Источник — страница 251 из 420

It was a huge, vertical crate, standing by his desk.Это был большой вертикально стоящий ящик.He had seen it earlier in the evening.Винанд уже видел его этим вечером.He had thoughtОн подумал тогда:"What the hell," and forgotten all about it."Что за чёрт" - и забыл о нём.He poured himself a drink and stood sipping it slowly.Он налил себе и медленно пил стоя.The crate was too large to escape his field of vision, and as he drank he tried to guess what it could possibly contain. It was too tall and slender for a piece of furniture.Ящик был слишком велик, чтобы его можно было не замечать, и, пока пил, он пытался угадать, что бы там могло быть.He could not imagine what material property Toohey could wish to send him; he had expected something less tangible - a small envelope containing a hint at some sort of blackmail; so many people had tried to blackmail him so unsuccessfully; he did think Toohey would have more sense than that.Он был не в состоянии вообразить, что, собственно, Тухи мог ему послать; он ожидал чего-нибудь не столь существенного - небольшого конверта с намёком на шантаж; многие уже пытались совершенно безуспешно шантажировать его; он подумал, что у Тухи могло бы хватить ума понять это.By the time he finished his drink, he had found no plausible explanation for the crate.К тому времени, когда стакан опустел, он не пришёл к какой-то разумной догадке.It annoyed him, like a stubborn crossword puzzle.Это его раздражало, как не поддающийся решению кроссворд.He had a kit of tools somewhere in a drawer of his desk.Где-то в его столе хранились инструменты.He found it and broke the crate open.Он нашёл их и вскрыл ящик.It was Steven Mallory's statue of Dominique Francon.Это была статуя Доминик Франкон, изваянная Мэллори.Gail Wynand walked to his desk and put down the pliers he held as if they were of fragile crystal.Гейл Винанд подошёл к своему столу и положил клещи, которые держал так, будто они сделаны из хрупкого стекла.Then he turned and looked at the statue again.Затем повернулся и вновь оглядел статую.
He stood looking at it for an hour.Он смотрел на неё около часа.
Then he went to the telephone and dialed Toohey's number.Затем подошёл к телефону и набрал номер Тухи.
"Hello?" said Toohey's voice, its hoarse impatience confessing that he had been awakened out of sound sleep.- Алло? - послышался голос, хриплая торопливость которого свидетельствовала о том, что Тухи подняли с постели.
"All right.- Ладно.
Come over," said Wynand and hung up.Приходите, - сказал Винанд и повесил трубку.
Toohey arrived half an hour later.Тухи приехал спустя полчаса.
It was his first visit to Wynand's home.Это был его первый визит в дом Винанда.
Wynand himself answered the doorbell, still dressed in his pyjamas.Он позвонил, и ему открыл сам Винанд, всё ещё в пижаме.
He said nothing and walked into the study, Toohey following.Он не сказал ни слова и направился в кабинет; Тухи последовал за ним.
The naked marble body, its head thrown back in exaltation, made the room look like a place that did not exist any longer: like the Stoddard Temple.Обнажённое мраморное тело с откинутой назад в порыве страсти головой превращало комнату в храм, которого уже не существовало, - храм Стоддарда.
Wynand's eyes rested on Toohey expectantly, a heavy glance of suppressed anger.Глаза Винанда, в глубине которых таилась сдерживаемая ярость, выжидающе смотрели на Тухи.
"You want, of course, to know the name of the model?" Toohey asked, with just a hint of triumph in his voice.- Вы хотите, конечно, узнать имя натурщицы? -спросил Тухи, и в голосе его прозвучала победная нотка.
"Hell, no," said Wynand.- Чёрт возьми, нет! - взорвался Винанд.
"I want to know the name of the sculptor."- Я хочу узнать имя скульптора.
He wondered why Toohey did not like the question; there was something more than disappointment in Toohey's face.Его удивило, почему Тухи не понравился вопрос; что-то большее, чем досада, отразилось на лице Тухи.
"The sculptor?" said Toohey.- Скульптора? - переспросил Тухи.
"Wait ... let me see ... I think I did know it ... It's Steven ... or Stanley ... Stanley something or other ... Honestly, I don't remember."- Минутку... обождите... Я полагаю, что знал его... Стивен... или Стенли... Стенли и ещё что-то... Честно говоря, не помню.
"If you knew enough to buy this, you knew enough to ask the name and never forget it."- Если вы знали, что покупаете, вы знали достаточно, чтобы спросить имя и не забывать его.
"I'll look it up, Mr. Wynand."- Я наведу справки, мистер Винанд.
"Where did you get this?"-Где вы её достали?
"In some art shop, you know, one of those places on Second Avenue."- В одной художественной лавочке, знаете, из тех, на Второй авеню.
"How did it get there?"- Как она туда попала?
"I don't know.- Не знаю.
I didn't ask.Не спрашивал.
I bought it because I knew the model."Я купил, потому что знаю, кого она изображает.
"You're lying about that.-Вы лжёте.
If that were all you saw in it, you wouldn't have taken the chance you took.Если бы вы увидели в ней только это, то не стали бы так рисковать.
You know that I've never let anyone see my gallery.Вы знаете, что я никого не впускаю в свою галерею.
Did you think I'd allow you the presumption of contributing to it?У вас хватило наглости подумать, что я позволю вам пополнить её?
Nobody has ever dared offer me a gift of that kind.Никто ещё не осмеливался предлагать мне такого рода подарок.
You wouldn't have risked it, unless you were sure, terribly sure, of how great a work of art this is.И вы бы не стали рисковать, если бы не были уверены, абсолютно уверены, насколько ценно это произведение искусства.
Sure that I'd have to accept it.Уверены, что я не смогу не принять его.
That you'd beat me.Что вы меня переиграете.
And you have."И вы своего добились.
"I'm glad to hear it, Mr. Wynand."- Рад слышать это, мистер Винанд.
"If you wish to enjoy that, I'll tell you also that I hate seeing this come from you.- Если вы хотите порадоваться, должен также сказать, что мне противно, что это пришло от вас.
I hate your having been able to appreciate it.Противно, что вы оказались в состоянии оценить это.
It doesn't fit you.Это совсем на вас не похоже.
Though I was obviously wrong about you: you're a greater art expert than I thought you were."Хотя я был явно не прав в отношении вас: вы оказались большим специалистом, чем я думал.
"Such as it is, I'll have to accept this as a compliment and thank you, Mr. Wynand."- В таком случае я вынужден принять ваши слова как комплимент и поблагодарить вас, мистер Винанд.
"Now what was it you wanted?- А теперь - чего же вы хотели?
You intended me to understand that you won't let me have this unless I grant an interview to Mrs. Peter Keating?"Чтобы я уразумел, что вы не отдадите мне это, если я не соглашусь на свидание с миссис Питер Китинг?
"Why, no, Mr. Wynand.- Господи, нет, мистер Винанд.
I've made you a present of it.Я вам это подарил.
I intended you only to understand that this is Mrs. Peter Keating."Я хотел только, чтобы вы уразумели, что это -миссис Питер Китинг.
Wynand looked at the statue, then back at Toohey.Винанд посмотрел на статую, затем вновь на Тухи.
"Oh you damn fool!" said Wynand softly.- Ну вы и идиот! - мягко произнёс Винанд.
Toohey stared at him, bewildered.Тухи, поражённый, уставился на него.
"So you really did use this as a red lamp in a window?"- Неужели вы действительно использовали это как красный фонарь в окне?
Wynand seemed relieved; he did not find it necessary to hold Toohey's glance now.- Казалось, Винанд испытал облегчение; он уже не считал нужным смотреть на Тухи.
"That's better, Toohey.- Так-то лучше, Тухи.
You're not as smart as I thought for a moment."Не так уж вы умны, как я было подумал.
"But, Mr. Wynand, what ... ?"- Но, мистер Винанд, что?..
"Didn't you realize that this statue would be the surest way to kill any possible appetite I might have for your Mrs. Keating?"- Неужели вы не поняли, что эта статуя - самый верный способ убить любое желание, которое я мог бы испытать по отношению к миссис Китинг?