнь по собственному усмотрению.
12
5 цветов – белый, черный, желтый, синий, красный;
5 звуков – 5 вариаций гаммы в музыке Китая;
5 вкусовых ощущений – соленый, сладкий, горький, кислый, острый.
В этих строках Лао-цзы предупреждает о вреде излишеств и указывает на путь простоты и воздержания.
13
Шесть близких по крови – мать, отец, старший и младший братья, муж, жена.
14
Неподкупные и надежные мужи государства.
15
Избыток законов и предписаний, по мнению Лао-цзы, вредит государству.
16
Мы считаем, что одно в данном случае, это хаос, образованный мельчайшими крупицами ци – изначальной формы дао. Два, судя по всему, легкие и тяжелые ци, породившие три – Небеса, Земную твердь и людей..
17
Лао-цзы отождествляет Небо с дао, которому присуща естественность.
Сам термин «дао» получил у Лао-цзы четкую онтологическую окраску – речь идет о неизменном вечном начале, которое невозможно понять или облечь в форму.
Для Лао-цзы дао – истинная суть предметов и явлений.
18
Повар, взявшийся за это блюдо должен быть выдержан и осторожен.