Испанский театр
Откройте для себя богатство и разнообразие испанского театра в сборнике, который включает произведения таких признанных мастеров, как Тирсо де Молина, Педро Кальдерон де ла Барка, Лопе де Вега, Агустин Морето и Хуан де Аларкон. В этом томе представлены наиболее значимые драматические произведения, отражающие глубину и эмоциональность испанской театральной традиции.
Проникнитесь атмосферой севильской жизни в «Севильском озорнике, или Каменном госте» Тирсо де Молина, погрузитесь в интригу и романтику с пьесой Лопе де Вега «Собака на сене». Оцените остроумие и сатиру Хуана Луиса де Аларкон в «Сомнительной правде», а также мощь и философию Педро Кальдерона.
Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания и откройте для себя мир испанского театра!
Читать полный текст книги «Испанский театр» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (3,92 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1969
- Автор(ы): Тирсо де Молина , Педро Кальдерон де ла Барка , Лопе де Вега , Агустин Морето , Хуан де Аларкон
- Переводчик(и): Борис Пастернак , Татьяна Щепкина-Куперник , Юрий Корнеев , Михаил Донской , Михаил Лозинский и др.
- Жанры: Драматургия
- Серия: Библиотека всемирной литературы (Художественная литература), БВЛ. Серия первая
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 3,92 MB
«Испанский театр» — читать онлайн бесплатно
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
ТИРСО ДЕ МОЛИНА
ХУАН РУИС ДЕ АЛАРКОН
ПЕДРО КАЛЬДЕРОН
АГУСТИН МОРЕТО
Перевод с испанского
Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского
На родине Хуана Руиса де Аларкона, в центральной Мексике, между Морелией и Толукой, есть поразительное по красоте место. Называется оно «Тысяча вершин». Издали вершины эти сливаются в однообразную гряду. И лишь попав туда, обнаруживаешь, как не похожа одна вершина на другую по своей форме, цвету, растительности. Нечто подобное происходит с испанской комедией Золотого века. На удалении трех веков стираются индивидуальные приметы, расплываются контуры фигур. Не потому ли на позднейших портретах Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон и Агустин Морето так походят друг на друга, что сливаются в один общий условный портрет? Не потому ли в иных переводах персонажи их пьес говорят на удивление одним языком? Не потому ли, наконец, все эти Дьего, Исавели, Тристаны выбегают на сцену современных театров в костюмах одного покроя, фехтуют, «целуют ноги», обмахиваются веерами, паясничают и бренчат на гитаре? Между тем кто бы усомнился даже по альбомам со скверными репродукциями, что Эль Греко вовсе не походит на Веласкеса, а Мурильо на того и другого?