Источник — страница 256 из 420

"We have to have the Palmers," she said, "so that we can get the commission for their new store building.- Мы должны пригласить Палмеров, - сказала она,- чтобы получить подряд на строительство их нового универмага.
We have to get that commission so that we can entertain the Eddingtons for dinner on Saturday.Мы должны получить этот подряд, чтобы пригласить Эддингтонов на обед в субботу.
The Eddingtons have no commissions to give, but they're in the Social Register.Эддингтоны не дадут нам подряда, но они упомянуты в "Светском альманахе".
The Palmers bore you and the Eddingtons snub you.Палмеры тебя утомляют, а Эддингтоны воротят от тебя нос.
But you have to flatter people whom you despise in order to impress other people who despise you."Но ты должен льстить людям, которых презираешь, чтобы произвести впечатление на людей, которые презирают тебя.
"Why do you have to say things like that?"- Зачем ты говоришь мне подобные вещи?
"Would you like to look at this calendar, Peter?"- Тебе бы хотелось взглянуть на этот календарь, Питер?
"Well, that's what everybody does.- Но это все делают.
That's what everybody lives for."Ради этого все и живут.
"Yes, Peter.- Да, Питер.
Almost everybody."Почти все.
"If you don't approve, why don't you say so?"- Если тебе это не по душе, почему не сказать прямо?
"Have I said anything about not approving?"- Разве я сказала, что мне что-то не по душе?
He thought back carefully.Он подумал.
"No," he admitted.- Нет, - согласился он.
"No, you haven't ...- Нет, ты не говорила.
But it's the way you put things."Но дала понять.
"Would you rather I put it in a more involved way -as I did about Vincent Knowlton?"- Ты хотел бы, чтобы я говорила об этом более сложными словами, как о Винсенте Ноултоне?
"I'd rather ... " Then he cried: "I'd rather you'd express an opinion, God damn it, just once!"-Я бы... - И он закричал: - Я бы хотел, чтобы ты выразила своё мнение, чёрт возьми, хоть раз!
She asked, in the same level monotone:Она спросила всё так же монотонно:
"Whose opinion, Peter?- Чьё мнение, Питер?
Gordon Prescott's?Гордона Прескотта?
Ralston Holcombe's?Ралстона Холкомба?
Ellsworth Toohey's?"Эллсворта Тухи?
He turned to her, leaning on the arm of his chair, half rising, suddenly tense.Он повернулся к ней, опершись о ручку кресла, слегка приподнявшись и напрягшись.
The thing between them was beginning to take shape.То, что стояло между ними, начало обретать форму.
He had a first hint of words that would name it.Он почувствовал, что в нём рождаются слова, чтобы назвать это.
"Dominique," he said softly, reasonably, "that's it.- Доминик, - начал он нежно и убеждающе, - вот оно.
Now I know.Теперь я знаю.
I know what's been the matter all the time."Я понял, что между нами происходит.
"Has anything been the matter?"- И что же между нами происходит?
"Wait.- Подожди.
This is terribly important.Это страшно важно.
Dominique, you've never said, not once, what you thought.Доминик, ты же ни разу не говорила, ни разу, о чём думаешь.
Not about anything.Ни о чём.
You've never expressed a desire.Ты никогда не выражала желания.
Not of any kind."Никакого.
"What's wrong about that?"- Ну и что здесь плохого?
"But it's ... it's like death.- Но это же... Это же как смерть.
You're not real.Ты какая-то ненастоящая.
You're only a body.Только тело.
Look, Dominique, you don't know it, I'll try to explain.Послушай, Доминик, ты не понимаешь, и я хочу тебе объяснить.
You understand what death is?Ты знаешь, что такое смерть?
When a body can't move any more, when it has no ... no will, no meaning.Когда тело больше не двигается, когда ничего нет... ни воли, ни смысла.
You understand?Понимаешь?
Nothing.Ничего.
The absolute nothing.Абсолютно ничего.
Well, your body moves - but that's all.Так вот, твоё тело двигается - но это всё.
The other, the thing inside you, your - oh, don't misunderstand me, I'm not talking religion, but there's no other word for it, so I'll say: your soul - your soul doesn't exist.О, не пойми меня превратно. Я не говорю о религии, просто для этого нет другого слова, поэтому я скажу: твоя душа... твоей души не существует.
No will, no meaning.Ни воли, ни смысла.
There's no real you any more."Тебя, настоящей, больше нет.
"What's the real me?" she asked.- Что же это такое - я настоящая? - спросила она.
For the first time, she looked attentive; not compassionate; but, at least, attentive.Впервые она проявила заинтересованность, не возразила, нет, но по крайней мере заинтересовалась.
"What's the real anyone?" he said, encouraged.- А что настоящее в человеке? - начал он ободренно.
"It's not just the body.- Не просто тело.
It's ... it's the soul."Это... это душа.
"What is the soul?"- А что такое душа?
"It's - you.- Это ты.
The thing inside you."Всё, что внутри тебя.
"The thing that thinks and values and makes decisions?"-То, что думает, оценивает и принимает решения?
"Yes!-Да!
Yes, that's it.Да, именно это.
And the thing that feels.И то, что чувствует.
You've - you've given it up."Ты же... ты от неё отказалась.
"So there are two things that one can't give up: One's thoughts and one's desires?"- Значит, есть две вещи, от которых нельзя отказываться: собственные мысли и собственные желания?
"Yes!-Да!
Oh, you do understand!О, ты всё понимаешь!
So you see, you're like a corpse to everybody around you.Ты понимаешь, что ты подобна пустой оболочке для тех, кто тебя окружает.
A kind of walking death.Своего рода смерть.
That's worse than any active crime.Это хуже любого преступления.
It's ... "Это...
"Negation?"- Отрицание?
"Yes. Just blank negation.- Да, просто чистое отрицание.
You're not here.Тебя здесь нет.
You've never been here.Тебя здесь никогда не было.
If you'd tell me that the curtains in this room are ghastly and if you'd rip them off and put up some you like - something of you would be real, here, in this room.Если бы ты сказала, что занавески в этой комнате ужасны, если бы ты их сорвала и повесила те, что тебе нравятся, что-то в тебе было бы настоящим, было бы здесь, в этой комнате.
But you never have.Но ты никогда ничего подобного не делала.
You've never told the cook what dessert you liked for dinner.Ты никогда не говорила повару, какой десерт хотела бы к обеду.
You're not here, Dominique.Тебя здесь нет, Доминик.
You're not alive.Ты не живая.
Where's your I?"Где же твоё Я?
"Where's yours, Peter?" she asked quietly.- А твоё, Питер? - спокойно спросила она.
He sat still, his eyes wide.Он замер, вытаращив глаза.
She knew that his thoughts, in this moment, were clear and immediate like visual perception, that the act of thinking was an act of seeing a procession of years behind him.Она знала, что его мысли в этот момент были чисты, непосредственны и наполнены зрительными ощущениями, что сам процесс размышления заключался в реальном видении тех лет, которые проходили перед его духовным взором.
"It's not true," he said at last, his voice hollow.- Это неправда, - произнёс он наконец глухим голосом.
"It's not true."- Это неправда.
"What is not true?"- Что неправда?
"What you said."-То, что ты сказала.
"I've said nothing.- Я ничего не сказала.
I asked you a question."Я задала тебе вопрос.
His eyes were begging her to speak, to deny.Его глаза молили её продолжать, отрицать.
She rose, stood before him, and the taut erectness of her body was a sign of life, the life he had missed and begged for, a positive quality of purpose, but the quality of a judge.