Исповедь — страница 142 из 148

– наследник французского престола Людовик, сын Людовика XV; не царствовал, так как умер раньше отца.

Де Мирпуа Шарль (1699–1757) – в описываемую эпоху генерал-лейтенант, впоследствии маршал Франции; высоким положением был обязан не своим военным талантам, а личным отношениям с Людовиком XV.

С. 305. Я… приехал наконец в Венецию… – Руссо прибыл в Венецию в конце августа 1743 г.

Конферент – так назывались лица, назначавшиеся сенатом Венеции для сношений с представителями иностранных государств; для посла каждой страны выделялся особый конферент.

С. 306. Тогда шла война… – Война за австрийское наследство, тянувшаяся с 1741 до 1748 г. (данное место «Исповеди» относится к 1744 г.); война велась между Францией и Пруссией, с одной стороны, и Австрией и Англией – с другой, охватив ряд стран (Голландию, Германию, Италию и французские колонии). Предлогом был вопрос о том, кому достанется престол после смерти бездетного императора австрийского Карла VI.

Испанская королева. – Речь идет о Елизавете Фарнезе (1692–1766), жене слабоумного испанского короля Филиппа V, умершего в 1746 г.; будучи родом из Пармы, она способствовала распространению итальянского влияния.

С. 307. …ввиду общих интересов обоих государств… – Во Франции и в Испании королевский трон занимали представители одного и того же дома Бурбонов.

С. 308. Амло – министр Людовика XV, оставивший свой пост в 1743 г., после смерти своего покровителя – кардинала Флери. Морепа – министр при Людовиках XV и XVI.

Д’Авренкур – французский посол в Швеции.

Де ля Шетарди – французский посол в Петербурге.

С. 310. Кораллина и Камилла – итальянские актрисы, дочери актера Веронезе по прозвищу Панталеоне. Кораллина играла в Париже в 1744–1750 гг.; по желанию принца Конти ей было дано звание маркизы де Сийери. Камилла дебютировала в 1744 г., в девятилетнем возрасте; в Париже впервые выступила в Итальянской Комедии в 1747 г.

Государственные инквизиторы – судьи церковного суда, существовавшего в католических странах (Италии и Испании) вплоть до начала XIX в.; в описываемую эпоху инквизиция была фактическим распорядителем судеб Венецианской республики.

С. 311. Славонцы (кроаты) часто состояли в наемном войске Венецианской республики.

Сенат – одно из высших учреждений Венецианской республики, ограничивавшее власть дожа, – аристократическое по составу.

Не помню… представил ли я записку… – Записка была представлена 7 июля 1744 г. Сенат в тот же день удовлетворил требование.

С. 313. Площадь Св. Марка – центральная площадь Венеции, где находятся главные здания города – собор Св. Марка и дворец дожей; во времена Руссо на этой площади были устроены увеселения для гуляющих.

С. 314. …князь Лобковиц наступал на Неаполь, а граф Гаж провел достопамятное отступление… – В Войне за австрийское наследство (см. примеч. к с. 306). Лобковиц, один из крупнейших австрийских генералов того времени, неоднократно наносил поражение Франции. Граф Гаж, командовавший испанской армией, в 1743 г. разбил австрийцев в Ломбардии, но затем был вынужден отступить перед превосходящими силами неприятеля; отступление провел очень искусно, сохранив свою небольшую армию.

Абруццо – горная местность в Центральной Италии.

Маркиз де л’Опиталь был в то время французским послом в Неаполе.

С. 315. …Жан-Жаку обязаны Бурбоны сохранением Неаполитанского королевства. – Эта шутка Руссо основана на исторических обстоятельствах борьбы Испании и Австрии за Неаполитанское королевство, которое Австрия уступила в 1736 г. Испании (дому Бурбонов), а в начавшейся войне пыталась вернуть себе.

Первый дворянин – лицо, заведовавшее расходами и церемониями при короле или его представителе.

Второй дворянин – лицо для особых поручений.

С. 318. Брента – река, впадающая в Адриатическое море возле Венеции.

Герцог Моденский. – Во времена Руссо герцогство Моденское было одним из самостоятельных итальянских государств.

Дворец Святого Марка – местопребывание дожа, верховного правителя Венецианской республики, выбиравшегося пожизненно наиболее старинными и богатыми купеческими семьями из их среды. Венецианская республика возникла и пережила свой расцвет в Средние века. В эпоху Руссо она, находясь в упадке, все же представляла собой еще значительное государственное целое.

С. 323. Mendicanti – «нищенствующие» монахи, объединенные в несколько орденов. Здесь имеется в виду одна из их церквей.

С. 332. Спинет – маленький клавесин.

С. 334. Квинтал – старинная мера веса, в описываемую эпоху равная 50 кг (современный квинтал равен 100 кг).

Борромейские острова – живописная группа из четырех островов на озере Лаго-Маджоре.

С. 335. …трудился… над опровержением Монтескье. – Монтескье Шарль де Сегонда, барон (1689–1755) – знаменитый французский публицист, автор «Персидских писем» и «Духа законов», один из крупнейших предвестников первой Французской буржуазной революции, представлявший правое крыло энциклопедистов. Бертье, ученый иезуит, боровшийся с влиянием энциклопедистов, и главный откупщик Дюпен после выхода в свет «Духа законов» выпустили брошюру, содержавшую ожесточенную критику этого сочинения.

С. 339. Аскойтия – местность в провинции Мурсия в Испании.

С. 340. Тереза Левассер – жена Руссо; родилась 29 сентября 1721 г. в Орлеане, умерла 12 июля 1801 г. в Плесси-Бельвиле, возле Эрменонвиля.

С. 343. …моя опера была закончена полностью… – Речь идет о «Галантных музах».

Филидор. – См. примеч. к с. 229.

Акт Овидия, акт Тассо, акт Гесиода – акты, из которых состояла опера Руссо «Галантные музы». Овидий – римский поэт (I в. до н. э.); Гесиод – древнегреческий поэт (VIII–VII вв. до н. э.), Тассо – см. примеч. к с. 302.

Ла Поплиньер – главный откупщик, любитель музыки; его жена была в связи с герцогом Ришелье; ее влиянием объясняется перемена в отношении последнего к опере Руссо.

С. 344. Ришелье, герцог Арман де (1696–1788) – внучатный племянник знаменитого кардинала Ришелье, всевластного министра Людовика XIII; влиятельный придворный при Людовике XIV и Людовике XV; в то время, к которому относится повествование, – маршал Франции.

С. 345. Битва при Фонтенуа. – Возле бельгийской деревни Фонтенуа 11 мая 1745 г. произошло сражение между французскими и англо-австрийскими войсками, закончившееся блестящей победой первых.

Театр Птит-Экюри помещался в одном из зданий, принадлежавших к королевскому дворцу в Версале.

«Принцесса Наваррская» – «героическая комедия» в стихах с прологом и дивертисментами; текст Вольтера, музыка Рамо; написана по случаю бракосочетания наследника французского престола с испанской инфантой; была поставлена в Версале 23 февраля 1745 г.

С. 348. …должен был руководить посадкой войск, отправляемых в Шотландию. – Имеется в виду один из эпизодов Войны за австрийское наследство, а именно неудачная попытка восстановить на троне Англии «законного» наследника из дома Стюартов, проживавшего тогда во Франции.

С. 349. …умер мой… отец в возрасте около шестидесяти лет. – Исаак Руссо умер в возрасте семидесяти пяти лет.

С. 351. Желиотт – один из знаменитых в то время теноров Французской оперы.

С. 352. Ребель Жан-Ферри – придворный композитор Людовика XV и дирижер Французской оперы; автор оперы «Улисс и Пенелопа».

Замок Шенонсо (на реке Шере в Турени) в действительности был построен раньше, при французском короле Франциске I; Генрих II выстроил для своей любовницы Дианы де Пуатье замок Ане близ реки Эр.

С. 353. «Смелая затея» – комедия Руссо, написанная в 1747 г. и поставленная в 1748 г. в Шевретте; Руссо ценил ее за веселость, а также за легкость, с которой она была написана.

«Аллея Сильвии» – стихотворение Руссо, содержащее пространное рассуждение о тщете философии и преимуществах простой жизни в согласии с природой.

С. 354. «Военнопленные» – комедия Руссо, написанная в 1743 г., после военных неудач Франции в войне за австрийское наследство. Любовь военнопленного французского офицера к дочери венгерского дворянина торжествует здесь над предрассудками национальной розни.

Разгром французов в Баварии и Богемии – эпизоды войны за австрийское наследство.

С. 355. Г-жа д’Эпине (1726–1783) – французская писательница, оставившая «Мемуары», в которых содержится между прочим повествование о ее отношениях с Руссо и о ссоре с ним, во многом отличное от того освещения, которое эта ссора получила в «Исповеди». О поведении в этой ссоре Гримма, являвшегося фактическим мужем г-жи д’Эпине, и обо всем этом эпизоде, сыгравшем большую роль в жизни Руссо, в особенности в связи с его отношением к г-же д’Удето (см. кн. IX «Исповеди»), существует целая литература. Официальный муж г-жи д’Эпине, также фигурирующий в «Исповеди», был богатый человек, сын главного откупщика.

С. 357. Графиня д’Удето Софи-Элизабет (1730–1813) – невестка г-жи д’Эпине, предмет глубокого увлечения Руссо; послужила прототипом образа Юлии в «Новой Элоизе».

Нанетта – жена Дидро, урожденная Аннета Шампион; когда Дидро познакомился с ней в 1843 г., она жила с матерью-вдовой, занимавшейся шитьем белья.

Кондильяк. – См. примеч. к с. 287.

«Опыт о происхождении человеческих знаний» – сочинение Кондильяка (1746), написанное под влиянием «Опыта о человеческом разуме» английского философа-сенсуалиста Локка; все самые сложные идеи выводятся здесь из чувственного восприятия; возможность врожденных идей отвергается.

С. 358. Метафизика. – Слово «метафизика» употреблялось в XVIII в. для обозначения у