A man with orange hair? - Dominique wanted to ask, but didn't; the pencil jerked stiffly and she said: | Доминик захотелось спросить, не рыжеволосый ли это мужчина, но, передумав, она только резко повела карандашом и сказала: |
"Have him come | - Просите. |
Then the door opened; against the light of the hall she saw a long neck and sloping shoulders, like the silhouette of a bottle; a rich, creamy voice said, | Дверь отворилась, и в свете из передней она разглядела длинную шею и опущенные плечи -похожий на бутылку силуэт. Звучный бархатный голос произнёс: |
"Good evening, Dominique," and she recognized Ellsworth Toohey whom she had never asked to her house. , | - Добрый вечер, Доминик. - Она узнала Эллсворта Тухи, которого никогда не приглашала к себе. |
She smiled. She said: | Она улыбнулась и сказала: |
"Good evening, Ellsworth. | - Добрый вечер, Эллсворт. |
I haven't seen you for such a long time." | Давненько я тебя не видела. |
"You should have expected me now, don't you think so?" | - Ты, вероятно, ожидала меня сегодня, не правда ли? |
He turned to the maid: "Cointreau, please, if you have it, and I'm sure you do." | - Он повернулся к служанке: - Ликёр "Куантро", пожалуйста, если он есть, а я уверен, что есть. |
The maid glanced at Dominique, wide-eyed; Dominique nodded silently, and the maid went out, closing the door. | Служанка, широко открыв глаза, взглянула на Доминик. Доминик молча кивнула, та вышла, закрыв за собой дверь. |
"Busy, of course?" said Toohey, glancing at the littered desk. | - Как всегда, занята? - спросил Тухи, оглядывая заваленный бумагами стол. |
"Very becoming, Dominique. | - Тебе идёт, Доминик. |
Gets results, too. | И к тому же даёт свои плоды. |
You've been writing much better lately." | В последнее время ты стала писать много лучше. |
She let the pencil fall, and threw an arm over the back of her chair, half turning to him, watching him placidly. | Она опустила карандаш, откинула руку на спинку стула и, полуобернувшись, спокойно разглядывала его: |
"What do you want, Ellsworth?" | - Зачем пришёл, Эллсворт? |
He did not sit down, but stood examining the place with the unhurried curiosity of an expert. | Он не садился, а продолжал стоять, изучая комнату неторопливым взглядом знатока. |
"Not bad, Dominique. | - Неплохо, Доминик. |
Just about as I'd expect you to have it. | Чего-то в этом роде я и ожидал. |
A little cold. | Немного холодновато. |
You know, I wouldn't have that ice-blue chair over there. | Знаешь, я бы не поставил сюда этот холодно-голубоватый стул. |
Too obvious. | Чересчур очевидно. |
Fits in too well. | Слишком уж сюда подходит. |
Just what people would expect in just that spot. | Именно его и можно ожидать на этом самом месте. |
I'd have it carrot red. | Я бы выбрал морковно-красный цвет. |