Isn't that funny, by the way? - he did, without any help from you at all - that time. | Разве это не символично? Кстати, он сделал это без всякой помощи с твоей стороны - в этот раз. |
Peter has the Cosmo-Slotnick Building to his credit -and Roark has a hot-dog stand in Connecticut. | На счету Питера здание "Космо-Злотник" - а Рорк создал лишь киоск для продажи сосисок в Коннектикуте. |
Peter signs autographs - and Roark is not known even to all the bathroom fixtures manufacturers. | Питер раздаёт автографы - а имени Рорка не знают даже производители сантехнического оборудования. |
Now Roark's got an apartment house to do and it's precious to him like an only son - while Peter wouldn't even have noticed it had he got the Enright House, he gets them every day. | И вот Рорк заключает контракт на жилой дом, что для него весьма ценно, ведь это единственное его детище, - а Питер бы этого не заметил, даже если это дом Энрайта, ведь для него контракты дело привычное. |
Now, I don't think that Roark thinks very much of Peter's work. He never has and he never will, no matter what happens. | Не думаю, чтобы Рорк особенно ценил работу Питера, и никогда не будет ценить, что бы ни случилось. |
Follow this a step further. | А теперь продвинемся с нашей параллелью ещё на шаг. |
No man likes to be beaten. | Никто не хочет поражений. |
But to be beaten by the man who has always stood as the particular example of mediocrity in his eyes, to start by the side of this mediocrity and to watch it shoot up, while he struggles and gets nothing but a boot in his face, to see the mediocrity snatch from him, one after another, the chances he'd give his life for, to see the mediocrity worshipped, to miss the place he wants and to see the mediocrity enshrined upon it, to lose, to be sacrificed, to be ignored, to be beaten, beaten, beaten - not by a greater genius, not by a god, but by a Peter Keating - well, my little amateur, do you think the Spanish Inquisition ever thought of a torture to equal this?" | Но потерпеть поражение от человека, который в его глазах всегда был символом посредственности, работать одновременно с этой посредственностью и наблюдать, как она взбирается всё выше, тогда как он борется изо всех сил и получает лишь мордой об стол, видеть, как посредственность крадёт у него один за другим шансы, ради которых он отдал бы жизнь, видеть, как посредственность становится объектом поклонения, терять место, которое хотел бы получить, и наблюдать, как на нём возводится храм посредственности, терять, зная, что тебя приносят в жертву, что тебя не понимают, что со всех сторон на тебя сыпятся только удары, удары, удары - и не от гения, не от полубога, а от Питера Китинга... Ну как, моя маленькая дилетантша, ты считаешь, что испанская инквизиция могла бы изобрести пытку, равную этой? |
"Ellsworth!" she screamed. "Get out of here!" | - Эллсворт, - закричала она, - вон отсюда! |
She had shot to her feet. | Она вскочила. |
She stood straight for a moment, then she slumped forward, her two palms flat on the desk, and she stood, bent over; he saw her smooth mass of hair swinging heavily, then hanging still, hiding her face. | Какое-то мгновение стояла выпрямившись, затем наклонилась вперёд, опёрлась ладонями о стол и застыла; он видел, как волна её волос слегка дёрнулась, затем опустилась на лицо, скрыв его под собой. |
"But, Dominique," he said pleasantly, "I was only telling you why Peter Keating is such an interesting person." | - Но, Доминик, - сказал он как можно мягче, - я только пытался объяснить, почему Питер Китинг столь интересен как личность. |