Источник — страница 164 из 420

Но тебе дарю, хотя она так себе.Fairly crude.Пошловата.I'll give you better ones some day, if you wish.Когда-нибудь я найду для тебя и получше, если захочешь.Sorry, however, that that's all you picked out of my little speech."Хотя жалко, что ты выбрала только её из моего краткого выступления."What did you want me to pick?"- А что бы ты хотел, чтобы я выбрала?"Well, my two explanations, for instance.- Ну, два моих объяснения, например.There's an interesting question there.В них есть один интересный момент.What is kinder - to believe the best of people and burden them with a nobility beyond their endurance -or to see them as they are, and accept it because it makes them comfortable?Что добрее - поверить в лучшее в людях и придавить их благородством, которое им не под силу, или принять их такими, какие они есть, потому что им так спокойнее?Kindness being more important than justice, of course."Доброта, разумеется, выше справедливости."I don't give a damn, Ellsworth."- Мне на это наплевать, Эллсворт."Not in a mood for abstract speculation?- Мы не настроены на отвлечённые рассуждения?Interested only in concrete results?Интересуемся лишь конкретными результатами?All right.Допустим.How many commissions have you landed for Peter Keating in the last three months?"Сколько заказов ты добыла для Питера Китинга за последние три месяца?She rose, walked to the tray which the maid had left, poured herself a drink, and said: "Four," raising the glass to her mouth.Она поднялась, подошла к подносу, оставленному служанкой, налила себе ликёру и, сказав "четыре", подняла рюмку ко рту.Then she turned to look at him, standing, glass in hand, and added:Затем вновь обернулась к нему, всё ещё с рюмкой в руке, и прибавила:"And that was the famous Toohey technique.- Вот он, знаменитый метод Тухи.Never place your punch at the beginning of a column nor at the end.Не бить в начале статьи, не бить в конце.Sneak it in where it's least expected.Одарить исподтишка, когда меньше всего ожидают.Fill a whole column with drivel, just to get in that one important line."Наполнить всю колонку бредом только для того, чтобы протолкнуть одну важную строчку.He bowed courteously.Он вежливо склонился:"Quite.- Совершенно точно.That's why I like to talk to you.Именно поэтому я люблю говорить с тобой.It's such a waste to be subtle and vicious with people who don't even know that you're being subtle and vicious.Бесполезно быть изощрённо ехидным с людьми, которые даже не понимают, что ты изощрённо ехиден.But the drivel is never accidental, Dominique.Но невозможно высказать бессмысленную бессмыслицу, Доминик.
Also, I didn't know that the technique of my column was becoming obvious.К тому же я и не знал, что стиль моей рубрики стал столь очевиден.
I will have to think of a new one."Надо придумать что-то новенькое.
"Don't bother.- Не стоит беспокоиться.
They love it."Публике он нравится.
"Of course.- Ещё бы.
They'll love anything I write.Публике понравится всё, что я напишу.
So it's four?Так их четыре?
I missed one.Я пропустил один.
I counted three."Я насчитал три.
"I can't understand why you had to come here if that's all you wanted to know.- Что-то я не пойму - если ты хотел узнать только это, зачем вообще пришёл?
You're so fond of Peter Keating, and I'm helping him along beautifully, better than you could, so if you wanted to give me a pep talk about Petey - it wasn't necessary, was it?"Ты так любишь Питера Китинга, а я ему столько помогаю, гораздо больше, чем мог бы ты, поэтому если ты хотел поговорить со мной о помощи Питу, то совершенно напрасно - разве не так?
"You're wrong there twice in one sentence, Dominique.- Здесь ты не права, Доминик, причём дважды в одном высказывании.
One honest error and one lie.Одно честное заблуждение и одна ложь.
The honest error is the assumption that I wish to help Petey Keating - and, incidentally, I can help him much better than you can, and I have and will, but that's long-range contemplation.Честное заблуждение состоит в том, что я хочу помочь Питу Китингу, - и кстати, я могу ему помочь гораздо больше, чем ты, я это делаю и буду делать, но это долгосрочная программа.
The lie is that I came here to talk about Peter Keating - you knew what I came here to talk about when you saw me enter.Ложь же в том, что я пришёл к тебе поговорить о Питере Китинге, - ты знала, зачем я пришёл, уже когда я входил.
And - oh my! - you'd allow someone more obnoxious than myself to barge in on you, just to talk about that subject.И - Господи! - ради разговора на эту тему ты впустила бы и более противного типа, чем я.
Though I don't know who could be more obnoxious to you than myself, at the moment."Хотя сомневаюсь, чтобы в данный момент кто-то был тебе более противен.
"Peter Keating," she said.- Питер Китинг, - произнесла она.
He made a grimace, wrinkling his nose:Он поморщился:
"Oh, no.- О нет.
He's not big enough for that.Для этого он слишком мелок.
But let's talk about Peter Keating.Что ж, поговорим о Питере Китинге.
It's such a convenient coincidence that he happens to be your father's partner.Какое удачное совпадение, что он оказался партнёром твоего отца.
You're merely working your head off to procure commissions for your father, like a dutiful daughter, nothing more natural.Таким образом, ты из кожи вон лезешь, добывая подряды для отца, как подобает любящей дочери. Что может быть естественнее?
You've done wonders for the firm of Francon & Keating in these last three months.В последние три месяца ты творила чудеса во имя процветания фирмы "Франкон и Китинг".
Just by smiling at a few dowagers and wearing stunning models at some of our better gatherings.Просто улыбаясь неким почтенным вдовам и появляясь в сногсшибательных платьях на некоторых наиболее важных приёмах.
Wonder what you'd accomplish if you decided to go all the way and sell your matchless body for purposes other than esthetic contemplation - in exchange for commissions for Peter Keating."Невозможно представить, чего бы ты могла добиться, если бы решилась идти до конца и продавать своё бесподобное тело в целях, отличных от эстетического любования в обмен на контракты для Питера Китинга.
He paused, she said nothing, and he added: "My compliments, Dominique, you've lived up to my best opinion of you - by not being shocked at this."- Он помолчал, она тоже ничего не сказала, и он прибавил: - Мои поздравления, Доминик, ты подтвердила всё лучшее, что я о тебе думал, - тем, что это тебя ничуть не шокировало.
"What was that intended for, Ellsworth?- На что ты рассчитываешь, Эллсворт?
Shock value or hint value?"Хочешь меня шокировать или на что-то намекаешь?
"Oh, it could have been a number of things - a preliminary feeler, for instance.- О, считай это чем угодно, например, предварительным прощупыванием.
But, as a matter of fact, it was nothing at all.Но если честно, это ровно ничего не значило.
Just a touch of vulgarity.Просто немного пошлости.
Also the Toohey technique - you know, I always advise the wrong touch at the right time.Это тоже особенность метода Тухи, понимаешь, я всегда рекомендую в нужное время выйти из роли.
I am - essentially - such an earnest, single-toned Puritan that I must allow myself another color occasionally - to relieve the monotony."Ведь по сути такой убеждённо-скучный пуританин, как я, просто обязан иногда предстать в ином свете - для разнообразия.
"Are you, Ellsworth?- А ты пуританин, Эллсворт?
I wonder what you are - essentially.Не могу сказать, кто ты - по сути.
I don't know."Я не знаю.
"I dare say nobody does," he said pleasantly.- Осмелюсь предположить, что никто не знает, -любезно возразил он.
"Although really, there's no mystery about it at all.- Хотя в действительности здесь нет никакой тайны.
It's very simple.Всё очень просто.
All things are simple when you reduce them to fundamentals.Всё всегда просто, если свести проблему к основным понятиям.
You'd be surprised if you knew how few fundamentals there are.Ты бы очень удивилась, узнав, сколь они малочисленны.
Only two, perhaps. To explain all of us.Пожалуй, только два, которые объясняют всё обо всех.