Истории о призраках — страница notes из 82

Примечания

1

Молодец! (ит.).

2

Превосходно! (ит.).

3

Прекрасная маркиза (ит.)

4

Великие страсти (фр.)

5

Пер. Арк. Штейнберга.

6

Греческая, синьор (ит.)

7

Величайшая из великих страстей (фр.)

8

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

9

Ну и ну, синьор (ит.).

10

Не беспокойтесь, синьор (ит.).

11

Виноват, синьор (ит.).

12

С двумя веслам (лат.)

13

Неизвестная земля (лат.)

14

Достопочтенный синьор (ит.)

15

Напротив (ит.).

16

«Дочь мадам Анго» (фр.).

17

Синьора (ит. диал.).

18

Синьор (ит.).

19

Пьемонтцев (ит.).

20

Здесь: итальянские патриоты, убежденные сторонники объединения Италии.

21

Любовными похождениями (ит.)

22

«Что меня, опалив, жизнью наполнит» (нем.).

23

Греческой кофейни (ит.).

24

Правим на «Звезда Италии» (ит.)

25

«Гадкой Медее» (ит.)

26

«Медея, о, богиня» (ит.).

27

«Приди же, Медея, богиня моя» (ит.).

28

«Синьор профессор» (исп.).

29

Дитя (исп.)..

30

Здесь: «сынок», «сердечко мое» (ит.).

31

Плацу (ит.)

32

Перевод Сергея Сухарева.

33

Главным трудом (лат.).

34

Отца (фр.)

35

Девственницы (фр.).

36

Чаевых! (фр.)

37

Черт возьми! (фр.).

38

Послушайте (фр.).

39

Дурная шутка (фр.).

40

В бессрочное владение (фр.).

41

Красна и сладка смерть за отечество (лат.). – Перевод А. Семёнова-Тян-Шанского. (фр.).

42

Завсегдатаи (ит.).

43

Соборами (ит.).

44

Век (ит.)

45

Почтальон (англ. – инд.).

46

Шпилем (фр.)

47

Разбойничьих шаек (исп.)

48

Перевод С. Сухарева.