Have you decided on an architect?" | Архитектора ты уже выбрал? |
"I've done more than that. | - Я сделал даже больше. |
I have the drawing of the house to show you." | Могу показать тебе эскиз дома. |
"Oh, I'd like to see it." | - Показывай же. |
"It's in my study. | - Он в моём кабинете. |
Come on. I want you to see it." | Пойдём, посмотришь. |
She smiled and closed her fingers over his wrist, a brief pressure, like a caress of encouragement, then she followed him. | Она улыбнулась, охватила его запястье пальцами, слегка сжав в знак ласкового нетерпения, и последовала за ним. |
He threw the door of his study open and let her enter first. | Он распахнул дверь в кабинет и пропустил её вперёд. |
The light was on and the drawing stood propped on his desk, facing the door. | В кабинете горел свет, эскиз стоял на столе изображением к двери. |
She stopped, her hands behind her, palms flattened against the doorjamb. | Она замерла, схватившись за дверь. |
She was too far away to see the signature, but she knew the work and the only man who could have designed that house. | На расстоянии подпись нельзя было рассмотреть, но она узнала стиль и единственного автора, которому мог принадлежать этот проект. |
Her shoulders moved, describing a circle, twisting slowly, as if she were tied to a pole, had abandoned hope of escape, and only her body made a last, instinctive gesture of protest. | Её плечи дрогнули и замерли, словно она была привязана к столбу и давно уже оставила надежду на спасение, только по телу пробежал последний, инстинктивный трепет протеста. |
She thought, were she lying in bed in Roark's arms in the sight of Gail Wynand, the violation would be less terrible; this drawing, more personal than Roark's body, created in answer to a matching force that came from Gail Wynand, was a violation of her, of Roark, of Wynand - and yet, she knew suddenly that it was the inevitable. | Ей представилось, что, даже если бы Гейл Винанд застал её в постели в объятиях Рорка, потрясение было бы не так сильно. Этот рисунок являл Рорка больше, чем его тело; рисунок был ответной реакцией и был равен силе, исходившей от Г ейла Винанда; он одинаково потрясал и её, и Винанда, и самого Рорка, он взрывал их жизнь, и внезапно ей стало ясно, что в их жизнь вторглось неотвратимое. |
"No," she whispered, "things like that are never a coincidence." | - Нет, - прошептала она, - это не может быть совпадением. |
"What?" | -Что? |
But she held up her hand, softly pushing back all conversation, and she walked to the drawing, her steps soundless on the carpet. | Она подняла руку, мягко отстраняя вопрос, подошла к эскизу. Её шаги на ковре были беззвучны. |
She saw the sharp signature in the corner - "Howard Roark." | Она увидела резкий росчерк в углу - Говард Рорк. |
It was less terrifying than the shape of the house; it was a thin point of support, almost a greeting. | Подпись не так ужаснула её, как сам рисунок. Она была точкой опоры, почти приветствием. |
"Dominique?" | - Доминик? |
She turned her face to him. | Она повернулась к нему. |
He saw her answer. | Он увидел на её лице ответ. |
He said: | И сказал: |
"I knew you'd like it. | - Я знал, что тебе понравится. |
Forgive the inadequacy. | Прости за банальность выражения. |
We're stuck for words tonight." | Сегодня что-то не идут слова. |
She walked to the davenport and sat down; she let her back press against the cushions; it helped to sit straight. | Доминик прошла к дивану и села, прижавшись спиной к подушкам, так ей легче было сидеть прямо. |
She kept her eyes on Wynand. | Она не сводила глаз с Винанда. |
He stood before her, leaning on the mantelpiece, half turned away, looking at the drawing. | Он стоял, облокотясь о каминную доску, вполоборота к ней. Он смотрел на эскиз. |
She could not escape that drawing; Wynand's face was like a mirror of it. | Ей было не укрыться от рисунка - он отражался на лице Винанда как в зеркале. |
"You've seen him, Gail?" | -Ты его видел, Гейл? |
"Whom?" | - Кого? |
"The architect." | - Архитектора. |
"Of course I've seen him. | - Конечно, видел. |
Not an hour ago." | Меньше часа назад. |
"When did you first meet him?" | - Когда вы познакомились? |
"Last month." | - В прошлом месяце. |
"You knew him all this time? ... | - Всё это время ты был знаком с ним?.. |
Every evening ... when you came home ... at the dinner table ... " | Каждый вечер... когда приходил домой... за ужином... |
"You mean, why didn't I tell you? | -Ты хочешь сказать - почему я не сообщил тебе? |
I wanted to have the sketch to show you. | Мне хотелось получить эскиз и показать тебе. |
I saw the house like this, but I couldn't explain it. | Дом виделся мне таким, но объяснить этого я не мог. |
I didn't think anyone would ever understand what I wanted and design it. | Наверное, никто не смог бы понять, что мне надо. |
He did." | Он смог и сделал проект. |
"Who?" | - Кто? |
"Howard Roark." | - Говард Рорк. |
She had wanted to hear the name pronounced by Gail Wynand. | Ей хотелось, чтобы Гейл Винанд произнёс его имя. |
"How did you happen to choose him, Gail?" | - Как вышло, что твой выбор пал на него, Гейл? |
"I looked all over the country. | - Я перерыл всю страну. |
Every building I liked had been done by him." | Все здания, которые мне нравятся, построены им. |
She nodded slowly. | Она медленно кивнула. |
"Dominique, I take it for granted you don't care about it any more, but I know that I picked the one architect you spent all your time denouncing when you were on the Banner." | - Доминик, я исхожу из того, что теперь тебе это безразлично, но знаю, что выбрал того самого архитектора, которого ты, не жалея сил и времени, старалась развенчать, когда работала в "Знамени". |
"You read that?" | -Ты всё прочитал? |
"I read it. | - Да, прочитал. |
You had an odd way of doing it. | Ты вела себя странно. |
It was obvious that you admired his work and hated him personally. | Очевидно, что ты восхищалась его работами, а его самого ненавидела. |
But you defended him at the Stoddard trial." | Но ты защищала его на суде по делу Стоддарда. |
"Yes." | -Да. |
"You even worked for him once. | -Ты даже работала с ним. |
That statue, Dominique, it was made for his temple." | Та статуя, Доминик, она ведь была создана для его храма. |
"Yes." | -Да. |
"It's strange. | - Странно. |
You lost your job on the Banner for defending him. | Защищая его, ты потеряла работу в газете. |
I didn't know it when I chose him. | Я этого не знал, когда остановился на нём. |
I didn't know about that trial. | Не знал и о суде. |
I had forgotten his name. | Я забыл его имя. |
Dominique, in a way, it's he who gave you to me. | Можно сказать, Доминик, что это он дал тебя мне. |
That statue - from his temple. | Та статуя из его храма. |
And now he's going to give me this house. | А теперь он даёт мне дом. |
Dominique, why did you hate him?" | Доминик, почему ты ненавидела его? |
"I didn't hate him ... It was so long ago ... " | -Я не ненавидела его... Это было так давно... |
"I suppose none of that matters now, does it?" | - Пожалуй, теперь это не имеет никакого значения, правда? |
He pointed to the drawing. | - Он показал на эскиз. |
"I haven't seen him for years." | -Я не видела его несколько лет. |
"You're going to see him in about an hour. | -Ты увидишь его через час. |
He's coming here for dinner." | Он приглашён к нам на ужин. |
She moved her hand, tracing a spiral on the arm of the davenport, to convince herself that she could. | Она очертила рукой спираль на спинке дивана, чтобы убедиться, что владеет собой. |
"Here?" | - Он будет у нас? |
"Yes." | -Да. |
"You've asked him for dinner?" | -Ты пригласил его на ужин? |