Исландские саги. Том II — страница notes из 135

Примечания

1

Король Кьярваль (ирл. Cearbhall) правил в Южной Ирландии около сорока лет. Умер в 887 или 888 г. Роды многих исландских первопоселенцев восходят к нему.

2

Харальд КосматыйХаральд, сын Хальвдана Черного, он же Харальд Прекрасноволосый (ок. 860 – ок. 940) – конунг из Вестфольда (на западном берегу Ослофьорда), который подчинил себе все норвежские фюльки и стал единовластным правителем Норвегии. Он считается основателем норвежского государства.

3

Берсерк – свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл как дикий зверь и, согласно поверью, был неуязвим. Подверженность таким приступам бешенства была, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или на амок малайцев. По-видимому, во время приступов этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.

4

…перерубили канаты – во время битвы корабли связывались канатами друг с другом. Захваченный корабль надо было высвободить от них.

5

Греттир значит «тот, кто сердито морщится, морщун». Прозвище это стало также именем собственным.

6

Эльвир Детолюб звался так потому, что, как говорится в «Книге о занятии земли», он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».

7

Ураган Гёндуль – битва (Гёндуль – имя валькирии).

8

Великанша сечи — секира.

9

…ибо и его земли в Норвегии ничего не стоили – став королем всей Норвегии, Харальд Прекрасноволосый присвоил себе все земли. Поэтому там нельзя было покупать землю.

10

Ньёрд брани — воин (Ньёрд – имя бога).

11

Херсир — один из мелких племенных вождей до образования государства.

12

Праздник середины зимы, или йоль – самый большой праздник в языческое время. После христианизации он был отождествлен с Рождеством.

13

Ярл – один из крупных наместников норвежского короля.

14

Лендрманн — обладатель земельного жалования от конунга.

15

Дорога рыб – море.

16

Дракон мачты – корабль.

17

Альтинг (всеисландское вече) был учрежден в 930 г. До этого в Исландии был только тинг на Килевом Мысе, учрежденный Торстейном, сыном Ингольва, первого поселенца в Исландии.

18

Паленый Кари – это Кари, сын Сёльмунда, один из главных героев «Саги о Ньяле».

19

Ужи кольчуги — мечи.

20

Домы крови — раны.

21

Норвежцы — люди с потерпевшего крушение корабля, которых Флоси взял к себе (см. с. 21).

22

Асы металла — воины (асы – боги).

23

Законоговоритель – всеисландский старейшина. Его обязанностью было знать и помнить законы и возвещать их на альтинге. Торкель Луна был законоговорителем с 970 по 989 г. Но события, о которых здесь рассказывается, должны были происходить не позднее середины X в.

24

Сага о Бёдмоде, Гримольве и Герпире (или, вернее, Бёдмоде, Герпире и Гримольве) не сохранилась. Возможно, что в письменной форме она и не существовала.

25

Дромунд — большой и неуклюжий средиземноморский корабль.

26

Епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана приехали в Исландию, чтобы проповедовать христианство, в 981 г.

27

Виноградная Страна — это Северная Америка. О поездках в нее рассказывается в «Саге о гренландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем». Во второй из этих саг упоминается Торхалль, сын Гамли (см. т. I).

28

Липа запястий — женщина.

29

Даятелъ злата — воин, т. е. отец Греттира.

30

Моди металла — то же (Моди – имя бога).

31

Ива пива – женщина.

32

Только раб мстит сразу – т. е. только тот, у кого нет чувства долга, мстит в состоянии аффекта. Напротив, чем больше человек выжидает удобного случая, чтобы отомстить, и тем самым чем меньше он находится в состоянии аффекта, тем большую выдержку он проявил и тем лучше выполнил долг мести.

33

Годорд – округ под властью жреца-годи.

34

Великанша бурана лезвий — секира (буран лезвий – битва).

35

Ведьма брани – то же.

36

…камень, что лежит там в траве и называется теперь Греттиров Подым. – В описанном месте сейчас никакого камня нет. Но вообще в Исландии есть много камней с таким названием.

37

Вяз вепря стягя попутного ветра — воин (стяг попутного ветра – парус, вепрь паруса – корабль).

38

Омела злата — женщина.

39

Сшибки мечей вершитель — воин.

40

В оригинале эту вису можно истолковать и как хвалебную.

41

…повадилась завязывать Греттиру по утрам рукава рубашки — рукава у рубашек были широкие, и пуговиц не было, а спать было принято голым, поэтому каждое утро надо было завязывать рукава рубашки.

42

Фрейя понизей – женщина (Фрейя – имя богини).

43

…срубил ему голову и приложил ее к ляжкам – согласно поверью, чтобы могильный житель больше не выходил из могилы, надо отрубить ему голову и приложить к ляжкам.

44

Дробитель дождя ладони – воин (дождь ладони – золото).

45

Искры зыбей — золото.

46

Улль грома металла — воин (гром металла – битва, Улль – имя бога).

47

Крушители бранных рубах — воин (бранная рубашка – кольчуга).

48

Кормилец воронов — воин.

49

…Эйрик-ярл, сын Хакона, собрался в Англию, к конунгу Кнуту Могучему, своему родичу — С тех пор как образовалось норвежское государство, т. е. с конца IX в., Норвегией правил конунг. Однако с 970 по 995 г. Норвегией правил хладирский ярл Хакон Могучий, сын Сигурда, а с 1000 по 1015 г. – его сын Эйрик. Ярл Эйрик уехал в Англию к королю Кнуту в 1015 г. Однако события, описываемые дальше, должны были произойти за несколько лет до этого.

50

Бонд – свободный хозяин. См. примеч. 14 к с. 16.

51

Снесли тогда тела к морю, туда, куда доходит приливная волна — согласно древненорвежским законам, преступников полагалось хоронить не на кладбище, а там, «где встречаются морская волна и зеленый дерн».

52

Ньёрд брани — воин (Ньёрд – имя бога).

53

Скади злата – женщина (Скади – имя богини).

54

…моего тезку – Бьёрн по-исландски значит «медведь».

55

Ньёрд колец — воин (Ньёрд – имя бога).

56

Улль ясеня – воин (Улль – имя бога, ясень – копье).

57

…пускай то дубок и берет, что с другого дерет – т. е. пусть каждый из нас двоих останется при своем.

58

…он не собирается торговать своим братом — т. е. не возьмет за него виры.

59

…Греттир с Арнбьёрном убили пятерых – здесь ошибка в числе. Если, как сказано выше, с Хьярранди было пятеро, и, как сказано ниже, один убежал, то они убили четверых, а не пятерых.

60

…продавать один другого – т. е. брать виру.

61

Стражница павших — Хель, владычица преисподней.

62

Грозный корабль Красного Моря – Дромунд (большой и неуклюжий средиземноморский корабль).

63

Дочь родича Бюлейста – Хель, владычица преисподней.

64

Леопард – медведь, т. е. Берси (Берси значит «медведь»).

65

Огонь подножья Хрунгнира – меч (подножье Хрунгнира – щит, Хрунгнир – имя великана, который, как рассказывается в «Младшей Эдде», стал на свой щит, поверив, что Тор нападет на него снизу).

66

Торгейр, сын Хавара, и Тормод Скальд Чернобровой – главные герои «Саги о побратимах». В этой саге приводятся 15 вис из погребальной драпы, которую Тормод сочинил в честь Торгейра (она упоминается далее). На с. 58 приводится одна из таких вис.

67

Драпа — хвалебная песнь. См. также предыдущее примеч.

68

…назвал очевидцев ран – т. е. назвал свидетелей, которые могли сказать, кто нанес раны убитому.

69

Кормчий ладьи — воин, т. е. Торгейр.

70

Видур секиры — то же (Видур – имя бога).

71

…рознь, которая потом вышла наружу — продолжение этой розни рассказывается в «Саге о побратимах», а не в «Саге о Греттире».

72

Скир — исландский молочный продукт, изготовляемый с добавлением сычуга.

73

Стражник жара прибоя — воин (жар прибоя – золото).

74

Лосось долины — змея, т. е. Греттир (Греттир также имя змеи).

75

Двойной месяц – с середины августа по середину сентября.

76

…и там произошла Битва на Пустоши — о битве на Пустоши рассказывается в «Саге о битве на Пустоши». Барди главный герой этой саги

77

Испытатель секиры — воин.

78

Игра валькирий – битва.

79

Первые зимние дни – 25–27 октября (по исландскому календарю зима начиналась в субботу перед 28 октября).

80

…попытались отнести его в церковь, но еле-еле дотащили — согласно поверью, тело покойника, который не будет лежать спокойно в могиле, бывает необыкновенно тяжелым.

81

На время самого высокого солнца привидение поутихло. – Привидение, видимо, боялось солнечных лучей. Тенистая Долина, где стоял Торхаллев Двор, была особенно благоприятна для него: в течение трех зимних месяцев солнце вообще не проникает в нее.

82

…Глам застилает глаза или над ним глумится. – В имени Глам прощупывается значение «бледный, неверный свет». Оно встречается также как имя луны и великана, как прозвище и как редкое собственное имя.

83

…незадолго до тинга — т. е. альтинга. Он начинался между 18 и 24 июня и продолжался 2 недели.

84

…Олав-конунг, сын Харальда – т. е. Олав Святой (или Толстый), правил с 1014 по 1030 г.

85

…мы спасали тебя от людей с Каменников, бивших тебя, как скотину – Торбьёрн намекает на столкновение Греттира с Кормаком и его людьми (ср. с. 64).

86

Страж казны – воин.

87

Трость шагов — нога.

88

Ворота брашен – рот.

89

Друг лебедя крови – воин, т. е. берсерк (лебедь крови – ворон).

90

Крепость стрел — щит.

91

Дно языка – рот.

92

…они отпустили с миром тех троих… – раньше было сказано, что их было восьмеро и что четверо было убито. Следовательно, их должно было остаться четверо, а не трое.

93

…объявили об этих убийствах. – Убивший должен был объявить об убийстве в тот же день на ближайшем хуторе. Иначе убийство считалось позорным и убийца не имел права откупиться вирой.

94

Древо встречи валькирий — воин (встреча валькирий – битва).

95

Ловчий волка приливов — воин (волк приливов – корабль).

96

Тополь облака Одина – воин (облако Одина – щит, Один – имя бога).

97

Диса злата – женщина.

98

Страж костра морского — воин (костер моря – золото).

99

Фрейр смерча мечей — воин, т. е. Греттир (смерч мечей – битва, Фрейр – имя бога).

100

…Гнал коня вороного. – Раньше (с. 91) было сказано, что эта лошадь бурая.

101

Ворога турсов Бьёрн = Тор Бьёрн, т. е. Торбьёрн (ворог турсов бог Тор, турс – великан).

102

Рыба бурана Одина — меч (буран Одина – битва).

103

Стурла, сын Торда, жил с 1214 по 1284 г.

104

Марка – денежная единица, ок. 216 граммов.

105

«Хлопоты с Греттиром». – В одной из рукописей саги сохранились следы этого стихотворения. Оно было соскоблено кем-то с пергамента в XVI или XVII в. В нем было около ста строчек. Но прочесть можно только две строчки и отдельные буквы. По-видимому, оно изобиловало нецензурными выражениями.

106

Фьорд гнета вод – Ледовый Фьорд.

107

Плата, что взял с зятя Сигар — виселица (Сигар велел повесить Хагбарда, возлюбленного его дочери).

108

Рябина = Торбьёрг. Как рассказывается в «Младшей Эдде», когда Тор переходил вздувшуюся реку, он спасся, схватившись за куст рябины на берегу. А Торбьёрг значит «спасенье Тора».

109

Опора недруга турсов — рябина, т. е. Торбьёрг (недруг турсов – Тор).

110

…в память дружбы их предков… – т. е. дружбы Энунда Деревянная Нога и Асгрима, сына Эндотта Вороны (см. главы VII и VIII).

111

Котел гремучий, открытый ветрам — пещера, в которой Лофт живет.

112

Свод льдяный — Шаровой фьорд (см. следующую вису).

113

Моин — Греттир (Моин, как и Греттир, – имя змеи).

114

Халльмунд – тот, кто раньше назвал себя Лофтом.

115

Липа запястий — женщина, т. е. мать Греттира.

116

Лязг железа — битва.

117

Дорога крови – раны.

118

Дракон шлемов – меч.

119

Сага о Бьёрне – одна из «саг об исландцах». Основное ее содержание – распря между Бьёрном Бойцом Долины Хит и Тордом, сыном Кольбейна.

120

…Торстейна, которого велел убить Снорри Годи. – О том, что Снорри Годи велел убить Торстейна, говорится в некоторых других «сагах об исландцах», но не в данной саге. Всякая «сага об исландцах» как бы подразумевает знакомство читателя со всеми другими «сагами об исландцах».

121

Фрейр поединков – воин, т. е. Гисли (Фрейр – имя бога).

122

Диса брачных уборов — женщина.

123

Владетели злата — воины.

124

Торирова Долина действительно существует, но она совершенно пустынна и никаких горячих источников в ней нет. В саге эта долина наделена фантастическими чертами, характерными для долин, в которых якобы живут утилегуманны (см. с. 6).

125

Ублюдки троллей – помеси троллей (т. е. великанов) с людьми.

126

Альвы – сверхъестественные существа, почитавшиеся в языческое время.

127

Турсы – великаны.

128

Грим стал потом мореходом, и о нем есть большая сага. – О схватке Грима с Торкелем, сыном Эйольва, рассказывается в «Саге о людях из Лососьей Долины» (см. т. I), но никакой саги о Гриме не сохранилось.

129

Распря оружия — битва.

130

Видрир стали – воин, т. е. Греттир (Видрир – Один).

131

Пытатель лука — то же.

132

Гест – имя, но оно значит «гость», и в сагах так обычно называет себя тот, кто хочет остаться инкогнито.

133

Властитель стали — воин.

134

Родич Феньи – великан (Фенья – великанша).

135

Пламень шелома – меч.

136

Хрюм – великан.

137

…все ходил между хлевом и навозной кучей — т. е. искал укрытия от ветра.

138

У шашек этих были снизу шпеньки. – Шпеньки в шашках были для того, чтобы втыкать шашки в доску.

139

Тинг Цаплина Мыса был, по-видимому, тингом северной части Исландии. Тинги четвертей собирались весной, до альтинга, поэтому такие тинги назывались «весенними».

140

Лёгретта — законодательный совет, состоявший из всех годи и собиравшийся на альтинге. Здесь – ошибочно вместо «суда» (на весеннем тинге не могло быть лёгретты).

141

Меня зовут Гестом. – Ср. примеч. 132 на с. 124.

142

…и вот начало этой клятвы. – Стихотворная формула клятвенного обещания мира приводится ниже в саге. Варианты этой формулы сохранились также в двух других древнеисландских памятниках. Судя по тому, что в ней упоминаются финн и сосна, она, вероятно, возникла еще до заселения Исландии (ни финнов, ни сосен в Исландии не было).

143

Клены копья — воины.

144

Древо сокровища — воин, т. е. Греттир.

145

Властители брани — воины.

146

Испытатели рыбы шлемов — то же (рыба шлемов – меч).

147

…лазали они, когда хотели, на скалу – за птичьими яйцами.

148

Он упорно плыл и добрался до Мыса Дымов после захода солнца. – В июле 1927 г. один исландский пловец проплыл со Скалы Острова на материк за 4 часа 20 минут, сделав 7,5 километров.

149

Драсиль — конь.

150

В ту зиму умер законоговоритель Скафти, сын Тородда. – Законоговоритель Скафти умер в 1030 г.

151

Весною умер Снорри Годи. – Снорри Годи умер в 1031 г.

152

Законоговоритель тогда был назначен новый, Стейн, сын Торгеста. – Стейн, сын Торгеста, был законоговорителем с 1031 по 1033 г.

153

…никого нельзя осуждать больше, чем на двадцать зим, даже если за это время и были совершены новые преступления. – Согласно древнеисландским законам, объявление вне закона было пожизненным. Нигде в них не говорится, что оно действовало только 20 лет. Поэтому то, что здесь говорится о Греттире, либо вымысел, либо какое-то исключение из закона.

154

В Исландии был закон, по которому не запрещалось … совершать … языческие обряды. – Христианство было принято в Исландии в 1000 г., и тогда же был принят закон, о котором здесь говорится.

155

…вырезала на корне руны, окрасила их своею кровью … обошла корягу, пятясь задом, и нашептала над ней много колдовских слов. – Движение задом наперед и против солнца, так же как вырезание рун на дереве и их окрашивание своей кровью, играли важную роль в магии.

156

Страж сражений — воин.

157

Пурга Гёндуль — битва (Гёндуль – имя валькирии).

158

Дракон моря – корабль.

159

Гримнир вьюги рыб ограды струга — воин (ограда струга – щит, рыба шита – меч, вьюга мечей – битва, Гримнир – Один).

160

Моин — Греттир (и Моин, и Греттир – имена змей).

161

Клен ливня стрел – воин (ливень стрел – битва).

162

Ньёрд дождя копий – воин (дождь копий – битва).

163

Огонь сечи — меч.

164

На рассвете они вывели его на восточный берег острова и обезглавили. – Они ждали рассвета, чтобы умертвить Иллуги, так как умерщвление ночью считалось позорным.

165

Поляна гривен — женщина.

166

Калина злата – то же.

167

Крючок намеревался сначала потребовать выдачи имущества Иллуги, потому что они притязали на его добро. – Крючок не имел никакого права на имущество Иллуги. Он имел бы на него право, только если бы Иллуги был объявлен вне закона, но и в этом случае не он должен был бы осуществлять изъятие имущества.

168

Времена Стурлунгов – первая половина XIII в. Стурлунги — знатный род, представители которого вели тогда борьбу за власть.

169

…слова, сказанные в давнишнем их с Греттиром разговоре о руках. – Ср. с. 84.

170

Миклагард — Константинополь.

171

Оба они захотели вступить в варяжскую дружину. – «Варягами» назывались выходцы из скандинавских стран, поступившие на службу к византийскому императору в качестве воинов. Варяжская дружина была императорской гвардией и занимала особую часть города, вблизи императорского дворца.

172

Микаель Каталак — т. е. Михаил Четвертый, был императором с 1034 по 1041 г.

173

Ветвь обручай – женщина.

174

Стражи злата — воины.

175

Палка плеча – рука.

176

Вдохновители битвы – воины.

177

Харальд, сын Сигурда – Харальд Суровый (1015–1066). Служил у византийского императора с 1034 г. В 1045 г. вернулся в Норвегию, где правил сначала со своим племянником Магнусом, а с 1047 г. – один. Был женат на княжне Елизавете, дочери Ярослава Мудрого, при дворе которого он долго жил.

178

…она подтвердила пословицу: клятва все покроет. – Пословица подразумевает, что поклясться можно в чем угодно, так как невозможно все оговорить в клятве.

179

Конунгом в Норвегии был тогда Магнус Добрый. – Магнус Добрый умер в 1047 г. (правил Норвегией с 1035 г.).

180

…бой молодых коней… – Стравливание лошадей было излюбленной забавой в Исландии. Такой лошадиный бой происходил на специальных тингах.

181

Праздник середины зимы, или йоль – см. примеч. 12 на с. 15.

182

Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара – В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».

183

Но многие, изведав раны, становятся робкими… – Бьярни был ранен в битве в Долине Бёдвара.

184

…из твоего годорда… – В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить.

185

Харальд Прекрасноволосый — (ок. 860 – ок. 940) – конунг из Вестфольда (на западном берегу Ослофьорда), который подчинил себе все норвежские фюльки (до образования государства население Норвегии делилось на несколько мелких племен, или фюльков; позднее фюльк – административно-территориальная единица) и стал единовластным правителем Норвегии. Он считается основателем норвежского государства. После битвы при Хаврсфьорде (872 или, по новейшим исследованиям, ок. 890 г.), в которой он разбил всех объединившихся против него местных вождей, он дал себя постричь и стал называться Харфагр, т. е. Прекрасноволосый. При нем Исландия была заселена выходцами из Норвегии.

186

Фрейр — бог плодородия.

187

Годи – см. примеч. 5 на с. 176.

188

Миклагард — Константинополь.

189

…скликает соседей на тинг… – Здесь, как и всюду дальше, речь идёт об альтинге, то есть тинге, общем для всей Исландии.

190

Бонд – свободный хозяин.

191

Перевод саги, опубликованный впервые в книге: Исландские саги. М., 1956, заново отредактирован В.П. Берковым. (Примеч. ред.)

192

Рагнар Кожаные Штаны — знаменитый датский викинг, воевавший в IX в. в Англии.

193

…спустя полмесяца после середины лета… – По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима – в субботу перед 28 октября.

194

Гулатинг — местный норвежский тинг на острове Гула в Согнефьорде.

195

Харальд Серая Шкура — сын Эйрика и Гуннхильд (см. т. I), родился ок. 935 и умер ок. 970 г. Ок. 960 – ок. 965 г. – король Норвегии.

196

Эйрик Кровавая Секира – Он был прозван так потому, что убил своих братьев, чтобы проложить себе путь к власти (ср. т. I, с. 118).

197

Почетное сиденье. – Обычно мужчины сидели на скамьях, расположенных вдоль двух противоположных стен. Посредине одного ряда скамей (у северной стены) было почетное сиденье. Между скамьями, на земляном полу, был очаг, дым от которого выходил через отверстие в крыше. Женщины обычно сидели на поперечной скамье в глубине.

198

Ярл — один из крупных наместников норвежского короля.

199

Озеро — Меларен, в Швеции.

200

Суд четверти. – Ок. 965 г. Исландия была поделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную. У каждой из них был свой тинг и свой суд. Обозначение стороны света относится в сагах всегда не к определенному месту, а ко всему краю. В частности, в пределах Исландии под западом подразумевается обычно не западное направление, а западная четверть Исландии, под югом – южная четверть и т. д.

201

…Тут на Свана напала зевота… – Согласно поверью, духи-двойники приближающихся людей вызывают сонливость.

202

…Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову… – Он закрыл себе глаза, чтобы тем самым закрыть их у других.

203

Она засмеялась… – чтобы не возбудить подозрения у Тьостольва и лучше осуществить месть.

204

Херсир — один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.

205

…назначил соседей… – Эти соседи выносили решение, виновен ли ответчик в том, в чем его обвиняют, или нет.

206

Гардарики – Русь.

207

Бьярмаланд — страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (древнерусское – пермь).

208

Восточные земли – восточное побережье Балтийского моря.

209

Равали – Ревель, теперь Таллин.

210

Эйсюсла — остров Сааремаа у побережья Эстонии.

211

ждала ребенка… – тем самым Торд, отец ребенка, приобщался к семье Ньяля.

212

…и ты видишь своего духа-двойника… – дух-двойник человека, согласно поверью, является ему перед смертью.

213

Тинг в Лощинах — тинг людей с Кривой Реки.

214

Епископ Ислейв — первый исландский епископ (1056–1080 гг.).

215

…пора последних дней вызова на суд перед альтингом — то есть четыре недели до тинга.

216

…ты скрыл от меня его порок – то есть, что он вор.

217

На тропе у брода лежали плоские камни — они помешали подъехавшим ускакать от Гуннара.

218

Скафти – сын Тородда, был с 1004 по 1030 г. законоговорителем, то есть главным выборным лицом в Исландии. В то время, когда он был законоговорителем, были отменены поединки и учрежден пятый суд (см. примеч. 56 на с. 344). По-видимому, отзвуком борьбы против самовластия хёвдингов (родовой знати), многие из которых были при нем изгнаны из страны, является отношение к нему со стороны рассказчика саги, который в этом случае основывается на том, что говорили враги Скафти.

219

Эльвир Детолюб – Он звался так потому, что, как говорится в одной саге, он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».

220

…снял с тебя все обвинения на тинге в Лощинах… – Об этом ничего не было рассказано раньше. Но ср. на с. 299.

221

…король ирландцев Мюркьяртан – В X в. в Ирландии было несколько королей по имени Muircertah. Неясно, которого из них имеет в виду сага.

222

Во второй раз Гицур назвал своих свидетелей… – В первый раз Гуннар обвиняется в нападении, а нанесенная им рана является сопровождающим обстоятельством, во второй раз – наоборот.

223

Кормчие коня морского – воины (морской конь – корабль).

224

Буря огней Одина – битва (огни Одина – мечи).

225

Дробитель гривен — воин, то есть Гуннар.

226

Посох богини павших — воин, то есть Гуннар (богиня павших – валькирия, здесь – битва).

227

Вихрь дротов – битва.

228

Вальгалла — чертог Одина, в котором сражаются и пируют павшие в битве воины.

229

Два ворона всю дорогу летели за ними. – Появление священных птиц Одина было добрым предзнаменованием для воинов.

230

Мёрд заплатил сполна всю разницу… – Из виры за Старкарда и Торгейра вычли виру за нападение на Гуннара, и остаток должен был выплатить Мёрд в качестве штрафа за свое участие в деле. Тяжба Гейра Годи и Хёгни – тяжба по поводу убийства Хроальда, сына Гейра Годи.

231

Остров Лошадиный – теперь Мейнленд, самый большой остров Оркнейского архипелага.

232

Петтландсфьорд – Пентлендфёрт, пролив между Оркнейскими островами и Шотландией.

233

Страумей – Строма.

234

Трасвик – Фресвик.

235

Катанес – Кейтнес, графство в Шотландии.

236

Дунгальсгнипа – Данкансби, на севере Шотландии.

237

…до Долины, к Гудбранду – то есть в долину Гудбрандсдаль (современное норвежское название – Гюдбрансдален).

238

Торгерд Жена Хёльги — божество, почитавшееся ярлами из Хладира как праматерь.

239

Ирпа – сестра Торгерд.

240

Траин задумался о том, что ярл оценит выше… – то есть посчитается с его прошлыми подвигами и не будет обыскивать корабль или приложит все усилия, чтобы найти Храппа.

241

…этого делать нельзя, потому что уже ночь. – Убийство ночью считалось позорным.

242

Ангульсей – Англси, остров в Ирландском море.

243

Сальтири – Кинтайр, полуостров в Шотландии.

244

Кола — Колл, к югу от Гебридских островов.

245

Дисы – сверхъестественные существа женского пола, вероятно, олицетворение сил плодородия.

246

Пятый суд — своего рода верховный суд Исландии. Он был учрежден в 1004 г. при законоговорителе Скафти. Роль Ньяля в его учреждении, вероятно, преувеличена.

247

«Почему ты не закрыла ему ноздри?» – «Я хотела, чтобы это сделал Скарпхедин». – Тем самым он взял бы на себя месть за убитого брата.

248

…подстрекает нас законным подстрекательством. – Скарпхедин пародирует формулу, употреблявшуюся на суде (ср. с. 408–409 и др.).

249

…под его конем разверзлась земля… – Такие случаи возможны в Исландии и связаны с вулканической деятельностью.

250

Жало брани – меч.

251

Ограда духа – грудь.

252

Улль зуба кольчуги — воин, то есть Тангбранд (зуб кольчуги – меч, Улль – имя бога).

253

Молот смерти – меч.

254

Наковальня земли шелома – темя, макушка (земля шелома – голова).

255

Один сорочки Эндиля — воин, то есть Торвальд (Эндиль – имя морского конунга, сорочка Эндиля – кольчуга).

256

Пловец пролива влаги Вальгаллы — скальд, то есть Торвальд (влага Вальгаллы – поэзия, пролив поэзии – виса).

257

Клеть языка – рот.

258

Седок скакуна океана – воин (скакун океана – корабль).

259

Недруг отродья Грейп – Тор (Грейп – имя великанши).

260

Морской дракон — корабль.

261

Колокольный страж — священник.

262

Бык обиталища рыбы – корабль (обиталище рыбы – море).

263

Тресковая тропа — море.

264

Морской скакун – корабль.

265

Полено земли тюленей — корабль (земля тюленей – море).

266

Враг Хрунгнира — Тор (Хрунгнир – имя великана).

267

Берсерк — свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл, как дикий зверь, кусал свой щит и, согласно поверью, был неуязвим. Но берсерками называли также злодеев, которые притесняли мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.

268

Торгейр – годи со Светлого Озера, был законоговорителем с 985 по 1001 г.; при нем, летом 1000 г., христианство было принято на альтинге как официальная религия.

269

…это испортит им все дело. – Тот, кто сам участвовал в убийстве, не мог вести тяжбу против убийц.

270

Торольв Жир — один из первых, кто побывал в Исландии. Расхваливая страну, он рассказывал, что в ней жир стекает с каждой травинки. Отсюда его прозвище.

271

Он швырнул его на скамью и не захотел им вытираться. – Он понял, что дырявое полотенце с оторванным концом символизирует положение вдовы убитого.

272

Балагардссида – юго-западное побережье Финляндии.

273

Адальсюсла – побережье Эстонии у острова Сааремаа.

274

Осина злата — женщина.

275

Клен моста великана – воин, то есть Скарпхедин (мост великана – щит). Две строчки стихов не поддаются истолкованию.

276

…Тело Ньяля и его лик кажутся мне такими сияющими… – Такие утверждения встречаются в житийной литературе XIII в.

277

Он предложил, чтобы мы… начали против Флоси тяжбу об убийстве Хельги — Поскольку в этом случае Флоси был непосредственным убийцей (см. с. 391).

278

Ньёрд перекладины лука — воин.

279

Дерево огня ограды сражений – то же (ограда сражений – щиты, огонь щитов – меч).

280

Властитель ратной стали – воин.

281

Опора шлемов – голова.

282

…собирался идти пешком. – Как непритязательный проситель, который хочет, чтобы его прием дешевле обошелся хозяевам.

283

Дуб топора — воин.

284

Клен сражений — то же.

285

Тополь пламени Тунда – то же (Тунд – одно из имен Одина, пламя Тунда – битва).

286

Я назвал свидетелем Тородда, а другим – Торбьёрна… – Тородд и Торбьёрн, а также Йон (ниже в этом же абзаце) – это имена судей, взятые, видимо, из какого-то сборника законов, где они были аналогичны русскому «имярек».

287

…с ним в духовном родстве… – крестил его.

288

Тогда встал тот, кому было изложено дело… – Здесь рассказчик, видимо, забыл упомянуть о том, что защита по тем или иным причинам не выступила со своими возражениями и что поэтому началось повторение всего сказанного на суде.

289

Посох сорочки Сёрли – воин, то есть Скафти (Сёрли – имя персонажа сказания, сорочка Сёрли – кольчуга).

290

Ограда сечи – щиты.

291

Дробители клада рыбы долины – воины (рыба долины – змея, клад змеи – золото).

292

…когда ты убил семерых в ущелье… – Отсюда, по-видимому, прозвище «Ущельный Гейр».

293

Остров Красивый – теперь Фэр-Айл.

294

Сванлауг — Раньше (с. 334) она была названа Нерейд.

295

Канкараборг – Кинкора, резиденция Бриана.

296

Ньёрд сражений – воин (Ньёрд – имя бога).

297

Даятель злата – то же.

298

Возьми сам своего чёрта! – «Своего чёрта», вероятно, вместо первоначального «своего ворона», как говорится в аналогичном случае в другой саге. На знамени викингов был обычно изображен ворон.

299

Хьяртримулл, Хильд, Саннгрид и Свипуль — имена валькирий.

300

Псы шлема — мечи.

301

Гёндуль и Гунн – имена валькирий.

302

Восточным путем – через Швейцарию и Германию.

303

Западным путем — через Францию.

304

Харальд Прекрасноволосый – см. примеч. 1 на с. 181.

305

Эльвус-озеро — Теперь оно называется Озеро Полей Тинга (Тингвадлаватн).

306

Нива гривен — женщина.

307

Тополь распри костров кольчуги — воин (костры кольчуги – мечи, распря мечей – битва).

308

Роща сокровищ – женщина.

309

Диса одежд – женщина.

310

Опора покровов – женщина.

311

Роща колец – то же.

312

Властитель стали – воин.

313

Дни переезда – четыре дня в конце мая, когда зависимые люди переходили из одного хозяйства в другое.

314

Дробитель гривен — воин.

315

Луна ладьи – щит.

316

Делитель колец — воин.

317

Хлин полотен — женщина (Хлин – имя богини).

318

Буря костров крови – битва (костры крови – мечи).

319

Ауд льдины ладони — женщина (льдина ладони – серебро, Ауд – имя богини).

320

Харальд Серая Шкура — см. примеч. 5 на с. 211.

321

Гаутланд – Гёталанд, южная часть Средней Швеции.

322

Праздник середины зимы – см. примеч. 12 на с. 15.

323

Владыка дракона крови – воин, то есть Хёрд (дракон крови – копьё).

324

Бремя Грани – золото (Грани – конь Сигурда, победителя дракона Фафнира).

325

Костер потока – золото.

326

Клен ладьи — воин.

327

Конунг Харальд, сын Горма – датский король Харальд Синезубый (940–985).

328

…пойдете, распоясанные, на берег… – то есть ничего не спрятав себе за пояс.

329

Торгерд, Жена Хёльги — местное норвежское божество, почитавшееся ярдами Хладира (см. с. 326). В Исландии не могло быть ее капища.

330

Древо костров бурунов – воин (костры бурунов – золото).

331

Радость рыб нагорий — лето (рыбы нагорий – змеи).

332

Горесть змей – зима.

333

Владыка костров Нила – воин (костры Нила – золото).

334

Коршуны крови – вороны.

335

Тавлеи – игра на доске вроде шашек, популярная в древней Скандинавии.

336

Палица ужаса — воин.

337

Тополь луны потока – то же (луна потока – золото).

338

…пусть либо отдадут нам корабль… – На этом корабле Хёрд и его товарищи уехали бы из Исландии.

339

…как известно из рассказа об Альвгейре. – Этот рассказ не сохранился.

340

Клен клинков — воин.

341

Ствол губителя шлема — воин (губитель шлема – меч).

342

Бальдр огней прибоя – воин, то есть Хёрд (огни прибоя – золото).

343

Боевые оковы – злые чары, внезапно сковывающие воина во время битвы.

344

Непогода Одина — битва.

345

Вершитель смерча мечей — воин (смерч мечей – битва).

346

Священник Стюрмир Мудрый – Стюрмир Карасон, аббат одного исландского монастыря, умер в 1245 г. Ему приписываются некоторые древнеисландские прозаические произведения. Но его вклад в них как автора неясен.

347

Синие Леса – местность, прилегающая к Полям Тинга, на которых ежегодно в конце июня собиралось всеисландское народное собрание.

348

Им владели сообща шесть годи. – Все названные здесь годи – знатные и могущественные исландцы, жившие в первые десятилетия XI в., персонажи многих саг.

349

Скафти Законоговоритель – был законоговорителем, т. е. главным выборным лицом в Исландии, с 1004 по 1030 гг., умер в 1030 г. См. также примеч. 28 на с. 285.

350

…наступила весна и подошли дни вызова в суд… – Вызов в суд производился не позднее, чем за четыре недели до тинга.

351

Он потребовал, чтобы тот был объявлен вне закона. – За непреднамеренное сожжение леса человека могли присудить к объявлению вне закона сроком на три года. Преднамеренное сожжение леса считалось тяжким преступлением и каралось пожизненным изгнанием. Лесов на острове было мало и в первый период после его заселения, а потом они исчезли вовсе.

352

Торстейн, сын Халля с Побережья – знатный исландец, герой одноименной саги.

353

Лёгретта — законодательный и судебный совет на альтинге, в состав которого входили все годи страны.

354

Хёвдинг – Буквально: «главарь», могущественный человек, глава большого рода и предводитель бондов в своей округе.

355

…тебе придется просить меня разрешить нашу тяжбу. – По исландским законам, истец в некоторых случаях получал право сам вынести решение по делу и назначить штраф.

356

Мы хотим, чтобы вы получили по шесть локтей домотканого сукна… – Этот штраф составлял менее половины стоимости коровы. Заплатить такое возмещение знатным людям значило нанести им серьезное оскорбление.

357

…за то, что ты сложил его жене любовную драпу… – Согласно исландским законам, адресовать женщине (в том числе и незамужней) любовные стихи считалось преступлением. Преследование за такие стихи, по-видимому, объяснялось опасением, что они могли подействовать как приворот, т. е., подобно ниду (см. следующую прядь), обладали магической силой.

358

…когда ты и за отца-то своего не отомстил. – Снорри Годи родился после того, как его отец Торгрим был убит Гисли, сыном Кислого. Об этих событиях рассказывается в «Саге о Гисли», см. т. I, с. 435.

359

…не зря ты носишь свое имя… – Бродди был назван в честь своего деда Бродд-Хельги, убитого его двоюродным братом Гейтиром, отцом Торкеля.

360

…отец твой в конце концов получил за это по заслугам. – Гейтир был убит Бьярни, отцом Бродди. Попытка Торкеля отомстить за отца привела к столкновению в Долине Битвы, где Торкель и Бьярни были ранены. Об этом рассказывается в «Саге о Людях из Оружейного Фьорда».

361

Ярл Хакон из Хладира — Хакон Могучий, сын Сигурда, правитель Норвегии с 974 по 995 г.

362

Сварвадардаль – местность в Исландии.

363

…о чем рассказывается в саге о людях из Сварвадардаля. – Эта сага сохранилась лишь в поздних списках. В ней действительно подробно описываются упоминаемые здесь события и приводятся посвящённые им стихи Торлейва.

364

Скакун лагуны – корабль.

365

Конунг Свейн — датский конунг Свейн Вилобородый (ок. 986–1014), завоеватель Англии (1012).

366

Торлейв сказал тогда драпу… – так называли парадную хвалебную скальдическую песнь, средняя часть которой была пронизана рефреном («стевом»), обычно повторяющимся через равное число строф четверостишием или двустишием. Известны и более изощренные формы стева.

367

Князь зеницы неба — Бог (зеница неба – солнце).

368

…и назвал их Висы о Женщине, потому что в поэзии ярла именуют женщиной. – Торлейв имеет в виду особые поэтические наименования («хейти»), однако его ссылка на скальдическую традицию – ложная: подобный поэтизм был невозможен, поскольку сравнение мужчины с женщиной считалось тяжким оскорблением. Поэтому само название стихов о ярле (Висы о Женщине) говорит о том, что это – хулительная песнь, так называемый нид.

369

Свитьод — древнее название Швеции; здесь – вымышленное название, по-видимому, созданное по образцу ученого наименования «Великая Свитьод», распространенного в древнеисландских географических сочинениях. Согласно средневековой ученой легенде, скандинавы ведут свой род от «асов», впоследствии обожествленных (асы – языческие боги германской мифологии) выходцев из Азии, которые одно время населяли земли на крайнем юго-востоке Европы, именуемые Великая Свитьод.

370

Стихи в переводе С. В. Петрова.

371

Князь трендов — ярл Хакон; тренды — население Трандхейма.

372

Лев бури – корабль.

373

Брани Ньёрд – воин.

374

Страж земли – правитель, т. е. ярл Хакон.

375

Торгерд Невеста Храма и сестра ее Ирпа — богини-защитницы ярла Хакона. См. примеч. 48 на с. 326, примеч. 49 на с. 327, примеч. 26 на с. 493.

376

Турс – великан; имеется в виду Торгард.

377

Тополь драки — воин.

378

Гаут грома сечи — воин; гром сечи — битва.

379

Хель — преисподняя.

380

…к северу от лёгретты… – см. примеч. 7 на с. 523.

381

Даритель древка – воин, т. е. Торлейв.

382

…заботься о кеннингах. – Кеннингами называются составные метафоры, зашифровывающие ключевые понятия скальдической поэзии (напр., «скакун лагуны» – корабль). Кеннинги могут быть как двучленными, так и многочленными.

383

Харальд-конунг Боезуб – легендарный датский король.

384

Сигурд Убийца Дракона Фафнира – легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саге о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях – Зигфрид.

385

Старкад Старый – легендарный герой датских эпических сказаний. Согласно одному из них, Старкад по приказу Одина предательски убил своего господина, норвежского короля Викара.

386

Великий Змей – знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольде (1000).

387

Олав-конунг – Олав, сын Харальда, он же Олав Святой – норвежский конунг (1016–1028, погиб в 1030 г.). Другие правители, о которых здесь рассказывается – легендарные герои древности: датский конунг Хрольв Жердинка (его реальный прототип жил в VI в.) и норвежский конунг Хальв, встретиться с которыми герой пряди не смог бы, даже прожив «два человеческих века».

388

Я принял неполное крещение — т. е. был осенен крестом и с этого момента причислен к христианам, однако не стал «верным» (крещеным) христианином. Этот обряд предшествовал крещению, но люди, переезжавшие из страны в страну и жившие как среди христиан, так и среди язычников, нередко ограничивались им.

389

…был крещен епископом Олава-конунга и умер в белых одеждах – иначе говоря, вскоре после крещения: белые одежды носили в течение недели после совершения этого таинства.

390

Магнус Добрый – норвежский конунг (1035–1046 или 1047), сын Олава Святого.

391

Сигват-скальд — один из самых выдающихся исландских скальдов (ок. 995 – ок. 1045). Был скальдом и ближайшим другом Олава Святого и крестным отцом его сына, Магнуса Доброго, скальдом которого он стал после гибели Олава.

392

Сюслуманн — управляющий сюслой, административным округом в Норвегии, назначаемый конунгом.

393

Свейн, сын Ульва — датский король, умер в 1074 г.

394

…которого убил Глум. – Имеется в виду Вига-Глум, герой одноименной саги.

395

Магнус Добрый — см. примеч. 44 на с. 549.

396

…встреча с вами принесла бы ему удачу. – В представлении древних скандинавов конунг был наделен магической «удачей», способной переходить на тех, кто с ним общался. Перемена в судьбе Хрейдара может быть объяснена его встречей с Магнусом Добрым, передавшим ему частицу своей королевской «удачи».

397

Штаны до щиколоток— одежда подростков или дураков.

398

…Харальд-конунг, мой родич. – Харальд Суровый (правил Норвегией с 1046 по 1066 г.) и отец Магнуса Олав Святой были единоутробные братья.

399

Здесь и ниже многоточием в угловых скобках отмечен пропуск в рукописи.

400

…страной управляли два конунга: конунг Магнус и конунг Харальд. – Магнус Добрый и Харальд Суровый совместно управляли Норвегией после возвращения Харальда в страну в 1046 г. и до смерти Магнуса в том же году.

401

…мы отправим тебя в Хель. – То есть убьем тебя.

402

Лендрманн — знатный человек, предводитель местного населения, принесший присягу верности конунгу. Во многих случаях лендрманны также получали от конунга земельные пожалования.

403

…и видит он теперь, что у нее сосцы, и что это самка. – Подарок Хрейдара – оскорбительный намек на прозвище отца конунга Харальда, которого звали Сигурд Свинья.

404

Мёре – местность на западе Норвегии.

405

Свейн-конунг – датский король Свен Эстридссен (1047–1074).

406

Харальд-конунг – как здесь, так и в следующих прядях речь идет о норвежском короле Харальде Суровом. См. примеч. 52 на с. 562, примеч. 54 на с. 564.

407

…на острове Гицки в Северном Мёре – Остров Гицки находится в Южном Мёре.

408

Тьодольв-скальд — Тьодольв, сын Арнора, был скальдом Магнуса Доброго, а затем Харальда Сурового.

409

Эйнар был лендрманном и управлял сюслой – см. примеч. 46 на с. 552.

410

…передал в его руки всю торговлю с финнами. – Торговля с финнами (т. е. саамами) была монополией норвежских конунгов.

411

Хакон-ярл и Торлейв-скальд — см. прядь «О Торлейве Ярловом Скальде».

412

Сюслуманн – см. примеч. 46 на с. 552.

413

Эйнар Муха — см. предыдущий рассказ.

414

…предательство у вас в роду. – Торстейн был родичем Торира Собаки, предавшего конунга Олава Святого и нанесшего ему смертельный удар в битве при Стикластадире (1030).

415

…был в Миклагарде с Харальдом конунгом, как уже рассказано раньше… – в 1034–1042 гг. Халльдор служил в варяжской дружине византийского императора (Миклагард — Константинополь), предводителем которой был Харальд, сын Сигурда, впоследствии норвежский король Харальд Суровый, и был ближайшим соратником будущего конунга. О походах и подвигах Харальда и его дружинников в этот период рассказывается в «королевской саге», в которую включена эта прядь.

416

Гардарики — см. примеч. 16 на с. 244. Прежде чем стать норвежским конунгом, Харальд долго жил на Руси при дворе Ярослава Мудрого, на дочери которого Елизавете Ярославне (Эллисив) он женился незадолго до своего возвращения в Норвегию.

417

Каупанг — современный Тронхейм.

418

Свечники — слуги короля, которые держали свечи перед ним во время торжеств.

419

Сигурд Свинья не стал бы так насиловать Снорри Годи. – Сигурд Свинья – отец Харальда, Снорри Годи – отец Халльдора.

420

Лендрманн – см. примеч. 56 на с. 567.

421

Магнус-конунг — норвежский король Магнус Голоногий (1093–1103).

422

Йон Священник, сын Эгмунда – первый епископ в Холаре, на севере Исландии (1052–1121), впоследствии объявленный святым.

423

…было только начало третьего часа. – Началом праздника считался его канун с трех часов пополудни («нон»); здесь колокол звонит раньше времени.

424

Древо сечи – воин.

425

…навстречу им шел Сони Предводитель Гостей. – Гостями называли слуг короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники, и использовались в основном как посланцы или для выполнения опасных поручений.