Примечания
1
Король Кьярваль (ирл. Cearbhall) правил в Южной Ирландии около сорока лет. Умер в 887 или 888 г. Роды многих исландских первопоселенцев восходят к нему.
2
Харальд Косматый – Харальд, сын Хальвдана Черного, он же Харальд Прекрасноволосый (ок. 860 – ок. 940) – конунг из Вестфольда (на западном берегу Ослофьорда), который подчинил себе все норвежские фюльки и стал единовластным правителем Норвегии. Он считается основателем норвежского государства.
3
Берсерк – свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл как дикий зверь и, согласно поверью, был неуязвим. Подверженность таким приступам бешенства была, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или на амок малайцев. По-видимому, во время приступов этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.
4
…перерубили канаты – во время битвы корабли связывались канатами друг с другом. Захваченный корабль надо было высвободить от них.
5
Греттир значит «тот, кто сердито морщится, морщун». Прозвище это стало также именем собственным.
6
Эльвир Детолюб звался так потому, что, как говорится в «Книге о занятии земли», он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».
7
Ураган Гёндуль – битва (Гёндуль – имя валькирии).
8
Великанша сечи — секира.
9
…ибо и его земли в Норвегии ничего не стоили – став королем всей Норвегии, Харальд Прекрасноволосый присвоил себе все земли. Поэтому там нельзя было покупать землю.
10
Ньёрд брани — воин (Ньёрд – имя бога).
11
Херсир — один из мелких племенных вождей до образования государства.
12
Праздник середины зимы, или йоль – самый большой праздник в языческое время. После христианизации он был отождествлен с Рождеством.
13
Ярл – один из крупных наместников норвежского короля.
14
Лендрманн — обладатель земельного жалования от конунга.
15
Дорога рыб – море.
16
Дракон мачты – корабль.
17
Альтинг (всеисландское вече) был учрежден в 930 г. До этого в Исландии был только тинг на Килевом Мысе, учрежденный Торстейном, сыном Ингольва, первого поселенца в Исландии.
18
Паленый Кари – это Кари, сын Сёльмунда, один из главных героев «Саги о Ньяле».
19
Ужи кольчуги — мечи.
20
Домы крови — раны.
21
Норвежцы — люди с потерпевшего крушение корабля, которых Флоси взял к себе (см. с. 21).
22
Асы металла — воины (асы – боги).
23
Законоговоритель – всеисландский старейшина. Его обязанностью было знать и помнить законы и возвещать их на альтинге. Торкель Луна был законоговорителем с 970 по 989 г. Но события, о которых здесь рассказывается, должны были происходить не позднее середины X в.
24
Сага о Бёдмоде, Гримольве и Герпире (или, вернее, Бёдмоде, Герпире и Гримольве) не сохранилась. Возможно, что в письменной форме она и не существовала.
25
Дромунд — большой и неуклюжий средиземноморский корабль.
26
Епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана приехали в Исландию, чтобы проповедовать христианство, в 981 г.
27
Виноградная Страна — это Северная Америка. О поездках в нее рассказывается в «Саге о гренландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем». Во второй из этих саг упоминается Торхалль, сын Гамли (см. т. I).
28
Липа запястий — женщина.
29
Даятелъ злата — воин, т. е. отец Греттира.
30
Моди металла — то же (Моди – имя бога).
31
Ива пива – женщина.
32
Только раб мстит сразу – т. е. только тот, у кого нет чувства долга, мстит в состоянии аффекта. Напротив, чем больше человек выжидает удобного случая, чтобы отомстить, и тем самым чем меньше он находится в состоянии аффекта, тем большую выдержку он проявил и тем лучше выполнил долг мести.
33
Годорд – округ под властью жреца-годи.
34
Великанша бурана лезвий — секира (буран лезвий – битва).
35
Ведьма брани – то же.
36
…камень, что лежит там в траве и называется теперь Греттиров Подым. – В описанном месте сейчас никакого камня нет. Но вообще в Исландии есть много камней с таким названием.
37
Вяз вепря стягя попутного ветра — воин (стяг попутного ветра – парус, вепрь паруса – корабль).
38
Омела злата — женщина.
39
Сшибки мечей вершитель — воин.
40
В оригинале эту вису можно истолковать и как хвалебную.
41
…повадилась завязывать Греттиру по утрам рукава рубашки — рукава у рубашек были широкие, и пуговиц не было, а спать было принято голым, поэтому каждое утро надо было завязывать рукава рубашки.
42
Фрейя понизей – женщина (Фрейя – имя богини).
43
…срубил ему голову и приложил ее к ляжкам – согласно поверью, чтобы могильный житель больше не выходил из могилы, надо отрубить ему голову и приложить к ляжкам.
44
Дробитель дождя ладони – воин (дождь ладони – золото).
45
Искры зыбей — золото.
46
Улль грома металла — воин (гром металла – битва, Улль – имя бога).
47
Крушители бранных рубах — воин (бранная рубашка – кольчуга).
48
Кормилец воронов — воин.
49
…Эйрик-ярл, сын Хакона, собрался в Англию, к конунгу Кнуту Могучему, своему родичу — С тех пор как образовалось норвежское государство, т. е. с конца IX в., Норвегией правил конунг. Однако с 970 по 995 г. Норвегией правил хладирский ярл Хакон Могучий, сын Сигурда, а с 1000 по 1015 г. – его сын Эйрик. Ярл Эйрик уехал в Англию к королю Кнуту в 1015 г. Однако события, описываемые дальше, должны были произойти за несколько лет до этого.
50
Бонд – свободный хозяин. См. примеч. 14 к с. 16.
51
Снесли тогда тела к морю, туда, куда доходит приливная волна — согласно древненорвежским законам, преступников полагалось хоронить не на кладбище, а там, «где встречаются морская волна и зеленый дерн».
52
Ньёрд брани — воин (Ньёрд – имя бога).
53
Скади злата – женщина (Скади – имя богини).
54
…моего тезку – Бьёрн по-исландски значит «медведь».
55
Ньёрд колец — воин (Ньёрд – имя бога).
56
Улль ясеня – воин (Улль – имя бога, ясень – копье).
57
…пускай то дубок и берет, что с другого дерет – т. е. пусть каждый из нас двоих останется при своем.
58
…он не собирается торговать своим братом — т. е. не возьмет за него виры.
59
…Греттир с Арнбьёрном убили пятерых – здесь ошибка в числе. Если, как сказано выше, с Хьярранди было пятеро, и, как сказано ниже, один убежал, то они убили четверых, а не пятерых.
60
…продавать один другого – т. е. брать виру.
61
Стражница павших — Хель, владычица преисподней.
62
Грозный корабль Красного Моря – Дромунд (большой и неуклюжий средиземноморский корабль).
63
Дочь родича Бюлейста – Хель, владычица преисподней.
64
Леопард – медведь, т. е. Берси (Берси значит «медведь»).
65
Огонь подножья Хрунгнира – меч (подножье Хрунгнира – щит, Хрунгнир – имя великана, который, как рассказывается в «Младшей Эдде», стал на свой щит, поверив, что Тор нападет на него снизу).
66
Торгейр, сын Хавара, и Тормод Скальд Чернобровой – главные герои «Саги о побратимах». В этой саге приводятся 15 вис из погребальной драпы, которую Тормод сочинил в честь Торгейра (она упоминается далее). На с. 58 приводится одна из таких вис.
67
Драпа — хвалебная песнь. См. также предыдущее примеч.
68
…назвал очевидцев ран – т. е. назвал свидетелей, которые могли сказать, кто нанес раны убитому.
69
Кормчий ладьи — воин, т. е. Торгейр.
70
Видур секиры — то же (Видур – имя бога).
71
…рознь, которая потом вышла наружу — продолжение этой розни рассказывается в «Саге о побратимах», а не в «Саге о Греттире».
72
Скир — исландский молочный продукт, изготовляемый с добавлением сычуга.
73
Стражник жара прибоя — воин (жар прибоя – золото).
74
Лосось долины — змея, т. е. Греттир (Греттир также имя змеи).
75
Двойной месяц – с середины августа по середину сентября.
76
…и там произошла Битва на Пустоши — о битве на Пустоши рассказывается в «Саге о битве на Пустоши». Барди главный герой этой саги
77
Испытатель секиры — воин.
78
Игра валькирий – битва.
79
Первые зимние дни – 25–27 октября (по исландскому календарю зима начиналась в субботу перед 28 октября).
80
…попытались отнести его в церковь, но еле-еле дотащили — согласно поверью, тело покойника, который не будет лежать спокойно в могиле, бывает необыкновенно тяжелым.
81
На время самого высокого солнца привидение поутихло. – Привидение, видимо, боялось солнечных лучей. Тенистая Долина, где стоял Торхаллев Двор, была особенно благоприятна для него: в течение трех зимних месяцев солнце вообще не проникает в нее.
82
…Глам застилает глаза или над ним глумится. – В имени Глам прощупывается значение «бледный, неверный свет». Оно встречается также как имя луны и великана, как прозвище и как редкое собственное имя.
83
…незадолго до тинга — т. е. альтинга. Он начинался между 18 и 24 июня и продолжался 2 недели.
84
…Олав-конунг, сын Харальда – т. е. Олав Святой (или Толстый), правил с 1014 по 1030 г.
85
…мы спасали тебя от людей с Каменников, бивших тебя, как скотину – Торбьёрн намекает на столкновение Греттира с Кормаком и его людьми (ср. с. 64).
86
Страж казны – воин.
87
Трость шагов — нога.
88
Ворота брашен – рот.
89
Друг лебедя крови – воин, т. е. берсерк (лебедь крови – ворон).
90
Крепость стрел — щит.
91
Дно языка – рот.
92
…они отпустили с миром тех троих… – раньше было сказано, что их было восьмеро и что четверо было убито. Следовательно, их должно было остаться четверо, а не трое.
93
…объявили об этих убийствах. – Убивший должен был объявить об убийстве в тот же день на ближайшем хуторе. Иначе убийство считалось позорным и убийца не имел права откупиться вирой.
94
Древо встречи валькирий — воин (встреча валькирий – битва).
95
Ловчий волка приливов — воин (волк приливов – корабль).
96
Тополь облака Одина – воин (облако Одина – щит, Один – имя бога).
97
Диса злата – женщина.
98
Страж костра морского — воин (костер моря – золото).
99
Фрейр смерча мечей — воин, т. е. Греттир (смерч мечей – битва, Фрейр – имя бога).
100
…Гнал коня вороного. – Раньше (с. 91) было сказано, что эта лошадь бурая.
101
Ворога турсов Бьёрн = Тор Бьёрн, т. е. Торбьёрн (ворог турсов бог Тор, турс – великан).
102
Рыба бурана Одина — меч (буран Одина – битва).
103
Стурла, сын Торда, жил с 1214 по 1284 г.
104
Марка – денежная единица, ок. 216 граммов.
105
«Хлопоты с Греттиром». – В одной из рукописей саги сохранились следы этого стихотворения. Оно было соскоблено кем-то с пергамента в XVI или XVII в. В нем было около ста строчек. Но прочесть можно только две строчки и отдельные буквы. По-видимому, оно изобиловало нецензурными выражениями.
106
Фьорд гнета вод – Ледовый Фьорд.
107
Плата, что взял с зятя Сигар — виселица (Сигар велел повесить Хагбарда, возлюбленного его дочери).
108
Рябина = Торбьёрг. Как рассказывается в «Младшей Эдде», когда Тор переходил вздувшуюся реку, он спасся, схватившись за куст рябины на берегу. А Торбьёрг значит «спасенье Тора».
109
Опора недруга турсов — рябина, т. е. Торбьёрг (недруг турсов – Тор).
110
…в память дружбы их предков… – т. е. дружбы Энунда Деревянная Нога и Асгрима, сына Эндотта Вороны (см. главы VII и VIII).
111
Котел гремучий, открытый ветрам — пещера, в которой Лофт живет.
112
Свод льдяный — Шаровой фьорд (см. следующую вису).
113
Моин — Греттир (Моин, как и Греттир, – имя змеи).
114
Халльмунд – тот, кто раньше назвал себя Лофтом.
115
Липа запястий — женщина, т. е. мать Греттира.
116
Лязг железа — битва.
117
Дорога крови – раны.
118
Дракон шлемов – меч.
119
Сага о Бьёрне – одна из «саг об исландцах». Основное ее содержание – распря между Бьёрном Бойцом Долины Хит и Тордом, сыном Кольбейна.
120
…Торстейна, которого велел убить Снорри Годи. – О том, что Снорри Годи велел убить Торстейна, говорится в некоторых других «сагах об исландцах», но не в данной саге. Всякая «сага об исландцах» как бы подразумевает знакомство читателя со всеми другими «сагами об исландцах».
121
Фрейр поединков – воин, т. е. Гисли (Фрейр – имя бога).
122
Диса брачных уборов — женщина.
123
Владетели злата — воины.
124
Торирова Долина действительно существует, но она совершенно пустынна и никаких горячих источников в ней нет. В саге эта долина наделена фантастическими чертами, характерными для долин, в которых якобы живут утилегуманны (см. с. 6).
125
Ублюдки троллей – помеси троллей (т. е. великанов) с людьми.
126
Альвы – сверхъестественные существа, почитавшиеся в языческое время.
127
Турсы – великаны.
128
Грим стал потом мореходом, и о нем есть большая сага. – О схватке Грима с Торкелем, сыном Эйольва, рассказывается в «Саге о людях из Лососьей Долины» (см. т. I), но никакой саги о Гриме не сохранилось.
129
Распря оружия — битва.
130
Видрир стали – воин, т. е. Греттир (Видрир – Один).
131
Пытатель лука — то же.
132
Гест – имя, но оно значит «гость», и в сагах так обычно называет себя тот, кто хочет остаться инкогнито.
133
Властитель стали — воин.
134
Родич Феньи – великан (Фенья – великанша).
135
Пламень шелома – меч.
136
Хрюм – великан.
137
…все ходил между хлевом и навозной кучей — т. е. искал укрытия от ветра.
138
У шашек этих были снизу шпеньки. – Шпеньки в шашках были для того, чтобы втыкать шашки в доску.
139
Тинг Цаплина Мыса был, по-видимому, тингом северной части Исландии. Тинги четвертей собирались весной, до альтинга, поэтому такие тинги назывались «весенними».
140
Лёгретта — законодательный совет, состоявший из всех годи и собиравшийся на альтинге. Здесь – ошибочно вместо «суда» (на весеннем тинге не могло быть лёгретты).
141
Меня зовут Гестом. – Ср. примеч. 132 на с. 124.
142
…и вот начало этой клятвы. – Стихотворная формула клятвенного обещания мира приводится ниже в саге. Варианты этой формулы сохранились также в двух других древнеисландских памятниках. Судя по тому, что в ней упоминаются финн и сосна, она, вероятно, возникла еще до заселения Исландии (ни финнов, ни сосен в Исландии не было).
143
Клены копья — воины.
144
Древо сокровища — воин, т. е. Греттир.
145
Властители брани — воины.
146
Испытатели рыбы шлемов — то же (рыба шлемов – меч).
147
…лазали они, когда хотели, на скалу – за птичьими яйцами.
148
Он упорно плыл и добрался до Мыса Дымов после захода солнца. – В июле 1927 г. один исландский пловец проплыл со Скалы Острова на материк за 4 часа 20 минут, сделав 7,5 километров.
149
Драсиль — конь.
150
В ту зиму умер законоговоритель Скафти, сын Тородда. – Законоговоритель Скафти умер в 1030 г.
151
Весною умер Снорри Годи. – Снорри Годи умер в 1031 г.
152
Законоговоритель тогда был назначен новый, Стейн, сын Торгеста. – Стейн, сын Торгеста, был законоговорителем с 1031 по 1033 г.
153
…никого нельзя осуждать больше, чем на двадцать зим, даже если за это время и были совершены новые преступления. – Согласно древнеисландским законам, объявление вне закона было пожизненным. Нигде в них не говорится, что оно действовало только 20 лет. Поэтому то, что здесь говорится о Греттире, либо вымысел, либо какое-то исключение из закона.
154
В Исландии был закон, по которому не запрещалось … совершать … языческие обряды. – Христианство было принято в Исландии в 1000 г., и тогда же был принят закон, о котором здесь говорится.
155
…вырезала на корне руны, окрасила их своею кровью … обошла корягу, пятясь задом, и нашептала над ней много колдовских слов. – Движение задом наперед и против солнца, так же как вырезание рун на дереве и их окрашивание своей кровью, играли важную роль в магии.
156
Страж сражений — воин.
157
Пурга Гёндуль — битва (Гёндуль – имя валькирии).
158
Дракон моря – корабль.
159
Гримнир вьюги рыб ограды струга — воин (ограда струга – щит, рыба шита – меч, вьюга мечей – битва, Гримнир – Один).
160
Моин — Греттир (и Моин, и Греттир – имена змей).
161
Клен ливня стрел – воин (ливень стрел – битва).
162
Ньёрд дождя копий – воин (дождь копий – битва).
163
Огонь сечи — меч.
164
На рассвете они вывели его на восточный берег острова и обезглавили. – Они ждали рассвета, чтобы умертвить Иллуги, так как умерщвление ночью считалось позорным.
165
Поляна гривен — женщина.
166
Калина злата – то же.
167
Крючок намеревался сначала потребовать выдачи имущества Иллуги, потому что они притязали на его добро. – Крючок не имел никакого права на имущество Иллуги. Он имел бы на него право, только если бы Иллуги был объявлен вне закона, но и в этом случае не он должен был бы осуществлять изъятие имущества.
168
Времена Стурлунгов – первая половина XIII в. Стурлунги — знатный род, представители которого вели тогда борьбу за власть.
169
…слова, сказанные в давнишнем их с Греттиром разговоре о руках. – Ср. с. 84.
170
Миклагард — Константинополь.
171
Оба они захотели вступить в варяжскую дружину. – «Варягами» назывались выходцы из скандинавских стран, поступившие на службу к византийскому императору в качестве воинов. Варяжская дружина была императорской гвардией и занимала особую часть города, вблизи императорского дворца.
172
Микаель Каталак — т. е. Михаил Четвертый, был императором с 1034 по 1041 г.
173
Ветвь обручай – женщина.
174
Стражи злата — воины.
175
Палка плеча – рука.
176
Вдохновители битвы – воины.
177
Харальд, сын Сигурда – Харальд Суровый (1015–1066). Служил у византийского императора с 1034 г. В 1045 г. вернулся в Норвегию, где правил сначала со своим племянником Магнусом, а с 1047 г. – один. Был женат на княжне Елизавете, дочери Ярослава Мудрого, при дворе которого он долго жил.
178
…она подтвердила пословицу: клятва все покроет. – Пословица подразумевает, что поклясться можно в чем угодно, так как невозможно все оговорить в клятве.
179
Конунгом в Норвегии был тогда Магнус Добрый. – Магнус Добрый умер в 1047 г. (правил Норвегией с 1035 г.).
180
…бой молодых коней… – Стравливание лошадей было излюбленной забавой в Исландии. Такой лошадиный бой происходил на специальных тингах.
181
Праздник середины зимы, или йоль – см. примеч. 12 на с. 15.
182
Было бы лучше побольше щадить своих родичей в Долине Бёдвара – В битве в Долине Бёдвара Бьярни сражался против своего родича Торкеля, как рассказывается в «Саге о людях с Оружейного Фьорда».
183
Но многие, изведав раны, становятся робкими… – Бьярни был ранен в битве в Долине Бёдвара.
184
…из твоего годорда… – В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить.
185
Харальд Прекрасноволосый — (ок. 860 – ок. 940) – конунг из Вестфольда (на западном берегу Ослофьорда), который подчинил себе все норвежские фюльки (до образования государства население Норвегии делилось на несколько мелких племен, или фюльков; позднее фюльк – административно-территориальная единица) и стал единовластным правителем Норвегии. Он считается основателем норвежского государства. После битвы при Хаврсфьорде (872 или, по новейшим исследованиям, ок. 890 г.), в которой он разбил всех объединившихся против него местных вождей, он дал себя постричь и стал называться Харфагр, т. е. Прекрасноволосый. При нем Исландия была заселена выходцами из Норвегии.
186
Фрейр — бог плодородия.
187
Годи – см. примеч. 5 на с. 176.
188
Миклагард — Константинополь.
189
…скликает соседей на тинг… – Здесь, как и всюду дальше, речь идёт об альтинге, то есть тинге, общем для всей Исландии.
190
Бонд – свободный хозяин.
191
Перевод саги, опубликованный впервые в книге: Исландские саги. М., 1956, заново отредактирован В.П. Берковым. (Примеч. ред.)
192
Рагнар Кожаные Штаны — знаменитый датский викинг, воевавший в IX в. в Англии.
193
…спустя полмесяца после середины лета… – По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима – в субботу перед 28 октября.
194
Гулатинг — местный норвежский тинг на острове Гула в Согнефьорде.
195
Харальд Серая Шкура — сын Эйрика и Гуннхильд (см. т. I), родился ок. 935 и умер ок. 970 г. Ок. 960 – ок. 965 г. – король Норвегии.
196
Эйрик Кровавая Секира – Он был прозван так потому, что убил своих братьев, чтобы проложить себе путь к власти (ср. т. I, с. 118).
197
Почетное сиденье. – Обычно мужчины сидели на скамьях, расположенных вдоль двух противоположных стен. Посредине одного ряда скамей (у северной стены) было почетное сиденье. Между скамьями, на земляном полу, был очаг, дым от которого выходил через отверстие в крыше. Женщины обычно сидели на поперечной скамье в глубине.
198
Ярл — один из крупных наместников норвежского короля.
199
Озеро — Меларен, в Швеции.
200
Суд четверти. – Ок. 965 г. Исландия была поделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную. У каждой из них был свой тинг и свой суд. Обозначение стороны света относится в сагах всегда не к определенному месту, а ко всему краю. В частности, в пределах Исландии под западом подразумевается обычно не западное направление, а западная четверть Исландии, под югом – южная четверть и т. д.
201
…Тут на Свана напала зевота… – Согласно поверью, духи-двойники приближающихся людей вызывают сонливость.
202
…Сван взял козью шкуру, обвязал себе ею голову… – Он закрыл себе глаза, чтобы тем самым закрыть их у других.
203
Она засмеялась… – чтобы не возбудить подозрения у Тьостольва и лучше осуществить месть.
204
Херсир — один из мелких племенных вождей в Норвегии до образования государства.
205
…назначил соседей… – Эти соседи выносили решение, виновен ли ответчик в том, в чем его обвиняют, или нет.
206
Гардарики – Русь.
207
Бьярмаланд — страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (древнерусское – пермь).
208
Восточные земли – восточное побережье Балтийского моря.
209
Равали – Ревель, теперь Таллин.
210
Эйсюсла — остров Сааремаа у побережья Эстонии.
211
… ждала ребенка… – тем самым Торд, отец ребенка, приобщался к семье Ньяля.
212
…и ты видишь своего духа-двойника… – дух-двойник человека, согласно поверью, является ему перед смертью.
213
Тинг в Лощинах — тинг людей с Кривой Реки.
214
Епископ Ислейв — первый исландский епископ (1056–1080 гг.).
215
…пора последних дней вызова на суд перед альтингом — то есть четыре недели до тинга.
216
…ты скрыл от меня его порок – то есть, что он вор.
217
На тропе у брода лежали плоские камни — они помешали подъехавшим ускакать от Гуннара.
218
Скафти – сын Тородда, был с 1004 по 1030 г. законоговорителем, то есть главным выборным лицом в Исландии. В то время, когда он был законоговорителем, были отменены поединки и учрежден пятый суд (см. примеч. 56 на с. 344). По-видимому, отзвуком борьбы против самовластия хёвдингов (родовой знати), многие из которых были при нем изгнаны из страны, является отношение к нему со стороны рассказчика саги, который в этом случае основывается на том, что говорили враги Скафти.
219
Эльвир Детолюб – Он звался так потому, что, как говорится в одной саге, он «запрещал своим людям бросать младенцев на острия копий, как было принято у викингов».
220
…снял с тебя все обвинения на тинге в Лощинах… – Об этом ничего не было рассказано раньше. Но ср. на с. 299.
221
…король ирландцев Мюркьяртан – В X в. в Ирландии было несколько королей по имени Muircertah. Неясно, которого из них имеет в виду сага.
222
Во второй раз Гицур назвал своих свидетелей… – В первый раз Гуннар обвиняется в нападении, а нанесенная им рана является сопровождающим обстоятельством, во второй раз – наоборот.
223
Кормчие коня морского – воины (морской конь – корабль).
224
Буря огней Одина – битва (огни Одина – мечи).
225
Дробитель гривен — воин, то есть Гуннар.
226
Посох богини павших — воин, то есть Гуннар (богиня павших – валькирия, здесь – битва).
227
Вихрь дротов – битва.
228
Вальгалла — чертог Одина, в котором сражаются и пируют павшие в битве воины.
229
Два ворона всю дорогу летели за ними. – Появление священных птиц Одина было добрым предзнаменованием для воинов.
230
Мёрд заплатил сполна всю разницу… – Из виры за Старкарда и Торгейра вычли виру за нападение на Гуннара, и остаток должен был выплатить Мёрд в качестве штрафа за свое участие в деле. Тяжба Гейра Годи и Хёгни – тяжба по поводу убийства Хроальда, сына Гейра Годи.
231
Остров Лошадиный – теперь Мейнленд, самый большой остров Оркнейского архипелага.
232
Петтландсфьорд – Пентлендфёрт, пролив между Оркнейскими островами и Шотландией.
233
Страумей – Строма.
234
Трасвик – Фресвик.
235
Катанес – Кейтнес, графство в Шотландии.
236
Дунгальсгнипа – Данкансби, на севере Шотландии.
237
…до Долины, к Гудбранду – то есть в долину Гудбрандсдаль (современное норвежское название – Гюдбрансдален).
238
Торгерд Жена Хёльги — божество, почитавшееся ярлами из Хладира как праматерь.
239
Ирпа – сестра Торгерд.
240
Траин задумался о том, что ярл оценит выше… – то есть посчитается с его прошлыми подвигами и не будет обыскивать корабль или приложит все усилия, чтобы найти Храппа.
241
…этого делать нельзя, потому что уже ночь. – Убийство ночью считалось позорным.
242
Ангульсей – Англси, остров в Ирландском море.
243
Сальтири – Кинтайр, полуостров в Шотландии.
244
Кола — Колл, к югу от Гебридских островов.
245
Дисы – сверхъестественные существа женского пола, вероятно, олицетворение сил плодородия.
246
Пятый суд — своего рода верховный суд Исландии. Он был учрежден в 1004 г. при законоговорителе Скафти. Роль Ньяля в его учреждении, вероятно, преувеличена.
247
«Почему ты не закрыла ему ноздри?» – «Я хотела, чтобы это сделал Скарпхедин». – Тем самым он взял бы на себя месть за убитого брата.
248
…подстрекает нас законным подстрекательством. – Скарпхедин пародирует формулу, употреблявшуюся на суде (ср. с. 408–409 и др.).
249
…под его конем разверзлась земля… – Такие случаи возможны в Исландии и связаны с вулканической деятельностью.
250
Жало брани – меч.
251
Ограда духа – грудь.
252
Улль зуба кольчуги — воин, то есть Тангбранд (зуб кольчуги – меч, Улль – имя бога).
253
Молот смерти – меч.
254
Наковальня земли шелома – темя, макушка (земля шелома – голова).
255
Один сорочки Эндиля — воин, то есть Торвальд (Эндиль – имя морского конунга, сорочка Эндиля – кольчуга).
256
Пловец пролива влаги Вальгаллы — скальд, то есть Торвальд (влага Вальгаллы – поэзия, пролив поэзии – виса).
257
Клеть языка – рот.
258
Седок скакуна океана – воин (скакун океана – корабль).
259
Недруг отродья Грейп – Тор (Грейп – имя великанши).
260
Морской дракон — корабль.
261
Колокольный страж — священник.
262
Бык обиталища рыбы – корабль (обиталище рыбы – море).
263
Тресковая тропа — море.
264
Морской скакун – корабль.
265
Полено земли тюленей — корабль (земля тюленей – море).
266
Враг Хрунгнира — Тор (Хрунгнир – имя великана).
267
Берсерк — свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл, как дикий зверь, кусал свой щит и, согласно поверью, был неуязвим. Но берсерками называли также злодеев, которые притесняли мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.
268
Торгейр – годи со Светлого Озера, был законоговорителем с 985 по 1001 г.; при нем, летом 1000 г., христианство было принято на альтинге как официальная религия.
269
…это испортит им все дело. – Тот, кто сам участвовал в убийстве, не мог вести тяжбу против убийц.
270
Торольв Жир — один из первых, кто побывал в Исландии. Расхваливая страну, он рассказывал, что в ней жир стекает с каждой травинки. Отсюда его прозвище.
271
Он швырнул его на скамью и не захотел им вытираться. – Он понял, что дырявое полотенце с оторванным концом символизирует положение вдовы убитого.
272
Балагардссида – юго-западное побережье Финляндии.
273
Адальсюсла – побережье Эстонии у острова Сааремаа.
274
Осина злата — женщина.
275
Клен моста великана – воин, то есть Скарпхедин (мост великана – щит). Две строчки стихов не поддаются истолкованию.
276
…Тело Ньяля и его лик кажутся мне такими сияющими… – Такие утверждения встречаются в житийной литературе XIII в.
277
Он предложил, чтобы мы… начали против Флоси тяжбу об убийстве Хельги — Поскольку в этом случае Флоси был непосредственным убийцей (см. с. 391).
278
Ньёрд перекладины лука — воин.
279
Дерево огня ограды сражений – то же (ограда сражений – щиты, огонь щитов – меч).
280
Властитель ратной стали – воин.
281
Опора шлемов – голова.
282
…собирался идти пешком. – Как непритязательный проситель, который хочет, чтобы его прием дешевле обошелся хозяевам.
283
Дуб топора — воин.
284
Клен сражений — то же.
285
Тополь пламени Тунда – то же (Тунд – одно из имен Одина, пламя Тунда – битва).
286
Я назвал свидетелем Тородда, а другим – Торбьёрна… – Тородд и Торбьёрн, а также Йон (ниже в этом же абзаце) – это имена судей, взятые, видимо, из какого-то сборника законов, где они были аналогичны русскому «имярек».
287
…с ним в духовном родстве… – крестил его.
288
Тогда встал тот, кому было изложено дело… – Здесь рассказчик, видимо, забыл упомянуть о том, что защита по тем или иным причинам не выступила со своими возражениями и что поэтому началось повторение всего сказанного на суде.
289
Посох сорочки Сёрли – воин, то есть Скафти (Сёрли – имя персонажа сказания, сорочка Сёрли – кольчуга).
290
Ограда сечи – щиты.
291
Дробители клада рыбы долины – воины (рыба долины – змея, клад змеи – золото).
292
…когда ты убил семерых в ущелье… – Отсюда, по-видимому, прозвище «Ущельный Гейр».
293
Остров Красивый – теперь Фэр-Айл.
294
Сванлауг — Раньше (с. 334) она была названа Нерейд.
295
Канкараборг – Кинкора, резиденция Бриана.
296
Ньёрд сражений – воин (Ньёрд – имя бога).
297
Даятель злата – то же.
298
Возьми сам своего чёрта! – «Своего чёрта», вероятно, вместо первоначального «своего ворона», как говорится в аналогичном случае в другой саге. На знамени викингов был обычно изображен ворон.
299
Хьяртримулл, Хильд, Саннгрид и Свипуль — имена валькирий.
300
Псы шлема — мечи.
301
Гёндуль и Гунн – имена валькирий.
302
Восточным путем – через Швейцарию и Германию.
303
Западным путем — через Францию.
304
Харальд Прекрасноволосый – см. примеч. 1 на с. 181.
305
Эльвус-озеро — Теперь оно называется Озеро Полей Тинга (Тингвадлаватн).
306
Нива гривен — женщина.
307
Тополь распри костров кольчуги — воин (костры кольчуги – мечи, распря мечей – битва).
308
Роща сокровищ – женщина.
309
Диса одежд – женщина.
310
Опора покровов – женщина.
311
Роща колец – то же.
312
Властитель стали – воин.
313
Дни переезда – четыре дня в конце мая, когда зависимые люди переходили из одного хозяйства в другое.
314
Дробитель гривен — воин.
315
Луна ладьи – щит.
316
Делитель колец — воин.
317
Хлин полотен — женщина (Хлин – имя богини).
318
Буря костров крови – битва (костры крови – мечи).
319
Ауд льдины ладони — женщина (льдина ладони – серебро, Ауд – имя богини).
320
Харальд Серая Шкура — см. примеч. 5 на с. 211.
321
Гаутланд – Гёталанд, южная часть Средней Швеции.
322
Праздник середины зимы – см. примеч. 12 на с. 15.
323
Владыка дракона крови – воин, то есть Хёрд (дракон крови – копьё).
324
Бремя Грани – золото (Грани – конь Сигурда, победителя дракона Фафнира).
325
Костер потока – золото.
326
Клен ладьи — воин.
327
Конунг Харальд, сын Горма – датский король Харальд Синезубый (940–985).
328
…пойдете, распоясанные, на берег… – то есть ничего не спрятав себе за пояс.
329
Торгерд, Жена Хёльги — местное норвежское божество, почитавшееся ярдами Хладира (см. с. 326). В Исландии не могло быть ее капища.
330
Древо костров бурунов – воин (костры бурунов – золото).
331
Радость рыб нагорий — лето (рыбы нагорий – змеи).
332
Горесть змей – зима.
333
Владыка костров Нила – воин (костры Нила – золото).
334
Коршуны крови – вороны.
335
Тавлеи – игра на доске вроде шашек, популярная в древней Скандинавии.
336
Палица ужаса — воин.
337
Тополь луны потока – то же (луна потока – золото).
338
…пусть либо отдадут нам корабль… – На этом корабле Хёрд и его товарищи уехали бы из Исландии.
339
…как известно из рассказа об Альвгейре. – Этот рассказ не сохранился.
340
Клен клинков — воин.
341
Ствол губителя шлема — воин (губитель шлема – меч).
342
Бальдр огней прибоя – воин, то есть Хёрд (огни прибоя – золото).
343
Боевые оковы – злые чары, внезапно сковывающие воина во время битвы.
344
Непогода Одина — битва.
345
Вершитель смерча мечей — воин (смерч мечей – битва).
346
Священник Стюрмир Мудрый – Стюрмир Карасон, аббат одного исландского монастыря, умер в 1245 г. Ему приписываются некоторые древнеисландские прозаические произведения. Но его вклад в них как автора неясен.
347
Синие Леса – местность, прилегающая к Полям Тинга, на которых ежегодно в конце июня собиралось всеисландское народное собрание.
348
Им владели сообща шесть годи. – Все названные здесь годи – знатные и могущественные исландцы, жившие в первые десятилетия XI в., персонажи многих саг.
349
Скафти Законоговоритель – был законоговорителем, т. е. главным выборным лицом в Исландии, с 1004 по 1030 гг., умер в 1030 г. См. также примеч. 28 на с. 285.
350
…наступила весна и подошли дни вызова в суд… – Вызов в суд производился не позднее, чем за четыре недели до тинга.
351
Он потребовал, чтобы тот был объявлен вне закона. – За непреднамеренное сожжение леса человека могли присудить к объявлению вне закона сроком на три года. Преднамеренное сожжение леса считалось тяжким преступлением и каралось пожизненным изгнанием. Лесов на острове было мало и в первый период после его заселения, а потом они исчезли вовсе.
352
Торстейн, сын Халля с Побережья – знатный исландец, герой одноименной саги.
353
Лёгретта — законодательный и судебный совет на альтинге, в состав которого входили все годи страны.
354
Хёвдинг – Буквально: «главарь», могущественный человек, глава большого рода и предводитель бондов в своей округе.
355
…тебе придется просить меня разрешить нашу тяжбу. – По исландским законам, истец в некоторых случаях получал право сам вынести решение по делу и назначить штраф.
356
Мы хотим, чтобы вы получили по шесть локтей домотканого сукна… – Этот штраф составлял менее половины стоимости коровы. Заплатить такое возмещение знатным людям значило нанести им серьезное оскорбление.
357
…за то, что ты сложил его жене любовную драпу… – Согласно исландским законам, адресовать женщине (в том числе и незамужней) любовные стихи считалось преступлением. Преследование за такие стихи, по-видимому, объяснялось опасением, что они могли подействовать как приворот, т. е., подобно ниду (см. следующую прядь), обладали магической силой.
358
…когда ты и за отца-то своего не отомстил. – Снорри Годи родился после того, как его отец Торгрим был убит Гисли, сыном Кислого. Об этих событиях рассказывается в «Саге о Гисли», см. т. I, с. 435.
359
…не зря ты носишь свое имя… – Бродди был назван в честь своего деда Бродд-Хельги, убитого его двоюродным братом Гейтиром, отцом Торкеля.
360
…отец твой в конце концов получил за это по заслугам. – Гейтир был убит Бьярни, отцом Бродди. Попытка Торкеля отомстить за отца привела к столкновению в Долине Битвы, где Торкель и Бьярни были ранены. Об этом рассказывается в «Саге о Людях из Оружейного Фьорда».
361
Ярл Хакон из Хладира — Хакон Могучий, сын Сигурда, правитель Норвегии с 974 по 995 г.
362
Сварвадардаль – местность в Исландии.
363
…о чем рассказывается в саге о людях из Сварвадардаля. – Эта сага сохранилась лишь в поздних списках. В ней действительно подробно описываются упоминаемые здесь события и приводятся посвящённые им стихи Торлейва.
364
Скакун лагуны – корабль.
365
Конунг Свейн — датский конунг Свейн Вилобородый (ок. 986–1014), завоеватель Англии (1012).
366
Торлейв сказал тогда драпу… – так называли парадную хвалебную скальдическую песнь, средняя часть которой была пронизана рефреном («стевом»), обычно повторяющимся через равное число строф четверостишием или двустишием. Известны и более изощренные формы стева.
367
Князь зеницы неба — Бог (зеница неба – солнце).
368
…и назвал их Висы о Женщине, потому что в поэзии ярла именуют женщиной. – Торлейв имеет в виду особые поэтические наименования («хейти»), однако его ссылка на скальдическую традицию – ложная: подобный поэтизм был невозможен, поскольку сравнение мужчины с женщиной считалось тяжким оскорблением. Поэтому само название стихов о ярле (Висы о Женщине) говорит о том, что это – хулительная песнь, так называемый нид.
369
Свитьод — древнее название Швеции; здесь – вымышленное название, по-видимому, созданное по образцу ученого наименования «Великая Свитьод», распространенного в древнеисландских географических сочинениях. Согласно средневековой ученой легенде, скандинавы ведут свой род от «асов», впоследствии обожествленных (асы – языческие боги германской мифологии) выходцев из Азии, которые одно время населяли земли на крайнем юго-востоке Европы, именуемые Великая Свитьод.
370
Стихи в переводе С. В. Петрова.
371
Князь трендов — ярл Хакон; тренды — население Трандхейма.
372
Лев бури – корабль.
373
Брани Ньёрд – воин.
374
Страж земли – правитель, т. е. ярл Хакон.
375
Торгерд Невеста Храма и сестра ее Ирпа — богини-защитницы ярла Хакона. См. примеч. 48 на с. 326, примеч. 49 на с. 327, примеч. 26 на с. 493.
376
Турс – великан; имеется в виду Торгард.
377
Тополь драки — воин.
378
Гаут грома сечи — воин; гром сечи — битва.
379
Хель — преисподняя.
380
…к северу от лёгретты… – см. примеч. 7 на с. 523.
381
Даритель древка – воин, т. е. Торлейв.
382
…заботься о кеннингах. – Кеннингами называются составные метафоры, зашифровывающие ключевые понятия скальдической поэзии (напр., «скакун лагуны» – корабль). Кеннинги могут быть как двучленными, так и многочленными.
383
Харальд-конунг Боезуб – легендарный датский король.
384
Сигурд Убийца Дракона Фафнира – легендарный герой, известный по песням «Старшей Эдды» и «Саге о Вёльсунгах». В немецких эпических сказаниях – Зигфрид.
385
Старкад Старый – легендарный герой датских эпических сказаний. Согласно одному из них, Старкад по приказу Одина предательски убил своего господина, норвежского короля Викара.
386
Великий Змей – знаменитый корабль, на котором Олав Трюггвасон погиб в битве при Свольде (1000).
387
Олав-конунг – Олав, сын Харальда, он же Олав Святой – норвежский конунг (1016–1028, погиб в 1030 г.). Другие правители, о которых здесь рассказывается – легендарные герои древности: датский конунг Хрольв Жердинка (его реальный прототип жил в VI в.) и норвежский конунг Хальв, встретиться с которыми герой пряди не смог бы, даже прожив «два человеческих века».
388
Я принял неполное крещение — т. е. был осенен крестом и с этого момента причислен к христианам, однако не стал «верным» (крещеным) христианином. Этот обряд предшествовал крещению, но люди, переезжавшие из страны в страну и жившие как среди христиан, так и среди язычников, нередко ограничивались им.
389
…был крещен епископом Олава-конунга и умер в белых одеждах – иначе говоря, вскоре после крещения: белые одежды носили в течение недели после совершения этого таинства.
390
Магнус Добрый – норвежский конунг (1035–1046 или 1047), сын Олава Святого.
391
Сигват-скальд — один из самых выдающихся исландских скальдов (ок. 995 – ок. 1045). Был скальдом и ближайшим другом Олава Святого и крестным отцом его сына, Магнуса Доброго, скальдом которого он стал после гибели Олава.
392
Сюслуманн — управляющий сюслой, административным округом в Норвегии, назначаемый конунгом.
393
Свейн, сын Ульва — датский король, умер в 1074 г.
394
…которого убил Глум. – Имеется в виду Вига-Глум, герой одноименной саги.
395
Магнус Добрый — см. примеч. 44 на с. 549.
396
…встреча с вами принесла бы ему удачу. – В представлении древних скандинавов конунг был наделен магической «удачей», способной переходить на тех, кто с ним общался. Перемена в судьбе Хрейдара может быть объяснена его встречей с Магнусом Добрым, передавшим ему частицу своей королевской «удачи».
397
Штаны до щиколоток— одежда подростков или дураков.
398
…Харальд-конунг, мой родич. – Харальд Суровый (правил Норвегией с 1046 по 1066 г.) и отец Магнуса Олав Святой были единоутробные братья.
399
Здесь и ниже многоточием в угловых скобках отмечен пропуск в рукописи.
400
…страной управляли два конунга: конунг Магнус и конунг Харальд. – Магнус Добрый и Харальд Суровый совместно управляли Норвегией после возвращения Харальда в страну в 1046 г. и до смерти Магнуса в том же году.
401
…мы отправим тебя в Хель. – То есть убьем тебя.
402
Лендрманн — знатный человек, предводитель местного населения, принесший присягу верности конунгу. Во многих случаях лендрманны также получали от конунга земельные пожалования.
403
…и видит он теперь, что у нее сосцы, и что это самка. – Подарок Хрейдара – оскорбительный намек на прозвище отца конунга Харальда, которого звали Сигурд Свинья.
404
Мёре – местность на западе Норвегии.
405
Свейн-конунг – датский король Свен Эстридссен (1047–1074).
406
Харальд-конунг – как здесь, так и в следующих прядях речь идет о норвежском короле Харальде Суровом. См. примеч. 52 на с. 562, примеч. 54 на с. 564.
407
…на острове Гицки в Северном Мёре – Остров Гицки находится в Южном Мёре.
408
Тьодольв-скальд — Тьодольв, сын Арнора, был скальдом Магнуса Доброго, а затем Харальда Сурового.
409
Эйнар был лендрманном и управлял сюслой – см. примеч. 46 на с. 552.
410
…передал в его руки всю торговлю с финнами. – Торговля с финнами (т. е. саамами) была монополией норвежских конунгов.
411
Хакон-ярл и Торлейв-скальд — см. прядь «О Торлейве Ярловом Скальде».
412
Сюслуманн – см. примеч. 46 на с. 552.
413
Эйнар Муха — см. предыдущий рассказ.
414
…предательство у вас в роду. – Торстейн был родичем Торира Собаки, предавшего конунга Олава Святого и нанесшего ему смертельный удар в битве при Стикластадире (1030).
415
…был в Миклагарде с Харальдом конунгом, как уже рассказано раньше… – в 1034–1042 гг. Халльдор служил в варяжской дружине византийского императора (Миклагард — Константинополь), предводителем которой был Харальд, сын Сигурда, впоследствии норвежский король Харальд Суровый, и был ближайшим соратником будущего конунга. О походах и подвигах Харальда и его дружинников в этот период рассказывается в «королевской саге», в которую включена эта прядь.
416
Гардарики — см. примеч. 16 на с. 244. Прежде чем стать норвежским конунгом, Харальд долго жил на Руси при дворе Ярослава Мудрого, на дочери которого Елизавете Ярославне (Эллисив) он женился незадолго до своего возвращения в Норвегию.
417
Каупанг — современный Тронхейм.
418
Свечники — слуги короля, которые держали свечи перед ним во время торжеств.
419
Сигурд Свинья не стал бы так насиловать Снорри Годи. – Сигурд Свинья – отец Харальда, Снорри Годи – отец Халльдора.
420
Лендрманн – см. примеч. 56 на с. 567.
421
Магнус-конунг — норвежский король Магнус Голоногий (1093–1103).
422
Йон Священник, сын Эгмунда – первый епископ в Холаре, на севере Исландии (1052–1121), впоследствии объявленный святым.
423
…было только начало третьего часа. – Началом праздника считался его канун с трех часов пополудни («нон»); здесь колокол звонит раньше времени.
424
Древо сечи – воин.
425
…навстречу им шел Сони Предводитель Гостей. – Гостями называли слуг короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники, и использовались в основном как посланцы или для выполнения опасных поручений.