Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения) — страница notes из 70

Примечания

1

 Марей 2021: 51.

2

 В частности, о переводах книг астрологического и астрономического толка см. статью Г. А. Поповой и цитированную там библиографию: Попова 2015.

3

 Мы понимаем всю анахроничность термина «национальный» применительно к XIII в. Однако здесь и далее в этом тексте мы используем его, чтобы избежать практически бесконечной игры в слова, состоящей в чередовании прилагательных «разговорный», «народный», «протонародный», «вернакулярный» и т. д., тем более что ни одно из них в полной мере не соответствует описываемой ситуации.

4

 Марей 2021: 52.

5

 Funes 1995; Fernández Gallardo 2009 etc.

6

 Iglesia Ferreirós 1982, 2002–2003; Keller 1967; O’Callaghan 1993, 2019; etc.

7

 Об этом см. классическую работу Х. А. Маравалля: Maravall 1967а.

8

 Биллон – сплав меди и серебра с содержанием серебра менее 50 %.

9

 Здесь я с некоторыми поправками и дополнениями воспроизвожу свое выступление на конференции. Интересующихся моим подходом отсылаю к работам: Iglesía Ferrerós 1996b.; Iglesía Ferrerós 1996a. Здесь можно найти факты, на которых я базируюсь.

10

 Об Альфонсо Х см. библиографии: González Jiménez 2004; González Jiménez, Carmona Ruiz 2012. Эта библиография может быть дополнена материалами следующих сайтов: Biografía. 2023; Bibliografía. 2021.

11

 Siete Partidas Digital.

12

 Iglesía Ferrerós 1977: [1]115–[83]197. Ср.: Iglesía Ferrerós 1989: 115 (117)–145; Iglesía Ferrerós 1999: 397–409, с исправлением опечаток, допущенных в предыдущей работе.

13

 Зерцало. 5, 1, 1.

14

 Kluckhohn 1857: 6. Разговор между графом Адельбером де Перигор и Гуго Капетом, который передает Буке (Scr. Rer. Franc. X. Р. 146): «“Quis te Comitem constituit?” Et Adelbertus remandavit ei: “Quis te Regem constituit”» [«“Кто сделал тебя графом?” И Адельбер ответил ему: “Кто сделал тебя королем”»].

15

 См. ниже прим. 43. Kern 1973.

16

 Ср.: Wolf 1973: 517.

17

 «Альфонсо правил многосоставным королевством, о чем свидетельствует его тщательно продуманный официальный титул <…>» (Procter 1961: 3).

18

 Huici, Cabanes 2021: 3.

19

 Stürner 1996: 145.

20

 Caravyc I. 22 (C. Barcelona 1283) 140. Педро Великий больше не созывал кортесы в течение своего правления, и после его смерти преемники восстановили старый титул. Король именуется следующим образом: «nos Alfonsus, Dei gratia rex Aragonum, Majoircarum et Valencie ac comes Barchinone» (Valls Taberner 1928: 265–272).

21

 O’Callaghan 1989. Также напомню о работе Piskorski 1930.

22

 См. ниже прим. 42.

23

 Обхожу молчанием другие скандинавские свидетельства. См.: Tamm 1986: 81–100. В этой работе речь идет о книге законов датского короля Вальдемара II, относящейся к началу XIII в., что выходит за рамки наших интересов.

24

 Sanz Martín 2020.

25

 Ballesteros Beretta 1963: 153 ss. В работе González Jiménez 2004: 111 ss. отмечается, что 18 марта 1256 г. в Сории королем и пизанскими послами были подписаны важные документы.

26

 См. ниже прим. 59.

27

 Я не вступаю в эти дискуссии, но следовало бы четко определить, что понимается под редакцией, так как то, что касается одной-единственной книги, неприменимо ко всем семи.

28

 Вместе с другими авторами я полагаю, что эта работа по упорядочиванию сводилась к разработке самого Уложения Алькалы, в который включены модификации текста Партид, не претерпевших, таким образом, изменений в результате этой промульгации.

29

 Vallsecchi 2013; Ольдрадо родился в Лоди ок. 1230 г. Стоит лишь подчеркнуть, что он переехал во Францию и с 1311 г. находился при Папской Курии в Авиньоне; здесь же 3 августа 1334 г. он составил завещание. Похоже, к этому периоду относятся сборники его консилий (советов). Некоторые авторы полагают, что он умер в 1335 г. Согласно другим свидетельствам, в 1336–1337 гг. он был еще жив, а смерть его следует отнести к 1343 г. Но достоверно известно лишь то, что 10 сентября 1348 г. он был мертв, так как в документе, датированном этим числом, он упоминается как покойный («quondam Oldradi de Ponte de laude legum doctor»). Мне не удалось ознакомиться с работой: Vallsecchi 2000.

30

 Ср.: Craddock 1991. Как указывает Крэддок, это древний манускрипт Bb42 Национальной библиотеки, использованный Академией (Aa54. P. 51).

31

 См. ниже прим. 62.

32

 См. выше прим. 10.

33

 Montes 1943: 1–31.

34

 Ср.: «Malgrado questo difetto di organicità nella disposizione della materia <…> il Liber Constitutionum di Federico II è stato giudicato ben a ragione il piú grande monumento legislativo laico dell’età di mezzo, non solo in Italia, ma anche in Europa» (Calasso 1954: 441–442), а также см. Otero Varela 1964: 142.

35

 Heidegger 1963: 17 (русский перевод: Хайдеггер 2013: 25).

36

 [… изумление мира и творец чудесных изменений… (лат.)]. “Obiit autem circa eadem tempora principum mundi maximus Frethericus, stupor quoque mundi et immutator mirabilis” (Richards Luard 1880: 190). (Эти сообщения относятся к 1250; на левом поле страницы напротив этого сообщения указывается, что император умер 13 декабря). См. Weiler 2008: 63–95.

37

 [Вдохновитель, пытливый муж, любящий знание, божественный август Фридрих второй, император римлян, король Иерусалима и Сицилии (лат.)] Trombetti Budriesi 2011: 6; в сети можно найти издание пролога, выполненное Biblioteca Augustana (Willemsen 1942). Не имею возможности проверить, могли ли эти слова быть дополнением одного из его сыновей.

38

 «Exactly at the time the Libro de Alexandre was being composed, the Emperor Friderick II, cousin to Alfonso X, and stupor mundi, vir inquisitor et sapientiae amator [wonder of the world, investigator, and lover of wisdon], as he proudly calls himself in the prolog to De arte venandi cum avibus (On the Art of Hunting with Birds [1942, I, 1])» (Gerli 2021: 25).

39

 «Универсальность его знаний, критический дух и неутолимая жажда познания воодушевляли этого vir inquisitor et sapientiae amator, как называли его современники» (García Pelayo 1968: 144). С этим утверждением согласен, среди прочих Pérez Martín 2019. В его работе указывается на общность установок Фридриха II и Альфонсо Мудрого.

40

 [… великий мирянин и священник (итал.)] «che messere lo imperadore in questa parte non erró pur ne le parti de la diffinizione, ma eziandio nel modo di diffinire, avvegna che, secondo la fama che di lui grida, elli fosse loico e clerico grande» (Dante 1993: 257 [IV 10, 6]).

41

 Мне неизвестно, кто первый использовал это нарицание. Ср. Iglesia Ferrerós 1982: [1] 9–[109] 114, в особенности Ibid.: 11, где цитируется письмо от 27 февраля 1269 г. епископа Бадахоса, указывающего на «книгу законов и суждений славного и мудрого и победоносного короля Дона Альфонсо»; уже в прологе Хроники Альфонсо Х, возникшей в окружении Альфонсо XI, встречается: «чтобы было известно о том, что произошло во времена короля Дона Альфонсо Мудрого, его прадеда» (Gónzalez Jiménez, Carmona Ruiz 1998: 3–3).

42

 LA. Далее я буду цитировать Liber Augustalis по этому изданию с указанием страницы. См. выше прим. 22.

43

 См. выше прим. 15.

44

 См. Winckelman 1889, где отвергаются другие датировки, среди них 14 декабря 1220 г. Его выводам следует, ссылаясь на упомянутого автора, Э. Канторович (Kantorowicz 1976: 96–97, 146). В свою очередь, Жак Ле Гофф (Le Goff 1979: 221) утверждает, отсылая к работе Канторовича как основополагающей (Ibid.: 307): «в декабре 1220 г. после императорской коронации папой в Риме он вернулся в свое Сицилийское королевство».

45

 См. Capasso 1869: 20 и замечания Штюрнера (LA: 7–8), из которых следует, что об оригинальном названии ничего нельзя сказать наверняка.

46

LA Proe. Р. 148: “Presentes igitur nostri nominis sanctiones in regno Sicilie tantum volumus obtinere, quas cassatis in regno predicto legibus et consuetudinibus hiis nostris constitutionibus advesantibus antiquatis inviolabiliter ab omnibus in futurum precimus observari; in quas precedentes omnes regum Siciliae sanctiones et nostras jussimus esse transfusas, ut ex eis que in presenti constitutionum nostrarum corpore minime continentur, robur aliquod nec auctoritas aliqua in iudiciis vel extra iudicia possim assumi”. См. ниже в прим. 53 о «Королевском фуэро».

47

 См. ниже прим. 53.

48

LA I.31.

49

 Iglesia Ferrerós 2002–2003: 5591.

50

 Все эти вопросы освещены в издании Штюрнера, содержащем обширную библиографию; ограничусь напоминанием об одной из работ, также включенной в этот список: Trombetti Budriesi 1987. См. ниже прим. 54.

51

LA I.62.1: “quod pure et sine fraude, non pretio nec timore omnibus conquerentibus absque personarum acceptione prompto zelo iustitiam ministrabunt, curie nostre demania et iura quelibet illesa servabunt, et quod ipsa non negligent et ea in alios nullo alienationis vel locationis titulo transferant, nec per se occupabunt aut occupari permittant, sed occupare et detenta ab aliis nostre curie nuntiabunt, nec a partibus plus recipiant, nisi quod eis constitutione regia et nostra permisimus”.

52

 Iglesia Ferrerós 2008: 641 ss.

53

 Что касается схожих формулировок в «Зерцале» и Партидах, отсылаю к прим. 9. Относительно их эквивалентов в Liber Augustalis см. выше прим. 46 и 47.

54

 Carcani, Romano 1992: 63; Huillard-Bréholles 1854: 42 y n. a: «Hec omnia desunt tam in graeco quam in codice latino 4625». См. выше прим. 50.

55

LA. I.62.1 (левая колонка). По поводу вопросов, касающихся этой интерполяции, и ее связи с Liber Augustalis I.1.47; I 73.1; I 95.3 ссылаюсь на упомянутое издание. См. ниже прим. 63.

56

LA I 79: «et quod in ipsius loci consuetudinibus sit instructus. Examinationem autem litterature et etiam iuris scripti nostre curie examini reservamus».

57

 См. выше прим. 31.

58

 Iglesia Ferrerós 2006: 549 [551]–595. См. выше прим. 31.

59

 См. выше прим. 26.

60

 Iglesia Ferreirós 1995: [117] 119–175. Относительно привилегий см.: Fernández Gómez, Ostos Salcedo, Pardo Rodriguez 1995.

61

 Partid. Я использую анастатическое переиздание в трех томах, выполненное Boletín Oficial del Estado.

62

 См. выше прим. 31.

63

 Ср. LA. I.47. См. выше прим. 55.

64

 Buisson 1982.

65

 Piskorsky 1930.

66

 Martínez Marina 1813.

67

 Sempere y Guarinos 1815.

68

 Colmeiro 1883–1903.

69

 Sánchez Moguel 1894.

70

 Помимо обязательных общих работ и посвященных правлению отдельных королей монографий, в которых исследуются проблемы, связанные с кортесами, можем сослаться на: Valdeón 1970–1971, 1977b, 1991; Pérez-Prendes 1974; González 1977; Ruiz 1982; Ladero Quesada 1984; Oliveira Serrano 1988; Martín 1989; Fernández Catón 1993.

71

 Это направление исследований было открыто Р. Б. Мерриманом в нач. ХХ в. работой Merryman 1911, но наиболее важные труды в этой области принадлежат Дж. Ф. О’Кэллэгену: O’Callaghan 1969, 1971, 1981, 1983, 1987, 1989. Равным образом обязательна для ознакомления книга Эвелин Проктер – Procter. 1980.

72

I CC.CCL

73

II CC.CCL

74

III CC.CC

75

 Об этой трансформации см.: Procter 1980: 86–109; O’Callaghan 1989: 21–31; Martínez Díez 1988, 1991. Обобщение наиболее значимых гипотез о происхождении и природе кортесов можно найти в работе Valdeón 1977b.

76

 Ballesteros Beretta 1984.

77

 Valdeón 1986, 2003.

78

 O’Callaghan 1996.

79

 Первым приближением к теме было исследование González Jiménez 1993, расширенное затем в работе González Jiménez 2004, с дополнением González Jiménez, Carmona Ruiz 2012.

80

 Valdeón 1977a.

81

 Ayala, Villalba 1990.

82

 Martínez Díez 1991.

83

 Ayala, Villalba 1990: 263–270.

84

 Мэриндад – административно-географическая единица, существовавшая с XII в. и далее в Арагоне, Кастилии и Наварре. – Прим. пер.

85

 Ballesteros Beretta 1911. Бальестерос указывает, что Антонио Лопес Феррейро в своей работе Historia del municipio de Santiago, так же как и Матиас Родригес в Historia de Astorga опубликовали, сами того не подозревая, тетрадь 1253 г., не отдавая себе отчет в том, что речь идет о тексте, выпущенном кортесами.

86

 Ballesteros Beretta 1911: 114.

87

 Ballesteros Beretta 1911: 120.

88

 Ballesteros Beretta 1911: 121.

89

 Ballesteros Beretta 1984: 70.

90

 Procter 1980: 140–141.

91

 O’Callaghan 1989: 35; 1996: 70.

92

 González Jiménez 1993: 216–217.

93

 González Jiménez 2004: 49–50.

94

 Valdeón 1977а: 60–62.

95

 Ayala, Villalba 1990: 241, 263.

96

 Martínez Díez 1991: 131–133.

97

 Sánchez-Arcilla Bernal 2009 = Санчес-Арсилья 2015.

98

 Безусловно, Бальестерос нигде не использует термин «тетрадь законов» («cuaderno de leyes»), но, говоря о тетради Нахеры (которую он публикует) и тетради Бургоса, утверждает, что их форма и содержание показывают «общий характер их законов» (Ballesteros Beretta 1911: 115). В своей работе (Ballesteros Beretta 1984) он отмечал, что «договоренности или решения кортесов в большинстве своем сводятся к пространному закону о пошлинах». И затем продолжает: «…тетради кортесов 1252 г. служат матрицей для всех распоряжений кортесов, опубликованных благодаря огромной и плодотворной законодательной энергии Альфонсо Х». По поводу содержания одной из договоренностей Бальестерос пишет: «Закон суров и категоричен…» (Ballesteros Beretta 1984: 70–71, 73).

99

 Procter 1980: 223.

100

 O’Callaghan 1989: 136.

101

 González Jiménez 2004: 50.

102

 Ayala, Villalba 1990: 263.

103

 Martínez Díez 1991: 132–134.

104

 Sánchez-Arcilla Bernal 2009: 92–108.

105

 В тетрадях, отправленных в королевство Леон в 1253 г., он по очевидным причинам вместо своего прадеда Альфонсо VIII ссылается на деда Альфонсо IX. Я обращаюсь к экземпляру, сохранившемуся в Муниципальном архиве Ледесмы. См. (Martín Expósito, Monsalvo Antón 1986: 19–36), док. № 2, датированный 10 февраля 1253 г. в Севилье и обозначенный как «Хартия Альфонсо Х консехо Ледесмы, в котором содержится уложение о ценах и различные нормы, … которыми должны будут руководствоваться жители». Мы ссылаемся на это издание.

106

 С незначительными изменениями этот текст воспроизводится в версии, которая хранится в Ледесме.

107

 В леонских тетрадях: «вред, что вы претерпевали вследствие злоупотреблений, когда продавалось даже то, что продавать не должно».

108

 В версии тетради Асторги 24 договоренности, так как копист объединил некоторые из них. Договоренности были опубликованы М. Родригесом Диесом: Rodríguez Díez 1909: 698–701.

109

 См.: Orlandis 1944.

110

 См.: Castro, Onís 1916, в частности, фуэро Ледесмы: Castro, Onís 1916: 215–286.

111

 Fuero de Ledesma, 14: «Todo uizino de Ledesma aquien su casa deronpieren, se poder prouar, peche CCC soldos; e se non, iure con XII uicinos».

112

 Fuero de Ledesma, 16: «Todo omne de Ledesma aquien su casa desronpieren e dentro firieren, se firmas podieren auer, peche CCC soldos; e si non poder firmas, iure con XII uizinos e ixca de calomia».

113

 Fuero de Ledesma, 17: «Et quien aldea o casa de aldea o cabanna ayena o era derompier, peche CCC soldos; e si firmar non poder, iure con XII e ixca de calonmia».

114

 Fuero de Ledesma, 18: «Todo omne que por sanna fura casa ayena, e corral ovier, o casa sin corral, e armas leuar o sin armas, e de la puerta adentro entrar e ferir o mesar o enpellar o derribar, peche CCC soldos; se negar e non ouier firmas, iure con XII e iure manquadra».

115

 Fuero de Ledesma, 19: «Todo omne que ua acasa ayena con armas, e de la puerta del corral o de casa entrar con armas por ferir o por deshonrar, e en carrera otrossy, o sin armas, e non ferir nin mesar nen enpellar nin derribar, peche LX soldos, si lo poder firmar; se non iure si quinto».

116

 Cuaderno de posturas del concejo de Ledesma [4]: «Qui fuere a casa de otri de morada por fazerle mal, derríbenle a él las casas e salga del regno e peche al rey mille moravedis; e si omne matar (vaya) por (sospechoso)» (ed. cit. p. 21). В кратком изложении этой же договоренности в тетради Асторги есть ошибка, допущенная копистом: «De qui prendar a otri».

117

 Martínez Díez 1988: 133.

118

 Ballesteros Beretta 1984: 90.

119

 То есть внеочередной платеж, устанавливавшийся кортесами по запросу короля.

120

 Ballesteros Beretta 1984: 90. Затем Бальестерос приводит грамоту, датированную в Толедо 11 мая 1254 г., в которой речь идет о «рассмотрении тяжб и судебных запретах», высказывая предположение, что она могла быть составлена на этих первых кортесах в Толедо (Ballesteros Beretta 1984: 92). Мартинес Диес относит это последнее утверждение Бальестероса к «Уложениям о назначении и поведении в суде алькальдов Толедо», датированным 15 мая, а не к документу от 11 мая. См.: Ballesteros Beretta 1935: 473.

121

 Ballesteros Beretta 1984: 90–91.

122

 Procter 1980: 141. На самом деле, в оригинальном тексте говорится «generali curia celebrata», но в присутствии «ciuitatum castrorum et villarum procuratores ad hoc a suis communitatibus destinatos». Выражение «generali curia» Проктер отождествила с кортесами, и таким же образом его понял О’Кэллэген (O’Callaghan 1996: 71–72). По мнению этого исследователя, именно в 1254 г. был впервые использован термин «кортесы» для обозначения ассамблеи, собравшейся в этом году в Толедо. См.: O’Callaghan 1988: 158.

123

 O’Callaghan 1989: 36; 1996: 213.

124

 Valdeón 1977: 60; 1986: 151.

125

 González Jiménez 2004: 80.

126

 Martínez Díez 1991: 134–135.

127

 О праздновании свадьбы доньи Леонор и церемонии инвеституры принца Эдуарда см.: Ballesteros Beretta 1984: 100–101.

128

 O’Callaghan 1989: 34–36; 1996: 72.

129

 McDonald 1986. К этой гипотезе я вернусь позднее.

130

 González Jiménez 1993: 214.

131

 González Jiménez 2004: 77; cfr.: O’Callaghan 1989: 36.

132

 Valdeón 1977: 60; 1986: 151.

133

 Ayala, Villalba 1990: 241.

134

 Ballesteros Beretta 1984: 146.

135

 Procter 1980: 142.

136

 González Jiménez 1993: 214.

137

 González Jiménez 2004: 88.

138

 Ayala, Villalba 1990: 242, nota 13.

139

 Martínez Díez 1991: 139.

140

 Ballesteros Beretta 1984: 167–168.

141

 Procter 1980: 142–143.

142

 O’Callaghan 1996: 72.

143

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 93.

144

 Ayala, Villalba 1990: 243, nota 14.

145

 Martínez Díez 1991: 140–141.

146

 В частности, оригинал от 18 января 1258 г., который хранился в муниципальном архиве Ледесмы. Он был дополнен достоверной копией оригинала, датированной 1577 г., которая находилась в муниципальном архиве Понферрады. См.: CLC 1: 54–63. Также сохранились тетради Бургоса, Эскалоны, Лорки и Леона. См.: Ayala, Villalba 1990: 243, nota 15.

147

 Ballesteros Beretta 1984: 201–206.

148

 Procter 1980: 143.

149

 O’Callaghan 1989: 35; 1996: 72.

150

 Valdeón 1977: 60; 1986: 151–152.

151

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 128–130.

152

 Ayala, Villalba 1990: 243.

153

 Martínez Díez 1991: 141. Ученый, однако, отмечает, что ни в уложении, которое тогда было принято, ни в каком-либо известном нам указе того времени не встречается точного определения «кортесы», но это не мешает ему признать, что, вполне возможно, собрание это «имело институциональный характер кортесов».

154

 Ballesteros Beretta 1984: 206.

155

 Так, она отмечает, что клаузулы кортесов 1258 г. снова обнародовали декреты 1252 и 1253 гг. Далее она настаивает на клаузулах тетрадей кортесов 1258 г., чтобы затем назвать декретами соглашения этих кортесов. Говоря об аспектах, регламентированных на кортесах, исследовательница упоминает «законы, касающиеся одежды», и включает в их состав принятые в 1258 г. решения. И чуть ниже снова ссылается на «декреты 1258 г.» (Procter 1980: 143, 222, 223, 231–232).

156

 O’Callaghan 1989: 136–137.

157

  «Согласно уложению Вальядолидских кортесов 1258 г. …» (O’Callaghan 1996: 98).

158

 Valdeón 1977: 60; 1986: 152.

159

 González Jiménez 2004: 129–130.

160

 Ayala, Villalba 1990: 258, 264.

161

 Martínez Díez 1991: 141–143.

162

 Как верно отмечает Мартинес Диес, сохранившиеся леонские тетради предназначены не для конкретных консехо – как это было с договоренностями 1252–1253 гг. – а для всех жителей королевства Леон, в то время как адресат сохранившихся кастильских тетрадей, отосланных в Бургос, – консехо Арлансона и его пригородов (Martínez Díez 1991: 142). Исследователь не пытается объяснить причину этого различия, которое, в конечном счете, может быть связано с определенной практикой или манерой писцов Канцелярии, назначенных для оформления документов для этих королевств.

163

CLC 1: 63.

164

CLC 1: 60.

165

CLC 1: 55.

166

CLC 1: 56, 58, 60–63. Этот же критерий можно использовать по отношению к тем договоренностям, которые начинаются фразой «Также король повелевает» и которым предшествует другая, начинающаяся со слов «Считаем правильным».

167

CLC 1: 59.

168

CLC 1: 57, 59.

169

CLC 1: 63 in fine.

170

 Ballesteros Beretta 1984: 224–229; 1918: 71; Procter 1980: 144; O’Callaghan 1996: 191; González Jiménez 1993: 214; 2004: 133–136; Valdeón 1977: 60; 1986: 152; Ayala, Villalba 1990: 243, 264; Martínez Díez 1991: 143–144.

171

 O’Callaghan 1989: 115.

172

 Procter 1980: 145; O’ Callaghan 1989: 35; 1996: 80, 130, 155, 162; González Jiménez 1993: 214; 2004: 141–142; Valdeón 1977: 60; 1986: 152; Ayala, Villalba 1990: 243, 264; Martínez Díez 1991: 144–146.

173

 Справедливая критика Эвелин Проктер не позволяет принять во внимание свидетельство Ортиса де Суньиги относительно собрания кортесов в Севилье в 1260 г. По предположению Бальестероса, оно могло проходить в конце этого года (Procter 1980: 144–145).

174

 Опубликовано (Rodríguez Díez 1909: 715–720) и более новое издание с небольшим исследованием М. Гонсалеса Хименеса (González Jiménez 1998a), на которое мы ссылаемся.

175

 González Jiménez 1998a: 301.

176

 González Jiménez 1998a: 297–299.

177

 Ballesteros Beretta,1984: 367.

178

 Procter 1980: 145–146.

179

 O’Callaghan 1989: 35; 1996: 72.

180

 Valdeón 1977: 61.

181

 González Jiménez 2004: 159.

182

 Ayala, Villalba 1990: 243.

183

 Martínez Díez 1991: 147.

184

CLC 1: 64–85.

185

 Ballesteros Beretta 1984: 435–445.

186

 Procter 1980: 146–147.

187

 O’Callaghan 1989: 35; 1996: 72.

188

 González Jiménez 1993: 82–83.

189

 González Jiménez 2004: 210–213.

190

 Valdeón 1977: 61.

191

 Ayala, Villalba 1990: 243.

192

 Martínez Díez 1991: 147–148.

193

 Ballesteros Beretta 1984: 489–492, 510–514.

194

 Procter 1980: 147.

195

 O’Callaghan 1989: 35; 1996: 72.

196

 Valdeón 1977: 61.

197

 González Jiménez 1993: 82–83; 2004: 392.

198

 Ayala, Villalba 1990: 243.

199

 Martínez Díez 1991: 148–149.

200

 González Jiménez 1998b = Марей 2021.

201

 См.: Ballesteros Beretta 1984: 568 y ss.; O´Callaghan 1996: 261 y ss.; González Jiménez 1993: 95 y ss.; 2004: 239–272. В «Хронике Альфонсо Х» см. главы: XXIV, XXV и XXVI.

202

 Ballesteros Beretta 1984: 637–650; Procter 1980: 149–150; O´Callaghan 1989: 38; 1996: 72; Ayala, Villalba 1990: 244; Martínez Díez 1991: 150–151.

203

 Ballesteros Beretta 1984: 683–687.

204

 Procter 1980: 150.

205

 O´Callaghan 1989: 39; 1996: 72, 275–277.

206

 Valdeón 1977а: 61.

207

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 273–275.

208

 Ayala, Villalba 1990: 244.

209

 Martínez Díez 1991: 151–152.

210

CLC 1: 87–94.

211

 Ballesteros Beretta 1984: 693–697.

212

 Procter 1980: 152–153.

213

 O´Callaghan 1989: 135; 1996: 277.

214

 Valdeón 1977а: 61.

215

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 275–278.

216

 Ayala, Villalba 1990: 246–247, 267.

217

 Martínez Díez 1991: 152–153.

218

 Так, в «Зерцале» (5, 13, 15) предписывается: «Valedero non deue seer el juyzio que ffuere dado contra el ordenamiento de estas leys». Очевидно, что в этом случае термин «ordenamiento» используется как синоним приказа или предписания.

219

 «Зерцало» (1,3,5): «Que todos los ordenamientos de los Santos Padres ssean guardados. Tenemos por bien otrossi que todos los otros ordenamientos de los Ssantos Padres ffezieron que Ssanta Eglesia guarda et manda guardar, mandamos ffirmemente que ssean guardados et tenudos, et que ninguno non ssea osado de venir contra ellos». Похоже, что в этом случае авторы «Зерцала» использовали термин «ordenamiento» как синоним свода положений. Макдональд понимает его как «кодекс законов» (McDonald 1990: 404).

220

 Термин «ordenamiento» встречается в Партидах (1, 5, 28; 1, 6, 2; 1, 7, пролог; 1, 15, 7; 2, пролог; 3, 2, 24). В Партидах 2, 27, 2 он используется в значении «приказ», так же, как и в Партидах 1, 34, 13.

221

 Sánchez-Arcilla Bernal 2009: 100–103.

222

 О придворном суде см.: Sánchez-Arcilla Bernal 1980: 175–375.

223

 К подобному заключению приходит Проктер: Procter 1980: 153.

224

 Только в одном предписании используется формула «Также король приказывает…», хотя оно и адресовано канцелярии. CLC. I, 41, p. 93.

225

 См.: Iglesia Ferreirós 1971; Ayala 1987; González Jiménez 2004: 276–277; Ayala, Villalba 1990: 247.

226

 Бальестерос отмечает, что «использует слово vistas вместо «кортесы», а также, что на этом собрании присутствовали представители трех сословий (Ballesteros Beretta, 1984: 737–738). Проктер, не считающая эти встречи кортесами, не упоминает их. О'Кэллэген ограничивается указанием на то, что инфант дон Фернандо рассмотрел жалобы епископов в Пеньяфьеле (O´Callaghan 1989: 39; 1996: 88). Вальдеон их не упоминает. Гонсалес Хименес считает, что они не имели статуса кортесов (González Jiménez 2004: 288), равно как и де Айяла и Вильальба, которые не включают их в свой список. Мартинес Диес также полагает, что речь не идет о кортесах, поскольку не упоминается участие консехо (Martínez Díez 1991: 154).

227

 Procter 1980: 153.

228

  O´Callaghan 1989: 39.

229

 Valdeón 1977а: 61.

230

 Ayala, Villalba 1990: 258. Монета (форальная монета) – подать, собиравшаяся королем раз в 7 лет, или чаще (особенно в правление Альфонсо Х) в обмен на его обещание не портить монету в течение этого срока. – Прим. ред.

231

 Martínez Díez 1991: 155.

232

 Ballesteros Beretta 1984: 878.

233

 Procter 1980: 154.

234

 O´Callaghan 1989: 39; 1996: 72, 286–288.

235

 Valdeón 1977а: 61.

236

  González Jiménez 1993: 126, 214; 2004: 310–312.

237

  Ayala, Villalba 1990: 244.

238

 Martínez Díez 1991: 156–157.

239

 Procter 1980: 156–157.

240

 O´Callaghan 1989: 37, 39; 1996: 72, 290–292.

241

 Valdeón 1977а: 62.

242

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 314–316.

243

 Ayala, Villalba 1990: 245.

244

 Martínez Díez 1991: 157.

245

 Ballesteros Beretta 1984: 852–853.

246

 Procter 1980: 158–160.

247

 O´Callaghan 1989: 39; 1996: 72, 294–295.

248

 Valdeón 1977а: 62.

249

 González Jiménez 1993: 214; 2004: 327–328.

250

 Ayala, Villalba 1990: 247–248.

251

 «Несколько грамот 1279 и 1280 гг., – утверждает Мартинес Диес, – демонстрируют как нечто привычное созыв представителей нескольких консехо для обсуждения с королем и наследником-инфантом каких-либо вопросов, связанных с управлением королевством, и это не подразумевало никакого собрания кортесов» (Martínez Díez 1991: 157).

252

 Ayala, Villalba 1990: 248–250.

253

 Procter 1980: 160.

254

 Ayala, Villalba 1990: 250.

255

 Ballesteros Beretta 1984: 945–953; Procter 1980: 161–162; O´Callaghan 1989: 37; 1996: 305–307; Valdeón 1977а: 61; González Jiménez 1993: 133–134, 214; 2004: 342–344; Ayala, Villalba 1990: 245; Martínez Díez 1991: 160–161.

256

 MacDonald 1984, 1986, 1990.

257

 Текст тетради был опубликован М. Родригесом Диесом (Rodríguez Díez 1909: 715–720). Позднее тетрадь была снова опубликована М. Гонсалесом Хименесом и дополнена исследованием договоренностей: González Jiménez 1998a.

258

 Как мы видели, Гонаслес Хименес и Мартинес Диес не считают это собрание кортесами.

259

CLC 1: 64–85.

260

“49 «И чтобы обязать соблюдать все эти установления и договоренности, я считаю правильным и приказываю, чтобы повсюду … заставили поклясться на Святом Евангелии, что будут выполнять их полностью и как подобает все, и каждое воскресенье, когда к ним приходят люди, пусть напоминают им и указывают на те договоренности…» (CLC 1: 84–85).

261

 O’Callaghan 2019, 1993 (=1996); González Jiménez 1991, 1998b, 2004; González Jiménez, Carmona Ruiz 2012.

262

 Siete Partidas 1491, 1555, 1807; Burns, Scott 2001.

263

 Fuero real 1836; Martínez Díez, Ruiz Asencio, Hernández Alonso 1988.

264

 Gaibrois de Ballesteros 1922–1928; Nieto Soria, 1994.

265

 Benavides 1860; González Mínguez 1976, 1995; Coria Colino, Francia Lorenzo, 1999.

266

 Sánchez-Arcilla Bernal 2008; González Crespo 1985; Jordán de Asso del Río, Manuel y Rodríguez 1847.

267

 Мария де Молина и инфант Энрике, брат Альфонсо Х, выступали регентами Фернандо IV, пока он не достиг совершеннолетия в 1301 г. Мария, ее деверь инфант Хуан и ее сын инфант Педро были регентами при Альфонсо XI. Оба инфанта были убиты в 1319 г., а сама она умерла в 1321 г. Ее младший сын инфант Фелипе был регентом во время Кортесов 1322 г.

268

 O’Callaghan 1989, 1992, 1998.

269

CLC 1: 95–99 (Паленсия, 1286), 99–106 (Аро, 1288), 106–117 (Вальядолид, 1293, Кастилия), 117–130 (Вальядолид, 1293, Леон).

270

CLC 1: 131–133 (Вальядолид, 1295), 133–135 (прелаты), 135–136 (Куэльяр, 1297), 136–139 (Вальядолид, (1298), 139–142 (Вальядолид, 1299), 142–145 (Вальядолид, 1299, Леон), 145–150 (Бургос, 1301), 151–161 (Самора, 1301).

271

CLC 1: 161–165 (Медина-дель-Кампо, 1302), 165–169 (Бургос, 1302), 169–172 (Медина-дель-Кампо, 1305, Леон), 172–179 (Медина-дель-Кампо, 1305, Кастилия), 179–184, (Медина-дель-Кампо, 1305, Эстремадура), 184–197 (Вальядолид, 1307), 197–221 (Вальядолид, 1312). О Бургосских кортесах (1308) см.: O’Callaghan 1987: 315–328.

272

CLC 1: 221–233 (Паленсия, 1313, инфант Хуан), 233–247 (Паленсия, 1313, Мария де Молина и инфант Педро), 272–292 (Бургос, 1315), 299–329 (Каррион, 1317), 330–336 (Медина-дель-Кампо, 1318, Леон, Эстремадура, Толедо), 337–369 (Вальядолид, 1322, инфант Фелипе), 369–372 (Вальядолид, 1322, инфант Хуан).

273

CLC 1: 372–389 (Вальядолид, 1325), 401–437 (Мадрид, 1329), 593–626 (Алкала-де-Энарес, 1348).

274

CLC 1: 443–456 (Бургос, 1338), 456–476 (Мадрид, 1339), 477–483 (Алкала-де-Энарес, 1345), 483–492 (Бургос, 1345), 627–637 (Леон, 1345).

275

 Kleine 2015; O’Callaghan 2019: 51–53.

276

 Valladolid 1293.9; CLC 1: 95–99; Sánchez Belda 1952.

277

 O’Callaghan 2017; 2019: 15–16.

278

 McDonald 1990; Martínez Díez, Ruiz Asencio 1985.

279

 Medina del Campo 1305.7; Valladolid 1307.5; Valladolid 1325.5; Madrid 1329. 31; CLC 1: 175, 374–375, 413.

280

 Mettmann 1981 2: 331–336, no. 386.

281

 Palencia 1286.7; CLC 1: 96–97; O’Callaghan 2019: 124–127.

282

 Valladolid 1299.4, CLC 1: 142–143. См. также п. 4 общих тетрадей тех же кортесов; CLC 1: 140–141.

283

 León 1293.17; CLC 1: 126.

284

 Palencia 1313.18; Burgos 1315.34; Madrid 1329.7; CLC 1: 225–226, 286, 405.

285

 González Jiménez 1998a; Jerez 1268.26; CLC 1: 75–76.

286

 Материалы этих кортесов см.: López Ferreiro, 1895, 363–385, esp. 364; O’Callaghan 2019: 160.

287

 Valladolid 1312.99; Palencia 1313.23; Burgos 1315.22; Valladolid 1322.52; CLC 1: 219, 226–227, 279, 351.

288

 Zamora 1301.31; CLC 1: 159.

289

 Seville 1252.34 см.: García Ramila 1945, esp. 217; Seville 1253.58 см.: López Ferreiro 1895: 382–383; Madrid 1329.85, CLC 1: 435.

290

 Alcalá 1348.3; CLC 1: 595; O’Callaghan 2019: 72–77, 102–105.

291

 O’Callaghan 1971; Ladero Quesada 2003.

292

 Haro 1288.1–3, 6,17; CLC 1: 101–104.

293

CLC 1: 85–86 (28 марта 1273 г.); O’Callaghan 1989: 131–151.

294

 González Díez 1994: 93–96, no. 26 [22 февраля 1255 г.]). О привилегиях 1256 г. и более поздних см.: O’Callaghan 1993: 92–94.

295

 Iglesia Ferreiros 1983.

296

 Palencia 1313.39; CLC 1: 244.

297

 Madrid 1329.25, 49, 50; CLC 1: 411, 420–421.

298

 O’Callaghan 2019: 93–94.

299

 Valladolid 1312.71; CLC 1: 214; O’Callaghan 2019: 49–50, 104–106; 1993: 47–48; 1989: 161–162.

300

 Valladolid 1293.5; Burgos 1301.17; Zamora 1301.5; Valladolid 1325.12; Madrid 1329.40; CLC 1: 121, 149, 152, 377, 417–418.

301

 Palencia 1313.14, 41; Valladolid 1322.77; Madrid 1329.69; CLC 1: 238, 244, 360–361, 428–429.

302

 Carrión 1317.22; CLC 1: 309.

303

 Documentos de Clemente IV: 140–144, nos. 32–33.

304

 Documentos de Gregorio X: 240–243, 341–342, nos. 110–111, 193.

Если верить папским документам, на которые ссылается О’Кэллэген, папа Григорий Х отдает Альфонсо Х право собирать эту подать в обмен на его отказ от претензий на имперский трон. На это указывает и тот факт, что датируются эти документы не 1275, а 1274 г., то есть на год раньше, чем в Испанию вторглись Мариниды. – Прим. ред.

305

 Haro 1288.12; CLC 1: 103.

306

 Zamora 1301.11; CLC 1: 154–155.

307

 González Jiménez 1998b: 90–92.

308

 Linehan 1980: 144–147; O’Callaghan 2019: 69–81.

309

 Valladolid 1307.24; CLC 1: 193–194.

310

 Valladolid 1325.35 (прелаты); CLC 1: 399.

311

 Seville 1252.19–21, García Ramila 1945: 213–214; Seville 1253.43–44, López Ferreiro 1895: 377–378; Seville 1261.19, González Jiménez 1998a: 303; Jerez 1268.21–25, CLC 1: 73–76.

312

 González Díez 1984: 191–196.

313

 Haro 1288.10; CLC 1: 102–103.

314

 Valladolid 1312.94; Palencia 1313.34; CLC 1: 218, 243.

315

 Palencia 1313.17; CLC 1: 225.

316

 Burgos 1315.17–18; Carrión 1317.47; Valladolid 1322.43; CLC 1: 277–278, 318, 348.

317

 Ladero Quesada 1987.

318

 Haro 1288.16; Madrid 1339.26; CLC 1: 103, 471.

319

 Seville 1252.32, Ramila 1945: 216; Seville 1253.56, López Ferreiro 1895: 381; Valladolid 1258.31–32, CLC 1: 60.

320

MHE 1: 314, no. 140 (13 октября 1276 г.); Klein 1920: 256–257; O’Callaghan 1993: 118–120.

321

 Palencia 1313.35; Burgos 1315.43; Valladolid 1322.65; CLC 1: 243, 288, 358.

322

 Medina del Campo 1318.16; CLC 1: 334.

323

 O’Callaghan 1993: 96–113; 2019: 227–243.

324

 Burgos 1315.23; Valladolid 1322.53; CLC 1: 280, 351–352.

325

 Valladolid 1312.102; CLC 1: 220.

326

 González Jiménez 1998b: 209–210; Baer 1966: 1: 124–130; O’Callaghan 1993: 106–108.

327

 Crespo Álvarez 2002.

328

 Villar García 1990: 250–251; Amador de los Ríos 1875 1: 385–386.

329

 Valladolid 1258.29–30, CLC 1: 60; Seville 1261.20, González Jiménez 1998a: 303.

330

 Jerez 1268.44, CLC 1: 80–82.

331

 Suárez Fernández 1988: 140–142.

332

 Valladolid 1293.23–24 (Castile); Valladolid 1293.21 (León); CLC 1: 114–115, 127.

333

 Valladolid 1293.27 (Castile); Valladolid 1293.24 (León), CLC 1: 116, 128–129; Seville 1252.38, García Ramila 1945: 219.

334

Leyes nuevas in Opúsculos legales del Rey Don Alfonso el Sabio, 2: 181–209, esp. 181.

335

 Burgos 1301.18 (Castile); Zamora 1301. 9–10 (León); CLC 1: 149, 153–154.

336

 Valladolid 1307.18, 28; Valladolid 1312.100; CLC 1: 191, 195, 220.

337

 Palencia 1313.30; Burgos 1315.26; CLC 1: 227–230, 280–284.

338

 Madrid 1329.44, 55, 57; Madrid 1339.13; Alcalá 1348.54; CLC 1: 418, 424–425, 465, 613.

339

 Помимо многочисленных публикаций по этой теме данный интерес проявился в организации конференции в Бордо под названием «Передвижение дворов (конец XI – середина XV в.): испанская модель?». Публикацию материалов см.: Nieto Soria 2009.

340

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 799.

341

 Crónica de Alfonso X.

342

 Crónica de Ramón Muntaner: 686–687.

343

 Arias Guillén 2013: 459.

344

 Таким образом, документация в Кордове составлялась параллельно выдаче привилегий в Вега-де-ла-Гранаде. См.: González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 47.

345

 Cañas Gálvez 2014: 40.

346

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 773–779.

347

 Arias Guillén 2013: 461.

348

 González Jiménez 2009c: 109–112.

349

 González Jiménez 2009c: 114–117.

350

 Crónica de Alfonso X. P.: 205–206.

351

 González Jiménez 2009b: 234.

352

 González Jiménez 2009b: 236.

353

 Butiñá Jiménez 2003: Caps. 473–474.

354

 Carmona Ruiz 2018–2019: 155.

355

 О советах, которые Хайме I дал Альфонсо X см.: González Jiménez 2009b: 243–245.

356

 Таким образом, за поддержкой к Альфонсо X обратился как Мухаммад I, так и от его врагов из клана Бану Ашкелула, поэтому Хайме I посоветовал ему оказать помощь тому, кто раньше ее попросил. См.: González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 67.

357

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 71.

358

 González Jiménez 2009b: 247–249.

359

 González Jiménez 2004: 340–341

360

 González Jiménez 2004: 336.

361

 Подробный анализ соглашения см.: González Jiménez 2004: 181–183.

362

 Об отношениях Альфонсо X с этой мятежной группировкой см.: García Fitz 1997: 215–237.

363

 Crónica de Alfonso X.: 70.

364

 В знак дружбы Альфонсо X 1 января 1256 г. пожизненно даровал королю Наварры Сан-Себастьян и Фуэнтеррабию. См.: Archivo General de Navarra, Comptos. – C. 3. № 3.

365

 Hernández 2004–2005: 205; 232–235, doc. 5.

366

 Arias Guillén 2013: 465.

367

 О разделе земель в Севилье см.: González Jiménez 2009: 60–67. О разделе земель в Кармоне см.: González Jiménez 1981: 59–84.

368

 О политике колонизации, проводившейся Альфонсо X см.: González Jiménez 2009a: 205–223.

369

 Так, 7 ноября 1258 г. он находился в Навас-де-Оро, вместе с этим окончательный документ о разграничении территории был составлен 8 ноября, и уже в Сеговии. См.: González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 298, docs. 1447, 1448.

370

 Подробный анализ всего упомянутого см.: González Jiménez 2004: 239–257.

371

 О развитии кортесов см.: Procter 1980; O’Callaghan 1989; Valdeón Baruque 1997: 55–70.

372

 González Jiménez 2004: 387–392.

373

 Crónica de Alfonso X: 12–14.

374

 В рамках обширной библиографии, посвященной конфликту, следует выделить работу: Ayala Martínez 2016: 59–98.

375

 O'Callaghan 2011: 75–80.

376

 González Jiménez 2004: 107–111.

377

 Исследование, посвященное этим бракам, см.: Hernández 2004–2005: 183–187.

378

 См.: Carmona Ruiz 2018–2019: 185; Hernández 2004–2005: 197.

379

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 61.

380

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 63–65.

381

 Среди прочих можем выделить работы: Ayala Martínez 1987: 5–30; Valdeón Baruque 2004–2005: 243–255; Estepa Díez 1984: 43–54.

382

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 78.

383

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 21.

384

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 32–33.

385

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 74–78.

386

 Существует три документа, датированных 9 октября и составленных в Хересе, однако вполне вероятно, что они фальшивы. См.: González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: 46, nota 151.

387

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: XVII–XVIII.

388

 Arias Guillén 2013: 465.

389

 González Jiménez, Carmona Ruiz 2012: XVIII.

390

 Cómez Ramos 2013: 121–122.

391

 Lampérez y Romea 1915–1916: 76.

392

 González Jiménez 1985: 477.

393

 Mayoral 1987.

394

 González Cavero 2013: 445–454.

395

 Arias Guillén 2013: 459.

396

 González Jiménez 2004: 153.

397

 Arias Guillén 2013: 465–466.

398

 Например, деятельность Альфонсо VIII. Об этом см.: Villarroel González 2023: 153–175.

399

 Ballesteros Beretta 1963.

400

 González Jiménez 1993.

401

 Salvador Martínez 2003.

402

 O’Callaghan 1993.

403

 Estepa Díez 1984: 43–54; Rodríguez Llopis 1997: 11–30; Estepa Díez 1989: 205–216; Estepa Díez 1985: 189–205.

404

 Ayala Martínez 1986a; Ayala Martínez 1989: 137–152; Ayala Martínez 1986b: 5–32; Ayala Martínez 1986a; Ayala Martínez 2004–2005: 101–146.

405

 Ladero Quesada 2000: 441–481.

406

 Первым, кто уделил внимание дипломатии как таковой, был Мигель Анхель Очоа Брун (хотя для его подхода к дипломатии характерны некоторые устаревшие формы). Его фундаментальный труд: Ochoa Brun 1991: 149–167.

407

 См., например, мою работу: Villarroel González 2021: 29–72.

408

 González Jiménez 1993: 197–208.

409

 O’Callaghan 1993: 17–18.

410

 Ayala Martínez 1986а: 15–16.

411

 Ibid.

412

 Подход к решению этих вопросов можно найти в работах, собранных в издании Llidó Miravé, Villarroel González 2023.

413

 См., например, комментарии английского хрониста Матвея Парижского, описывающие могущество Альфонсо Х (о котором он говорит как о «regis Castellae scilicet Hispaniae» [короле Кастилии, то есть Испании]) с геополитической точки зрения (Matth. Paris. Chron. Maior. Vol. 5: 399) на заре его правления: когда Генрих находился в Гаскони, он боялся, что гасконцы обратятся «ad regem Hispaniae potentissimum» (к могущественнейшему королю Испании) (Ibid. P. 396). Он говорит о величине его славы и указывает на его титул «rex gratia» и королевства Кастилия, Леон, Галисия, Толедо, Мурсия, Кордоба и Хаэн (p. 399, в примечаниях манускрипта также указывалось, что он правил восемью королевствами, при этом дважды упоминалась Севилья, и не был назван Леон, ibídem, примечание 4; ранее это было отмечено Антонио Бальестересом Беретта в работе Ballesteros Beretta 1963: 93). В хронике уже упоминаются завоевание Севильи (Matth. Paris. Chron. Maior. P. 25), смерть Фернандо III (Ibid. P. 311) и интересы и действия Альфонсо в Гаскони (Ibid. P. 365–366, 370).

414

 Ср. результаты этой работы с другими исследованиями, хотя и неполными, в которых речь идет о более поздних правлениях: Villarroel González 2021: 117–146.

415

 Ayala Martínez 1986а: 18–19.

416

 Moeglin, Péquignot 2017: 223ff.

417

 Péquignot 2009: 173–174; Moeglin, Péquignot 2017: 355.

418

 Помимо упомянутых, классической (и предшествующей остальным) работой является: Queller 1967.

419

 MGH: Constitutiones.

420

 Мы пользовались изданием: Annales de Burton.

421

 Matth. Paris. Chron. Maior.

422

 Мы пользовались изданием: Annales placentini gibellini: 457–581.

423

 Die Regesten.

424

 Linehan 1979: 69–123; Domínguez Sánchez 2008.

425

 В одном случае мы располагаем свидетельством о посольстве, состоявшем из одного или нескольких посланников, имена которых неизвестны.

426

 Moeglin, Péquignot 2017: 382–389.

427

 Ochoa Brun 1995: 300.

428

 Villarroel González 2020b: 47–67 (в частности P. 59); более широко эти данные представлены в моей работе Villarroel González 2020a: 192–223 (в особенности, P. 196–203).

429

 Kleine 2015b.

430

 Villarroel González 2020a: 199–200.

431

 Fernández Ordoñez 2011: 323–362 (в частности, P. 328–332).

432

 Fernández Ordoñez 2011: 323–362.

433

 Kleine 2015a.

434

 O’Callaghan 1993: 41–42.

435

 Villarroel González 2021: 36ff.

436

 Villarroel González 2021: 38.

437

 Nieto Soria 1988: 54–60; Ayala Martínez 1987: 7–8; Ayala Martínez 2014–2015: 41–42; Villarroel González 2021: 39–40.

438

 Об этом см.: Villarroel González 2018; Villarroel González 2021: 43–47.

439

  Domínguez Sánchez 2008: 76.

440

 Таков пример инфанта Санчо, архиепископа Толедо, который, возможно, учился в Париже. На это указывает Жорж Доме (Daumet 1913: 5–6), но он в качестве источника использовал работу Рикардо дель Арко-и-Гарая (Arco y Garay 1954: 223), который не приводит доказательств этого утверждения.

441

 В частности, Хуан Альфонсо, архидиакон Сантьяго (González Jiménez 1993: 134), Фернандо Родригес, королевский секретарь, в двух случаях (Die Regesten 2: 1035; Domínguez Sánchez 2008: 230), Доминго Суарес, епископ Авилы (Domínguez Sánchez 2008: 104) и Рандульфо де Подио Боници (Domínguez Sánchez 2008: 118–119).

442

 Лучшим примером является блестящая работа Карлоса де Айяла Мартинеса (Ayala Martínez 1986a), прежде всего, потому что в ней освещается весь европейский контекст в момент каждого из контактов, установленных королем.

443

 Ayala Martínez 1986a: 164.

444

 Alvira Cabrer 2021: 59–96.

445

 См. перевод на английский саги: Sag. Hakon IV: 298ff.

446

 Linehan 1975: 27; González Jimenez 1993: 207; Domínguez Sánchez 1996: 166.

447

 Nieto Soria 1998: 56.

448

 Ayala Martínez 1987: 7–8; Estepa Díaz 1989.

449

 См., например, о правлении Альфонсо VIII: Villarroel González 2023.

450

 Villarroel González 2021.

451

 НИА СПбИИ РАН. ЗЕС. Картон 290. Ед. хр. 12 а.

452

 Кучумов 1990: 204–212.

453

 Червонов, Варьяш 1994: 262–273.

454

 Небесная покровительница, давшая второе название городу: Санта-Марта-де-Ортигера.

455

 Sáez E., Sáez C. 1993: 75.

456

 СПбФ АРАН. Ф.246.

457

 Menéndez Pidal 2018: 231 (nota).

458

 Lara Coira 1995: 154–167.

459

 Lara Coira 1995: 155. Как отмечает Э. Саэс, нет указания на документ и в авторитетном издании: Barrero García, Alonso Martín 1986.

460

 Heusch 1993: 5.

461

 См.: Sère 2007.

462

 Schmidt 2019.

463

 Марей 2011.

464

 Ibid.

465

 Mahé 2009.

466

 Giraud 2008: 578.

467

 Foronda, 2020.

468

 Foronda 2020: 4; то есть процесс, в ходе которого родственные связи, бывшие ранее наиболее значимой формой социальных отношений, отступали на второй план и уступали свое место иным типам и формам отношений. – Прим. ред.

469

 Foronda 2020: 5.

470

 Foronda 2020: 6.

471

 Foronda 2020: 45.

472

 Foronda 2020: 46, 89–95.

473

 Исследованиям Фр. Форонда предшествовала работа А. Лиуццо Скорпо, в которой та подробно исследовала концепт дружбы в трудах Мудрого короля; в частности, см.: Liuzzo 2009: 85–95, 161–164, 172–240.

474

 Visentini 2002: 214; также см.: Stone 1989.

475

 Следующий абзац базируется на работе Висентини: Visentini 2002: 215–217.

476

 См.: Heusch 1993: 7–9.

477

 González-Casanovas 1993: 469.

478

 См.: Foronda 2020: 94, схема 7d.

479

 Rochwert-Zuili 2011.

480

 Foronda 2020: 76.

481

 Villa Prieto, 2016.

482

 См.: Lacarra 2007: 19–20.

483

 О контактах Пабло Хуруса с Файнером, который позволил ему переработать свои старые ксилографии для сарагосского издания 1493 г., см.: Lacarra 2007: 28.

484

 Несмотря на их символическое значение, на сегодняшний день сентенции практически не исследованы, и даже неизвестно, кто является их автором. Можно предположить, что авторство принадлежит группе сарагосских гуманистов. См.: Lacarra 2007: 27.

485

 Если не учитывать фундаментальные различия между соответствующими пратекстами восточной и западной традиций.

486

 Можно наблюдать даже принципиальное изменение смысла поговорки «Хорошо то подозрение, которое предупреждает об опасности», отсылающей к соответствующей притче «Калилы и Димны», в которой король-лев, напуганный шумом невидимого барабана, выказывает детский страх и отсутствие самообладания, что ставит под сомнение его качества правителя. Помимо этого, так проявляется его манипулируемость, которой амбициозный шакал Димна воспользуется для собственной выгоды. В «Сборнике…» барабан заменен колокольчиком – незначительная деталь по сравнению со сменой смысла сентенции, которая в средневековом рассказе адресуется принцу и предостерегает от чрезмерного волнения по пустякам, указывающего на слабость, в то время как максима инкунабулы превращается в мудрый совет, предназначенный для широкой городской публики.

487

 См.: Schmidt 2019.

488

 Согласно Карлосу Висентини, горизонтальное измерение, вероятно, уже преобладало, начиная с эпохи Альфонсо Х, чьи юристы повлияли на концепцию дружбы в той ее части, которая относится к светской этике и простому народу. Они рассматривали дружбу не как привязанность, а как социальную добродетель из сферы межличностных отношений, призванную улучшить совместную жизнь индивидов с развитым осознанием свободы в рамках определенного социального сословия, высокообразованного и связанного с королевским двором, уже освободившимся от воинских обязанностей, и содействующую, таким образом, цивилизационному процессу. В заключении своей «прогрессистской» интерпретации Висентини уточняет: «Дружба освобождается от норм, регулирующих поведение двух главных сословий; связи, которые она устанавливает, – это не отношения послушания и покорности. Это горизонтальные связи, строго взаимные и сами по себе создающие пространство свободы. В каком-то смысле, упрощая и редуцируя, можно сказать, что речь идет об опыте свободных, равных и братских человеческих отношений, своеобразном предшественнике современного либерального духа» (Visentini 2002: 220).

489

 Villa Prieto 2016: 208.

490

 См.: Foronda 2020.

491

 Lacarra 2006: 131.

492

 Lacarra 2006: 132.

493

 Здесь я возвращаюсь к интерпретации, предложенной мной в работе Albert 2021.

494

 Scharfe 1989: 22.

495

 Encyclopedia of Buddhism 2013: 15.

496

 Yavari, Forster 2015: 1.

497

 «Desi puso en este libro, lo que traslado de los libros de Yndia, vnas quistiones que fizo vn rrey de los rreyes de Yndia que avia nonbre Diçelen a vn su aguazil a que dezian Bundobet, e era filosofo a quell el mas amaua et de quien mas fiava et a quien mas bien fizo et el que mas sabia. Et mando le que rrespondiese a ellas capitulo por capitulo rrespuesta verdadera et apuesta et que le dixese enxenplos et semejanças por tal que el viese la çertydunbre de su rrepuesta, et que lo ayuntase a vn libro entero, por tal que lo tomase por castigo para sy mismo et quo lo lançaria en sus armarios et que lo dexaria por heredat a los rreyes que despues del veniesen» (Döhla 2009, manuscript B, 123f.) Ссылки на рукопись даются ниже с указанием буквы А или В перед номером страницы. Выделения курсивом, разбиение на блоки и подчеркивание Дёлы в контексте данной статьи не учитываются.

498

 О разнообразных значениях см.: Morín 2020: 49–75, 52.

499

 Berriedale Keith 1956: 451.

500

 «E castigó a Alixandre, e dixo: Sea la primera cosa que fagas, que aguises, como crean los omes que el tu bien fazer non lo podrá aver ninguno, si non, el que te ayudare a la verdat; e que crean los falsos, e lo que fazen daño en tu tierra, que avrán de ti muy cruel pena. E con esto se manterná el tu regnado, e serás tenido por sabio.» (Bocados de Oro 1971: 102) (выделено автором).

501

 «et demando les [aquellos rreyes de Yndia] lyçençia para yr buscar aquello por que era venido. Et ellos dieron le todos liçençia e ayuda» (Döhla 2009: A, 121).

502

 «Desy torno se al rrey su señor. Et este rrey era muy acuçioso en allegar el saber e en amar los filosofos mas que a otri. Et trabajaua se en aprender el saber, et amaua lo mas que a muchos deleytes en que los rreyes se entremeten. Et quando fue Berzebuey en su tierra, mando a todo el pueblo que tomasen aquellos escriptos e que los leyesen et rrogasen a Dios que les diese graçia con que los entendiesen, e dio les aquellos que eran mas priuados en la casa del rrey. Et el vno de aquellos escriptos es aqueste lybro de Calila e Dina» (Döhla 2009: A, 123).

503

 Salvatore 2018: 9.

504

 Mols 2001: 25–65, 27.

505

 Palonen 2003: 171–186, 177.

506

 «Любое поведение, событие, действие или предмет можно изучать как перформанс, анализировать в терминах действия, поведения и демонстрации» (Schechner 2002: 22).

507

 Wacks 2007: 44.

508

 Wacks 2007: 43.

509

 Wacks 2007: 44.

510

 «Et aquel que se trabajara de demandar el saber perfetamente, leyendo los libros estudiosamente, sy non se trabajase en fazer derecho e seguir la verdat, non avra del fruto que cogiere sy non el trabajo e el lazerio» (Döhla 2009: 114).

511

 «Et nos, pues leemos en este libro, trabajemos de le trasladar del lenguaje de Persya al lenguaje aravigo, et quesymos e tovimos por bien de atraer en el vn capitulo de aravigo en que se mostrase el escolar dyçipulo en la fazienda deste libro, et es este el capitulo» (Döhla 2009: 119).

512

 Gründler 2011: 4.

513

 Sacy 1816: 9.

514

 «Et non me estoruo esto de auer buena parte de este mundo e de la priuança de los reyes ante que fuse a Yndia e despues que torrne ove mas de lo que queria» (Döhla 2009: A, 132).

515

 «En esto callo el rrey, et dixo el filosofo: <…> et ayas buena ventura; ca en ty es acabado el saber e el seso e el sufrimiento e la mesura e el tu perfecto entendimiento. <…> Et yo te he departido e glosado e esplanade las cosas et te he dada rrespuesta de quanto me preguntaste, et por ty loe mi consejo e mi saber en conplir lo que deuia […] trabajando mio entendimiento en el consejo e en el castigo leal e en el sermon que te dixe. Aqui se acaba el libro de Calina [sic] e Digna, <…>» (Döhla 2009: A, 483f.) (выделено автором).

516

 «Aqui se acaba el libro de Calina [sic] e Digna, et fue sacado del arauigo en latyn e rromançado por mandado del infant don Alfonso, fijo del muy noble rrey don Fernando, en la era de mill e dozientos e nouenta e nueue años. El libro es acabado, Dios sea sienpre loado» (Döhla 2009: A, 484).

517

 Альфонсо Х 2019 1: 395–397.

518

 Fernández-Ordóñez 2009: 40.

519

 «XLI D´un exiemplo de cómo el saber es vida e la neciedad muerte, e del nombre de Atenas, e de la vida por el saber. Onde fallamos un exiemplo d´esto en un libro que fue fecho en India, e á nombre Calida e Dina. E diz que un rey de Persio que falló en sus libros que <…>, ca los sabios d´estos saberes maguer que mueren segund la carne peró siempre viven en memoria» (General Estoria, 2006: f.278). Название главы прямо намекает на «Мудрого короля» – Юпитер, «могущественнейший и мудрейший король, какой был в мире».

520

 González-Casanovas 1993: 469–477, 469.

521

 González-Casanovas 1993: 476.

522

 «Et quando fue Berzebuey en su tierra, mando a todo el pueblo que tomasen aquellos escriptos e que los leyesen et rrogasen a Dios que les diese graçia con que los entendiesen, e dio les aquellos que eran mas priuados en la casa del rrey» (Döhla 2009: A, 123).

523

 Márquez-Villanueva 1995: 31.

524

 Wacks 2007: 14.

525

 Kleine 2015: 63–74.

526

 Fernández-Ordonez 2004.

527

 Panateri 2021.

528

 Инес Фернандес-Ордоньес называет «Семь Партид» «кодексом, служащим справочником для обучения монархов, которые унаследуют корону» (Fernández-Ordonez 1999).

529

 Ср.: Mols 2001: 27.

530

 При этом ср.: Palonen 2003: 179: «Ключевой Spielraum политики-polity служит парадигмой для политиканства». Это касается и «Семи Партид», которые выступают в качестве нормативного кодекса и (тем не менее) оставляют королю «пространство для маневра», «пересекая границы права как такового и границы уже объявленных юридических постановлений» (Marey 2014: 232).

531

 Palonen 2003: 175.

532

 Rodríguez García 2001: 114.

533

 Bauman 1989: 262. Речь идет о деянии и смотрении.

534

 В этом отношении применительно к Фрэнсису Бэкону ср.: Rodríguez García 2001: 111.

535

 В своем фундаментальном обзоре традиции «ученого искусства (mester de clerecía)» Уриа Макуа характеризует «Книгу» исключительно как моралистическое произведение и ставит под сомнение традицию критического восприятия указанного текста. Поскольку исследовательнице не удалось увидеть, что это произведение является живым откликом на ряд политических и социальных проблем, актуальных именно для данного исторического момента и для породившей их культуры: полномочия королевской власти, имперские устремления, территориальная экспансия, Уриа Макуа рассматривает «Книгу» всего лишь как урок морали: «который можно извлечь из поражения главного героя: человек, завоевавший и славу, и всеобщее уважение, имевший в своих руках власть над миром, человек, которому все поклонялись, впал в грех гордыни и умер, отравленный собственными людьми». См.: Uría Maqua 2000: 206.

536

 Власть (лат.).

537

 «С ним было целых десять тысяч повозок с мудрыми сеньорами, // включенными в перечень королевских советников, // одни из них были клириками, другие – рыцарями, // каждый бы признал, что они были ему товарищами» (Libro de Alexandre: 853).

538

 Мастерство безупречно.

539

 «Человеку следует обладать глубокими знаниями, // Иначе он может навлечь на себя вину и обвинение в предательстве» (Libro de Alexandre. 1 c, d).

540

 «Если он не будет язычником, ведущим абсолютно светскую жизнь, // он должен пройти по всему миру и сделать его лучше» (Libro de Alexandre: 2667).

541

 «Ты – королевский сын, отличающийся великой ученостью, // я вижу в тебе остроту ума, каковой желал бы обладать сам, // с малых лет ты проявлял лучшие черты рыцаря, // ты намного лучше живущих в одно время с тобой» (Libro de Alexandre: 52).

542

 Martínez 2003: 53–101.

543

 «Мне знакомы все сложные места семи свободных искусств; // А также качества любого элемента материи; // а еще основное о солнечных знаках (то есть астрономии и астрологии. – Прим. пер.), // ничто важное не может укрыться от моих глаз» (Libro de Alexandre: 45).

544

 Libro de Alexandre: 38–46.

545

 Rico 1972.

546

 Fraker 1996.

547

 Martínez 2003.

548

 Fraker 1996: 5.

549

 Márquez Villanueva 1994: 22.

550

 «Отвергал инфант подобные мысли, // скрипел зубами, как голодный лев; … // Инфант был подобен // поведению львенка, // когда он лежит в укрытии и высматривает добычу: // неспособность схватить ее отзывается в его сердце» (Libro de Alexandre: 28–29).

551

 «За несколько лет вырос инфанте, // никогда мир не видел столь свирепого ребенка, // который желал стать рыцарем и захватить королевский престол, // он напоминал Геркулеса, столь могучим являлся!» (Libro de Alexandre: 15).

552

 «С семи лет отец отдал его учиться чтению, // дал ему почтенных учителей, знающих и мудрых, // лучших из тех, которых только смог найти в Греции, // чтобы научили инфанта семи свободным искусствам» (Libro de Alexandre: 16).

553

 Семейная хроника (нем.).

554

 Spiegel 1993.

555

 Legge 1963.

556

 Mason 1984: 25–40.

557

 Legge 1963: 197.

558

 «Людям ученым, и притом клирикам» (лат.) (Rico 1985: 7).

559

 «В миру …, в состязании…, в борьбе» (лат.).

560

 «Автор наполняет своего героя тем же стремлением понять и распространить знания, которые определяют композицию всего сочинения», желание, которое «неотделимо от стремления к славе, которое никогда не оставляет главного персонажа» (исп.). См. также: Libro de Alexandre: 13.

561

 «Александр всегда устремлен во внешний мир, который он превращает в центр, оставляя там следы своей власти – когда же он прекращает движение вовне и оседает в Вавилоне, он умирает» (франц.) (пер. Н. П. Таньшиной) (Arizaleta 1999: 230).

562

 «Все время он покорял, как говорит книга, // укрощал птиц и зверей, диких от природы, // кислую рябину он сделал спелой всю без остатка; // поймите: он поступал так применительно к любой твари. // Те, кто не склонились перед нами в справедливом трепете, // если между нами и ими не будет любви, // когда мы уйдем, у них будет другой сеньор, // совершим ли мы столь тяжкую ошибку? // Так идем же вместе с ними, действуя понемногу, // они узнают наши языки и наше право, // им понравится быть вместе с нами; // И после этого мы будем веселы и довольны» (Libro de Alexandre: 1847–1849).

563

 Подробнее см.: Márquez Villanueva 1994.

564

 Libro de Alexandre: 2329.

565

 Gerli 2018: 35–45; Riva 2019.

566

 «Заявлявшие об отсутствии Бога» (лат.).

567

 «Природа творящая» (лат.).

568

 «Природа, рожденная из себя самой» (лат.). Linehan 1993: 435–436.

569

 «Пустое любопытство» (лат.).

570

 Libro de Alexandre: 2667. Перевод см. выше в прим. 540.

571

 Michael 1970: 286.

572

 Weiss 2006.

573

 Manuscrito O. Biblioteca Nacional de España, ms, Vit. 5–10.

574

 «Нас поражает христологическая тональность сцены Кидна» (франц.) (Arizaleta, Rodríguez Porto 2015: 261).

575

 «Комплексное представление короля-мирянина и грешника, представленного согласно нормам христианской иконографии» (франц.) (Arizaleta, Rodríguez Porto 2015: 267).

576

 «визуально всесторонне развивая (образ) короля как рыцаря и клирика» и «геополитический масштаб мифа об Александре» (франц.) (Arizaleta, Rodríguez Porto 2015: 261).

577

 Martínez 2003: 150–151.

578

 Arizaleta, Rodríguez Porto 2015: 264.

579

 В 334 г. до н. э. Александр переправился через Геллеспонт и направился прямо к Трое. Там он посвятил свое оружие Афине и возложил венок к могиле Ахиллеса, греческого чемпиона Троянской войны. Говорят, что этот акт предвосхитил образ Александра как нового Ахиллеса, когда он освободил греческие города Малой Азии от азиатского правления.

580

 Место памяти (франц.).

581

 Ross 1967: 84; Pascual-Argente 2010: 88–89.

582

 Elliott 2008: 177–182.

583

 Подробнее о технике изготовления и истории применения тирского пурпура см.: Edmonds 2000.

584

 Дом Ивреа был также известен как дом пфальцграфов Бургундии, чье происхождение можно проследить до графства Ошерет. Пфальцграф Бургундии, конечно же, был одним из курфюрстов Священной Римской империи. Дом Ивреа взошел на трон Леона в XI в. после женитьбы Раймунда Бургундского, сына Вильгельма I Бургундского, на инфанте Урраке (позже королеве Леона Урраке I), дочери Альфонсо VI. Сын Раймунда и Урраки, Альфонсо VII, носил корону Ивреи и претендовал на титул императора всей Испаний; он был коронован «императором всей Испании» (Imperator totius Hispaniae) в Леоне в 1135 г. Подробнее см.: Bartlett 1993. См. также изображение Альфонсо VII в кодексе Tumbo A собора Сантьяго-де-Компостела.

585

 В легендах о рождении, жизни и смерти Александра часто встречаются знамения и чудеса. Многие из них, начиная с Historia de preliis III в., связаны с цветом глаз македонского царя. В указанном тексте утверждалось, что один глаз Александра был карим, а другой – голубым, что считалось в народе знаком великой судьбы. Это крайне редко встречающееся у людей генетически обусловленное явление называется гетерохромией. «Книга об Александре» в свою очередь отмечает, что глаза императора имели разный цвет, правда не такой, как в античной традиции. В ней сказано, что один глаз Александра был зеленым, а другой – красным: «El un ojo ha verde e el otro vermejo» (Один его глаз был зеленым, а другой – золотисто-красным) (Libro de Alexandre: 150 a). Это изменение важно, так как оно связывает образ Александра с давней традицией средиземноморских суеверий, касающихся красных и зеленых глаз – они неизменно ассоциировались со злом, грехом и колдовством. Указанный факт вносит новые черты в созданный анонимным автором «Книги» образ Александра. Что еще более важно, изменение цвета глаз императора было зафиксировано и иллюстратором рукописи O, эта деталь была включена в почти полностью монохромную иллюстрацию, которая появляется на листе 45v. Ограниченный объем статьи не позволяет мне развить эту мысль в рамках данного исследования; означенный вопрос будет подробно проанализирован в отдельной статье: Gerli 2022.

586

 Barletta 2010.

587

 Weiss 2006: 142.

588

 Michael 1970; González-Casanovas 1997.

589

 «оружием столь же могущественным, сколько опасным для его целей, в конечном итоге не достигнутых, взойти на престол короля римлян и вновь определить (применительно к своему собственному образу) образную систему империи» (Barletta 2011: 33–52).

590

 McKitterick 1997: 134; 2004: 278.

591

 «Кроме того, поскольку мы созвали эти кортесы в спешке, ибо должны были исполнить и разрешить некоторые другие дела, которые находятся в нашем ведении и способствуют славе и чести наших королевств, и не можем объявить о некоторых делах, повелели исполнить; мы подтверждаем все уложения, которые названный Король, Наш Отец, да простит Его Бог, велел осуществить на кортесах в Алькале. Кроме того, мы подтверждаем Партиды и законы, которые были составлены во времена королей, бывших прежде Нас, и повелеваем, чтобы они соблюдались и исполнялись так, как они соблюдались и исполнялись во времена названного короля, Нашего отца» (Cortes 2: 155).

592

 Об этой ценности права Альфонсо X в эпохе династии Трастамара см.: Nieto Soria 2021: 80–91.

593

 Cortes 2: 364.

594

 Ibid: 365.

595

 Ibid: 372–376.

596

 Cortes 3: 222.

597

 На Кортесах в Мадриде (1476 г.). См.: Cortes 4: 78–79.

598

 Например, на кортесах в Толедо (1480 г.) по вопросу о королевской пятине: Cortes 4: 187–188.

599

 Cerdá Ruiz-Funes 1951–1952: 731–1141; Pérez Martín 1984: 33–215.

600

 Arias de Balboa 1999: 324.

601

 «Собрать там, где умер король, всех высокопоставленных людей королевства, а именно, прелатов и магнатов, а также добрых и почетных людей из городов; и как только они будут собраны вместе, то должны поклясться на Святом Евангелии, что, прежде всего, послужат во имя Бога, и чести и защиты своего сеньора, над ними поставленного, и общего блага территории королевства, и вслед за этим пусть он выберет таких людей, под чью власть он будет передан, и чтобы они служили ему достойно и должным образом» (Partid. II.15.3).

602

 «Поскольку каждого касается возведение короля на престол и все должны в этом участвовать» (Espéculo. I.16.5).

603

 Congar 1958: 210–219. Относительно исторической перспективы: Maravall 1973: 173–190.

604

 О завещании см.: Montes Romero-Camacho 1998: 438 (nota 3).

605

 «Собрать там, где умер король, всех высокопоставленных людей королевства, а именно, прелатов и магнатов, а также добрых и почетных людей из городов». О кортесах периода составления «Семи Партид» см.: O’Callaghan 1989: 35ff.; Ayala Martínez, Villalba y Ruiz de Toledo 1990: 39–270.

606

 González Alonso 1995: 47.

607

 Pérez de la Canal 1956: 659–568.

608

 Nieto Soria 2000: 57–61.

609

 Nieto Soria 2000: 61.

610

 Положение 10 из «Королевского уложения Медины-дель-Кампо» (1433 г.), которое воспроизводит текст прагматики 1419 г.

611

 Положение 36 из «Королевского уложения Медины-дель-Кампо» (1433 г.), которое воспроизводит текст прагматики 1427 г.

612

 См.: Pérez Martín 2001: 13–26.

613

 Подробный анализ данного аспекта см.: Fernández Gallardo 2000.

614

 Gómez Moreno 1985: 354.

615

 Gómez Redondo 2002: 2870–2871.

616

 Rodríguez Velasco 1996: 268–269.

617

 Weiss 1992: 9–39.

618

 Mexía 1992.

619

 Cortes 4: 78.

620

 Maravall 1972: 283.

621

 Rodríguez Flores 1971: 80.

622

 Torres Sanz 1985: 25–26.

623

 Rodríguez Flores 1985: 80.

624

 Torres Sanz 1985: 25–26.

625

 Cortes 3: 458: «…Que ninguno non sea osado de tocar en su rrey e prinçipe commo aquel que es ungido de Dios nin aun de rretraer nin dezir del ningunt mal nin aun lo pensar en su espiritu, mas que aquel sea tenido commo vicario de Dios e onrrado commo por esçelente e que ningunt non sea osado dele rresistir, porque los que al rrey rresisten son vistos querer rresistir ala ordenança de Dios».

626

 Cortes 3: 483: «…Por que cosa seria muy abominable e sacrilega e absurda e non menos escandalosa a toda buena poliçia e rrazon natural e a todo derecho canonico e çevil, e enemiga de toda justiçia e lealtat, mayormente de las leyes de vuestros rregnos, si el rey cuyo coraçon es en las manos de Dios, e lo el guia inclina a todo lo quel plaze, el qual es vicario e tiene su logar enla tierra e es cabeça e coraçon e alma del pueblo, e ellos son sus mienbros, al qual ellos natural mente deuen toda lealtat e fidelidat e sujeçion e obediençia e rreuerençia e seruiçio, e por el se ha de guiar e mandar el derecho del poderio, el qual es tan grande, especial mente segunt las leyes de vuestros rregnos que todas las leyes e los derechos tienen so si, por que el su poderio non lo ha delos omes mas de Dios, cuyo logar tiene en todas las cosas tenporales».

627

 «Те, кто сопротивляются королю, выглядят как желающие противиться Божественному установлению» (Cortes 3: 458).

628

 Cortes 3: 461–485.

629

 «… против других законов ваших королевств, а именно Партид, служащих королевским уложениям, которые говорят о благоговении, и послушании, и подчинении, и зависимости по рождению, и верности, и смирении, и лояльности, и честности, которые покорные и верные вассалы обязаны блюсти перед лицом своего короля и сеньора по рождению» (Cortes 3: 492).

630

 Cortes 3: 493.

631

 Nieto Soria 1998: 181–182.

632

 Хотя и с соответствующими дополнениями, относящимися прежде всего к области политической теологии и правовой характеристики королевской власти. Относительно первого аспекта, относящегося к сфере политической теологии, см.: Cortes 3: 483–484. Что же касается правовой характеристики, то здесь, в частности, можно выделить нюансы, связанные с законодательной функцией короля и ее институциональной связью с законами королевства; см.: Cortes 3: 490–491.

633

 Про этот выход за пределы Партид, относящийся, в частности, к установлению для короля освобождения от подчинения закону, см.: Pastor Bodmer 1992: 60.

634

 «… Закона Божьего, который строго повелевает и оберегает, чтобы никто не осмелился посягать на своего короля и правителя как на того, кто является помазанником Божьим, и не отвергать, не осквернять и не сомневаться в душе своей, но тот, кто является викарием Бога, находится под покровительством как превосходнейший, и никто не смеет противиться ему, потому что сопротивляющиеся королю, рассматриваются как желающие противиться Божественным установлениям» (Cortes 3: 458).

635

 Cortes 3: 461: «…Vicarios de Dios son los rreyes cada vno en su rregno puestos sobre las gentes para mantener las en justicia e en verdat quanto enlo tenporal, bien asi commo el enperador en su imperio».

636

 Olivera Serrano 1986: 23–24.

637

 Sanz Fuentes 2014: 381–406.

638

 Bermejo Cabrero 1979: 187–296.

639

 Beltrán de Heredia 1969: 373, 400–401, 503.

640

 Ostos Salcedo 2016: 189–209.

641

 Nieto Soria 2000: 57–61.

642

 Nieto Soria 2000: 61.

643

 Положение 10 из «Королевского уложения Медины-дель-Кампо» (1433 г.), которое воспроизводит текст прагматики 1419 г.

644

 Положение 36 из «Королевского уложения Медины-дель-Кампо» (1433 г.), которое воспроизводит текст прагматики 1427 г.

645

 Прагматика опубликована: Pérez de la Canal 1956: 659–668.

646

 В Западной Церкви таким образом именуются документы, непосредственно исходящие от папы, изданные его властью по его собственной инициативе. – Прим. пер.

647

 Dios 1993: 95.

648

 Nieto Soria 2017: 467–487.

649

 Carrasco Manchado 2006: 434ff.

650

 Díaz de Toledo 2003: 600.

651

 Díaz de Toledo 2003: 599.

652

 Rodríguez de Almela 1992: fol. 51v.

653

 Valera 1959а: 161–167.

654

 Valera 1959b: 188–189 (Partid. II.1.10).

655

 Valera 1959b: 190.

656

 Partid 1988.

657

 Pérez López 1996: 235–258.

658

 Panateri 2016: 79–102.

659

 Nieto Soria 2008.

660

 Pastor Bodmer 1992: 60.

661

 В настоящем исследовании представлены результаты моей магистерской диссертации: Сота Фернандес Мартос Х. Религиозно-нравственный идеалы мирян в «Кантигах о Святой Марии» Альфонсо Х Мудрого. Маг. дис. М.: НИУ ВШЭ, 2021, машиноп.

662

 Moreta Velayos 1990: 117–138.

663

 Snow 2016–2017: 61–85; Snow 2013: 53–73; Snow 2020.

664

 Scarborough 2009.

665

 Kleine 2013: 1–42; Kleine 2014a: 1–42; Kleine 2014b: 39–80; Kleine 2015: 63–98; Клейне 2015: 150–199.

666

 Марей 2014: 329–331.

667

 Moreta Velayos 1990: 118.

668

 На первый взгляд может показаться, что «социальная критика» «Кантиг» лишь подхватывает целый ряд существующих клише в источниках, послуживших для них материалом. Однако в этом, как и в других аспектах, нет сомнений в том, что истории «Кантиг» были подвергнуты тщательному процессу отбора, модификации и адаптации к условиям Пиренейского полуострова, результатом которого стало создание нового произведения, служащего конкретным целям.

669

 Среди многочисленных работ по этой тематике стоит выделить недавние работы П. Паттон: Patton 2012; Patton 2008: 233–256.

670

 Наиболее популярными оказались исследования об образах женщин разных групп населения. См. наиболее полное из них: Scarborough 1993. О больных см.: Scarborough 2018.

671

 Мне близка в данном аспекте позиция Прадо-Вилар, высказанная им по поводу обращенных евреев в «Кантигах», относительно того, что он назвал «чрезвычайным положением» (state of exception): «The figure of iudeus sacer portrayed in these illuminations reflects Alfonso X’s ideal conception of the converted Jew and finds its existence only in the context of the utopian nation represented in the Cantigas. It emerges from the ‘‘state of exception’’ called Marian miracle and exists exclusively on the surface of the parchment» [Фигура iudeus sacer, представленная на этих изображениях, отражает идеальную концепцию обращенного иудея, а его существование проявляется лишь в контексте утопической нации, представленной в «Кантигах». Она возникает из «чрезвычайного положения», определяемого чудом Богородицы, и существует лишь на пергаменте] (Prado-Vilar 2011: 133–134).

672

 См.: Бойцов 2009.

673

 На этот счет пишет К. Скарборо: «Как предполагает Сноу, принятие роли трубадура было обычным делом, особенно среди провансальских поэтов. Однако дама здесь не кто иная, как Царица Небесная, которая предлагает Альфонсо не любовь, а вечное спасение (Snow 1979: 307). Я согласен со Сноу, но считаю, что в Прологе B Альфонсо Х проявляет гораздо больше, чем желание представить себя поэтом в традициях куртуазной любви; король заявляет, что он не только трубадур Девы, но и ее «тщательно выбранный представитель на земле». Scarborough 2007–2008: 298.

674

 См.: Rosenwein 2002: 821–845; Rosenwein 2006.

675

 См.: Rubin 2009: 60.

676

 Такое предположение было неоднократно выдвинуто в историографии разными исследователями. См. к примеру: Keller 1978: 101; 1990: 72–89.

677

 «Cantando e con dança» (CSM. 409.1). И. Сноу уже заметил, что в этой кантиге представлен панорамный образ всего общества: Snow 1975: 261–273.

678

 Рассказы, более тесно связанные с Альфонсо Х и членами его семьи были изучены Дж. О’ Кэллэгеном: O’Callaghan 1998.

679

 Moreta Velayos 1990: 123.

680

 См.: Sánchez Saus 2014–2015: 177–210.

681

 Partid. II.21.1. В русской историографии латинский термин «bellatores» обычно переводится как «воюющие». Однако нам кажется важно сохранить коннотации испанского слова, использованного для обозначения этой категории.

682

 Partid. II.21.4.

683

 О рыцарях в «Кантигах» см.: Montoya Martínez 1997: 299–313.

684

 О своднях в «Кантигах» см.: Fidalgo Francisco 2019: 323–338.

685

 Любовь к Богородице в «Кантигах» тем не менее не является чем-то чисто духовным, для нее характерна смесь духовного и мирского. Об этой особенности см.: Chiong Rivero 2005: 65–76.

686

 См.: Montoya Martínez 1999: 7–20.

687

 См.: Sanz González 1994: 477–501.

688

 «Un cavaleiro que apóst' e fremos' éra e ardid' e bon guerreiro; mas éra luxurïoso e soberv' e torticeiro» (CSM 152.3–5).

689

 См. подробнее: Сота 2020: 102–128.

690

 См.: Vauchez 1987: 44. Подробнее о бедности в Средние века см.: Mollat 1978.

691

 Гуревич 1976: 69–70.

692

 Это проявление того «наивного натурализма» примеров, о котором писал Гуревич. См.: Гуревич 1989: 167.

693

 Святой Кирик – мученик IV в., пострадавший вместе со своей матерью Иулиттой во время гонений при императоре Диоклетиане.

694

 Это особенно хорошо видно на миниатюрах, сопровождающих эту историю в так называемом «Роскошном кодексе» (Códice Rico, Ms. T‑1-I из Королевской библиотеки монастыря св. Лаврентия в Эскориале), на которых мы видим Матеуса, стоящего и указывающего на небо, и рыцарей, стоящих на коленях в покаянии.

695

 На это разнообразие функций намекает кантига 409, которая дает нам полную картину общества, воображаемого Альфонсо X, структурированного на уровнях от короля до подданных и объединившихся в восхвалении Девы. Таким образом, рыцари должны «совершать правильные и весьма красивые деяния» за Деву Марию, «чтобы о них рассказали» (CSM.409.68–70), а деревенские жители (aldeãos) и селяне (rüãos) «не должны быть последними; но как братья все, вознося руки вверх с чистым сердцем, <…> восхвалять Святую Деву» (CSM. 409.80–83, 86).

696

 О политической теологии Альфонсо Х см.: Марей 2014: 325–336.

697

 Maravall 1997: 471. Понятие Испании, в XIII и XIV столетиях нередко прилагавшееся кастильскими хронистами к Леоно-Кастильской монархии, воспринималось на прочих христианских территориях как объединяющее все земли полуострова, в том числе земли Арагонской Короны и Португалии. По мере того, как шел процесс складывания национальных монархий и оформлялись представления о национальной идентичности в XIV–XV вв., концепция единой Испании становилась ведущей в политической риторике власти, вытесняя имперскую идею.

698

 О «Кантигах о Святой Марии» Альфонсо X на настоящий момент создан внушительный историографический материал: филологами, литературоведами, историками искусства, музыковедами, культурологами и историками. См., например: Keller 1967; Torres Fontes 1960: 57–89; Burns 1971: 1386–1434 (особенно см. P. 1413–1434); Fereira 2016: 295–353.

699

 Díez de Revenga 1975: 75–88; Yelo Templado 1977: 48–50; Montoya Martínez 1999: 265–280.

700

 Присутствие в одном повествовании трех правителей не должно смущать: кантига описывает сюжет из истории Мурсии, во второй половине XIII в. пережившей владычество разного порядка и разной продолжительности и кастильцев, и арагонцев, и гранадцев.

701

 См. об этом: Варьяш 2011: 410–430.

702

 «Algunes persones, volens a nós fer deservii e minvar la nostra jurisdicció àn donat a vós a entendre que nós, per rahó de la pau qui és tractada entre nós e·ls enamics nostres, volem vosaltres gitar del regne de Valencia e fer vosaltres bateyar e tornar a la fe christiana» (Ferrer i Mallol 1987: Doc. 2).

703

 Ibid.: «volem que romangats e estiats el dit regne, en aquella manera que vós e·ls vostres predecessors sotç senyoria nostra e dels nostres antecessors hi sots estats e romases, e encara que és de nostre cor de mantenir e de tractar vosaltres benignament. Per esters dehim-vos e·us manam que romengats el dit regne sots nostra fe, sans e segurs».

704

 «Alguns frares, capellans e altres persones van prehican per les esgleyes, places e altres públichs e comuns lochs la Cruada dada per lo papa contra los infeels moros de la fe e, jassia per ventura ells façen lurs preïcacions per zel de bé, emperò lo poble qui aquells ou, no deçernent о no entenent per ventura la intenció del sermonedor, se poria irruir contra los moros d'aqueix regne, los quals stan sots nostra fe, protecció e salvaguarda…» (Ferrer i Mallol 1988: Doc. 182).

705

 Ibid.: «per què·us pregam, requerim e manam que proveiscats en deguda manera que·ls dits preïcadors e sermonedors preïcan sàviament e donen entenent al poble que la dita Cruada s'estén als moros strangers e no als de nostra senyoria, hoc encara los avisen de tal manera que·1 poble conega que, si mal alcú era fet als dits moros de nostra senyoria, seria fet dels malfeytors dur e fort greu càstich…».

706

 Данная глава является переводом текста, опубликованного в книге: Fradejas Rueda, Jerez Cabrero, Pichel 2021: 103–116.

707

 Cruz 1974; Caskey 1979; Ferreira 1980a, 1980b, 1984, 1985; García y García 1986; Craddock 1986; Ferreira 1987, 1993, 1995.

708

 Brandão 1650: 6v; Faria 1655: 44; Ferreira 1729: 151–152; Silva 1780: 18; Figueiredo 1790: 39; 1792: 283–286; Ribeiro 1792: 47; Sampaio 1793: 6, 47, 55, 77, 85; 1794: 86; Freire 1794: 47; Nogueira 1795–1796: 40–44; Ribeiro 1819: 177–178; Amaral 1821: 360; São Boaventura 1827: 62, 79–80; Herculano 1843–1844: 310–311; Barros 1885: 127. Брандан – первый автор, который относит время перевода к правлению короля дона Диниша: «Книгу Партид его деда дона Альфонсо приказал король дон Диниш перевести на португальский язык».

709

 Azevedo 1913; Merea 1926; Costa 1950: 51.

710

 Caetano 1941: 236, 242, 262–263, 268; Cruz 1974: 195–197; Caetano 2000: 297, 342, 482, 546; Albuquerque / Albuquerque 2005: 214–222; Silva 2018.

711

 Ferreira 1980a.

712

 Ferreira 1980a: lvii – lxi, 1980b: 124–141; 1985: 54–64; 1987: 230–271; 1993: 367–402; 1995: 583–597.

713

 Ferreira 2001.

714

 Dias 1995: 91–124; 2001: 263–275; Askins / Dias / Sharrer 2002: 47–57, 71–80; Pinto 2009: 5; Sharrer 2014: 179–181.

715

 Barros 1993: 109–117; 1993–1994: 403–424; 2003: 351–361; 2004: 51–72; 2007; 2010.

716

 Sampaio 1997; 2003: 143–153.

717

 Azevedo Maia 1997: 157–169.

718

 Beceiro Pita 2003: 387–499.

719

 Domingues 2013: 237–288; 2014a: 353–406; 2015: 31–49; 2016: 39–108; 2019: 83–194.

720

 Silva 1971: 202–203;

721

 Albuquerque / Nunes 1988: 278–280.

722

 Albuquerque / Nunes 1988: 310–315.

723

 Lisboa, IAN/TT – Chancelaria de D. Fernando, Liv. 2, fls. 92–92v.

724

 Chancelarias Portuguesas: Chancelaria de D. Duarte, vol. II (Livro da Casa dos Contos), Centro de Estudos Históricos da Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, 1999, doc. 41.

725

 Lisboa, IAN/TT – Chancelaria de D. Afonso V, Liv. 13, fl. 35v.

726

 Lisboa, IAN/TT – Leitura Nova, Liv. 37, fl. 59–59v (Livro dos Extras).

727

 Lisboa, IAN/TT – Leitura Nova, Liv. 7, fl. 175 (Beira Liv. 2).

728

 Castro 1622: 253; 1738: 146; Figueiredo 1792: 285.

729

 Ferreira 1729: 151–152; Figueiredo 1792: 285–286; Madhail 1940: 53–54; Sa 1966: 229–230.

730

 New York, Hispanic Society of America – B 1570 (BITAGAP manid 1451).

731

 Costa / Fonseca 2006: 248–256.

732

 Domingues 2019: 86–87.

733

 Ferreira 1980a: XLIX.

734

 AGUC = Главный архив университета Коимбры.

735

 AD = Областной Архив.

736

  Azevedo 1913: 109–111; Ferreira 1987: 230–271.

737

  Ferreira 1987: 230–271.

738

  Ferreira 1980b: 124–132; 2001: 401–408; Domingues 2019: 97–108.

739

  Domingues 2013: 265–269; 2019: 109–123.

740

  Costa / Fonseca 2006: 251–252; Domingues 2012: 141–142; 2013: n. 22; 2019: 124–125.

741

  Ferreira 1993: 380–395; 1995: 583–597; 2001: 465–496; Domingues 2019: 126–141.

742

  Caskey 1979: 1982–2000; Ferreira 1980b: 132–141; 2001: 408–416; Domingues 2019: 142–153.

743

  Domingues 2019: 154–155.

744

  Dias 2001: 266–273; Domingues 2019: 156–167.

745

 APSJS = Приходской Архив Сан-Жуан-ду-Соту.

746

  Ferreira 1985: 54–64; 2001: 328–335; Domingues 2019: 168–173.

747

  Domingues 2019: 174–177.

748

  Domingues 2019: 178–181.

749

  Domingues 2019: 182–183.

750

 BSMS = Библиотека Общества Мартина Сармиенто.

751

  Domingues 2019: 184–193.

752

  Askins / Dias / Sharrer 2002: 51–57.

753

  Domingues 2019: 86–87.

754

 MNA = Национальный музей археологии д-ра Лейте Вашконселуша.

755

 BP = Публичная Библиотека.

756

 Silva 1780: 18; Barros 1885: 127.

757

 Domingues 2016: 39–108.

758

 Domingues 2013: 237–288.

759

 Domingues 2014a: 353–406.

760

 Freire 1794: 47; Fouto 2010: 7–60.

761

 Ferreira 1984: 116.

762

 Domingues 2014b: 224–225.

763

 Vitória, 2020. В этой статье автор не единожды приводит аргументы, уже изложенные в моих предыдущих исследованиях, не ссылаясь на них должным образом. Например, то, что он излагает в 20–26 абзацах, в значительной мере совпадает с текстом моих работ, опубликованных в 2014 г. и 2016 г. (Domingues 2014a, 2016). Соответствующие прямые ссылки отсутствуют.

764

 Domingues 2019: 86–87.

765

 Julian-Jones 2019: 497.

766

 Nakashian 2016; Duggan 2013; Lincoln 2018: 13–33, 83–103; Kotecki, Maciejewski, Ott 2018.

767

 Lomax 1965: 279–291.

768

 Reilly 2012: 131–145.

769

 Foote 2004: 161–192; Nieto Soria 1982: 311–340.

770

 Наиболее известным из них был Грациан, епископ Кьюзи и автор «Декрета»: Winroth 2013: 105–128.

771

 Lincoln 2020: 265–284.

772

 О деспотической власти и господстве, существовавших в предыдущем столетии, см. в книге: Bisson 2009. Эльдевик показал, что можно сделать вывод о том, что епископы и духовенство выступали в качестве феодальных сеньоров: Eldevik 2012.

773

 Reilly 1974: 67.

774

 Научная литература о двух королях, появившаяся в последние годы, показывает, какую широкую сеть представляют собой их правления в качестве единой хронологической структуры: O’Callaghan 2019; Doubleday 2015; Martínez 2010; Dufourcq 1979; Sarasa Sánchez 2009; Ferrer i Mallol 2011.

775

 O’Callaghan 2019: 3–4, 9–21; Doubleday 2015: 56, 111, 180.

776

 Pick 2017.

777

 O’Callaghan 2019.

778

 Ibid.

779

 Partid. I.5.1.

780

 Partid. I.5.5.

781

 Partid. I.6.37–38.

782

 Partid. I.6.39.

783

 Barton 2015.

784

 Linehan 1971: 20–34.

785

 CSM. 32.

786

 Guijarro González 1998: 39–55, 703–736; 2000: 61–95; Rucquoi 1998: 723–748; 2006; Kosto 2012: 93–117.

787

 Linehan 1971: 20–34.

788

 CSM: 151.

789

 Powell 1991: 118–124.

790

 CSM: 100.

791

 CSM: 100.

792

 Reilly 1988: 136–160; 1998: 240–273; 1982: 225–250; Lincoln 2023; Ayala Martínez 2009: 513–530; 2007: 153–186; Fletcher 1978; 1984.

793

 Linehan 1971: 20–34.

794

 Недавним примером изучения этой феноменологии на материалах Пиренейского полуострова XII в. служит великолепное исследование тонкости (и значимости) подобного ретуширования: Gomes, Renzi 2022.

795

 Мои подсчеты основаны на издании Менендеса Пидаля (PCG), где орфография стандартизована, и в общее количество включены обороты «segund ell arçobispo don Rodrigo», «dize ell arçobispo» (там, где ясно, что речь идет о Родриго) и «cuenta ell arçobispo don Rodrigo». Я убежден, что в этом огромном тексте есть и менее явные ссылки на текст De rebus Hispaniae, и на некоторые другие сочинения Родриго Хименеса де Рада, но достаточно и этого.

796

 Lincoln 2018.

797

 PCG. 709–710.

798

 PCG. 714–715.

799

 PCG. 593.

800

 PCG. 601.

801

 Harris 1997: 158–172.

802

 Katz 2015: 812–836.

803

 PCG. 773.

804

 Martínez 2010: 143–147.

805

 PCG. 769–770.

806

 Fletcher 1978: 227–228.

807

 Doubleday 2015: 61, 77–79, 191–192.

808

 Источник финансирования работы: Proyecto de Investigación DER 2017–84733-R. Proyectos de I + D + i correspondientes al Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación orientada a los Retos de la Sociedad. Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013–2016. Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Gobierno de España.

809

 Ord. Alcalá (a. 1348).

810

 Ord. Alcalá (a. 1348).28.1.

811

 Ord. Alcalá (a. 1348).28.1.

812

 Espéculo.

813

 García-Gallo 1951–1952: 345–528.

814

 Борьбой за престол Священной Римской империи в 1256–1275 гг.

815

 CRC BAAE. P. 19–20.

816

 Espéculo. IV.3.5.

817

 Córtes de Valladolid (a. 1258). Cap. 4 // Córtes 1: 55.

818

 Partid. III.3.5; cfr.: Partid. II.9.19–23.

819

 См.: Partid. III.18.41.

820

 Córtes de Zamora (a. 1274) // Córtes 1: 94.

821

 Leyes de Estilo. Ley 91 // Opúsculos 2: 276–277.

822

 Ord. Alcalá (a. 1348).28.1.

823

 Ord. Alcalá (a. 1348).28.2.

824

 Leyes Nuevas. 25–29 // Opúsculos 2: 192–197. См. также: López Ortiz 1945: 5–70.

825

 Espéculo V.11.

826

 Partid. III.11.

827

 Leyes del Estilo. 25 // Opúsculos 2: 246.

828

 Leyes del Estilo. 43 // Opúsculos 2: 253–254.

829

 Leyes del Estilo. 70 // Opúsculos 2: 269.

830

 Leyes del Estilo. 83 // Opúsculos 2: 274.

831

 Leyes del Estilo. 91 // Opúsculos 2: 276–277.

832

 Leyes del Estilo. 125 // Opúsculos 2: 288.

833

 Leyes del Estilo. 144 // Opúsculos 2: 297.

834

 Pseud.-Ord. Alcalá. 27, 31, 34, 35, 38 etc.

835

 CD Sancho IV. 287: CLXXV–CLXXVII.

836

 Partid. I.1.12; Partid. II.1.2.

837

 Memorias de Fern. IV. CLV. P. 210–211.

838

 Partid. VII.12.3.

839

 Partid. VII.24.9.

840

 Partid. V.4.9.

841

 Partid. III.18.36–37.

842

 Partid. I.2.7–9.

843

 Ord. Villa Real (a. 1346). 2, 10, 14–16.

844

 Ord. Segovia (a. 1347). 2, 10, 14, 22, 24.

845

 Ord. Alcalá (a. 1348). 27.2–3.

846

 Ord. Alcalá (a. 1348). 27.3.

847

 Ord. Alcalá (a. 1348). 28.1.

848

Otero Varela 1993–1994.

849

 Ord. Alcalá (a. 1348). 28.1.

850

 Partid. I.2.7–8.

851

 Partid. (Acad.) I.2.11.

852

 Vallejo Fernández de la Reguera 1985: 495–704.

853

 См. мою работу: Porras Arboledas 1992: 261–287.

854

 Roudil 1968.

855

 См. мою статью: Porras Arboledas 2017: 411–424.

856

 Эта формула принадлежит Джерри Р. Крэддоку, который первым начал настаивать на поздней датировке Семичастия внутри корпуса Альфонсо Х. См.: Craddock 1986: 441–446.

857

 Puigdengolas, en prensa.

858

 В этой работе мы оставим в стороне другой основополагающий для понимания трансформации кодекса момент – единую для корпуса Альфонсо Х дискурсивную организацию, которую мы находим в Семичастии. Мы рассматриваем этот вопрос в серии исследований, озаглавленной «Lector in ffabla», сосредоточившись на организации частей Семичастия, связях между этим текстом и более ранними стадиями редакции Партид на уровне дискурсивной структуры и, наконец, на построении карты понятий и двойном режиме чтения первых одиннадцати законов, который создают овалы, присутствующие в рукописях.

859

 См., в частности: Rodríguez-Velasco 2010: 99–135.

860

  «A Dios deue omne adelantar et poner primeramiente en todos los buenos fechos que quisiere començar. Ca él es comienço, et fazedor et acabamiento de todo bien». Транскрипция предложена Даниэлем Панатери (Panateri 2017: 64).

861

 «<…> porque Dios es primero et comienzo et acabamiento de todas las cosas <…>», SP 2, prólogo; «Todas las cosas maguer hayan buen comienzo et buen medio, si non han buena fin, non son cumplidamente buenas; et esto es porquel acabamiento es cima de todo lo pasado; et por esto dixieron los sabios que todo loor en la fin se debe cantar, ca aquella cosa es cumplidamente buena en sí que ha buen acabamiento», SP 2.19.13; «Et porque toda cosa que home comienza debe puñar primeramente de la traer á acabamiento por lá mas ligera carrera que podiere <…>», SP 3.12; «En qué manera han los casamientos comienzo, et firmedumbre, et acabamiento», SP 4.10.5, заглавие закона.

862

 «То, что мы видели, принимает форму аналогичного единства между книгой законов и королем (судя по тому, что имя образует начала ее разделов) и достигает здесь кульминации в утверждении последней аналогии, которая является одновременно числовой, буквальной и языковой <…>» (Martin 1993: 95).

863

 Martin 1993: 94.

864

 Onde la A con rrazón demuestra, ssegunt de ssuso dixiemos, que Dios es comienço, et la O ffin; non porque Dios ouo comienço en ssí nin puede sser acabado, mas porque él da comienço e acabamiento a todas las cosas que él ffizo. Et las otras cinco letras que sson en medio muestran las otras cosas que en él sson, ssegunt el ssaber e el poder e la uertud que ha. Et esto sse entiende que es la Trinidat conplida; ca por el poder sse entiende el Padre, e el ssaber el Ffijo, e el querer e la uertud con que huebran, el Spíritu Ssanto. Porque conuyene que todo omne que quisiere alguna buena obra començar e sseguir e acabar bien, que la comience en el nonbre de Dios e uaya por ella en la ffiuza del ssu grant poder e acábela con la ssu merçet del ssu amor, que es querer acabado (Vanderford 1984: 7).

865

 «<…> случай Семичастия представляется как нечто уникальное, как настоящий hapax legomenon, который мог быть интерпретирован как ошибка» (Cherchi 1998: 374).

866

 «Ipse enim principium, ipse finis, dicens ‘Ego sum A et Ω’. Concurrentibus enim in se invicem A ad Ω usque devolvitur, et rursus Ω ad A replicatur, ut ostenderet in se Dominus et initii decursum ad finem et finis decursum ad initium» (Oroz Reta, Marcos Casquero 2004: 270). «Ecce urbis faciem: lucide expectamus / Sed uelatis pedibus: finem ignoramus / Ad summum alfa et o: manus attolamus / Ut quod dedit maneat: tuti maneamus» (Carande Herrero 1986: 50).

867

 Vanderford 1984: 3.

868

 Vanderford 1984: 33.

869

 Vanderford 1984: 49.

870

 Alonso 1943: 440, 449.

871

 Pizzorusso 2002: 11–12.

872

 ALFONSUS, invictissimus rex Castelle, circumspecta cautela incautos plurimos separavit, regem Granate suis legibus subdidit, optimates Granate devicit, et, dum esset adhuc in adolescencia constitutus, suo dominio regimen Murcie subiugavit; item: ALFONSUS, magnificus rex Castelle, animi summo labore virtutes a puericia confirmavit; ALFONSI virtutes, si vixero, per terminos orbis terre scientur; ALFONSO circumspectissimo principum rebellium contio tota cedit; ALFONSUM largitatis thesaurum diligit totus mundus; ALFONSE, flos regum, tuos piissime refove, qui fovere iugiter alienos non desinis; sub ALFONSO magnificor, et sub umbra eius vivo, glorior et honoror; huic ALFONSO, gloriosissimo regum terrestrium, si sumipotens dator vite vitam longevam concesserit, Mahometi satellites sue dictionis dominio subiugabit.

A divina fuit dispositione provisum ac typice figuratum a seculis, quod invictissimus rex Castelle diceretur Alfonsus, ut ipsa res, nomine presignata, vocalibus sui nominis concordaret, dum ab A, triangula littera, fidem trigonam personalis ternarii designante, decurritur in O, divine essencie principio ac fine carentis fidei spericam unitatem, ac in U, clausa inferius et aperta superius, nome premissum concludere illius regis magnifici, qui in solum Deum dirigit aciem mentis totam (Pizzorusso 2002: 15).

873

 «Присутствие этого иконографического знака, нагруженного символикой, превращало текст в достойный почитания объект и облекало особый властью фигуру субъекта действия, выраженную вербально. Без сомнения, вид константиновой монограммы оказывал эффект на уровне подсознания на получателя или человека, при определенных обстоятельствах смотрящего на нее. Использование этого способа обращения было обусловлено особой важностью составленного экземпляра. Такое взаимно-однозначное отношение свидетельствует о значении, которое придавалось этой фигуре. Данный элемент дипломатии, изначально применявшийся в канцелярии понтифика, был заимствован различными европейскими королевствами, равно как и определенные клаузулы и подписи. Использование монограммы в папской среде было полностью оправдано, поскольку существовала прямая связь между значением символа и сакральной природой человека, ею обладающего. При применении светской властью ее духовное значение интерпретировалось фигурально как формула божественного права, узаконивающая действия пользователя. Папская подпись рота, тоже имеющая римское происхождение, имела схожую историю в Кастилии и Леоне. Имитация оригинальной модели также предоставляла право на привилегию, в которой проступали черты некой неземной благодати» (Ruiz García 2002: 79).

874

 «Angulus quiere tanto dezir commo rrencón. Este nonbre conuyene mucho a Dios; que assí commo en el rrencón sse ayuntan todas las lauores e sse ffirman, assí en Dios sson ayuntados todos los bienes e del rreçiben crecimiento e ffirmedunbre». Vanderford 1984: I, p. 4, l. 14–18.

875

  Et dixo Nuestro Ssennor Ihesu Cristo por esta piedra ssobredicha en esta rrazón del mismo, que la piedra que desdennaran los que labrauan, que era puesta en cabeça del rrencón. Et esto sse entiende que los que auyan poder en el mundo e eran entendidos non lo connosçieran, <…>. Et la piedra que fué puesta en el rrencón que ayuntaron amas las paredes, et esto sse entiende por la ssu venida, que ffizo ayuntar la ley vieia con la nueua; ca por la vna sse proeua la otra, <…>. Et otrossí dixo a Ssant Pedro, quandol connosçió que era ffijo de Dios, porque ffuera ffirme commo piedra, que ssobre él mismo que ffuera piedra verdadera labrarle la ssu eglesia, que sse conssagra ssobre la piedra del ara, que es ssobre el altar (Vanderford 1984: 4).

876

 Perona 1988: 73.

877

 Puigdengolas 2019: 73–85.

878

 Perona 1988: 65–68.

879

 Puigdengolas 2022.

880

 Et las gentes que aorauan este elemento, era tal ssu antoiança que era más noble que estos tres elementos porque era más alto contra los cielos e era muy claro e rresplandiente a marauilloso rresplandor (Vanderford 1984: 54).

881

 Vanderford 1984: 56.

882

 Et por ende queremos mostrar todas estas crençias, cada vna cómmo era ssegunt aquellas gentes las creyen, por que connoscan los que las oyeren dónde sse mouyen todos estos yerros que ffazían a las gentes errar ssin rrazón (Vanderford 1984: 49).

883

 Onde este orar de los quatro elementos duró muchos tienpos, fasta que ssopieron los omnes que estas cosas sse corronpíen e que otras y auya que sse non podían corronper e que eran más nobles, assí commo el cielo e las estrellas. Et por ende dexaron éstas e tornáronssa aorar a aquéllas (Vanderford 1984: 54–55).

884

 Omnes ouo y algunos que vinieron después destos que aoraron los helementos, que cogieron ffantasía en ssí e sse començaron aorar vnos a otros. Et era ssu creencia atal que más valía aorar la cosa biua que ueyen que la otra que non podían uer (Vanderford 1984: 55).

885

 Vanderford 1984: 55.

886

 Vanderford 1984: 56.

887

 Ibid.

888

 Ibid.

889

 Octauo çielo ffallaron por cuenta los ssabios antigos que auya ssobre estos ssiete que auemos dicho, en que están las estrellas menudas que parescen, e a que llamaron çielo ffigurado; porque en él sson, ssegunt ellos dixieron, todas las ffiguras que sson en él asmadas nin ffechas, en que dizían que auya grant virtud. Et porque este çielo es más alto que los otros, tenien que era más cerca de Dios. Et por esso començaron âorar aquellas ffiguras de estrellas que en él estauan (Vanderford 1984: 63).

890

 Vanderford 1984: 63.

891

 Onde en todas estas maneras que auemos dichas andauan los omnes errados, buscando a Dios e queriendol connosçer. Et commo quier que él es en todo, porque non auyan entendimiento derecho de connosçerle verdaderamientre, llegando por connosçençia verdadera al lugar o él era, por esso cayen todos en estos yerros (Vanderford 1984: 65).

892

 Et non tan ssolamientre por la ley vieia nin por los dichos de los ssabios e de las prophetas, mas aun ssegunt natura de los cielos e de las otras cosas spirituales, queremos prouar que la nuestra ssanta Ffe es ley derecha e crençia verdadera, e non otra ninguna que ffuesse desde el comienço del mundo nin sserá ffecha ffasta la ffin (Vanderford 1984: 65).

893

 Vanderford 1984: 66.

894

 E desta guisa se arredrauan de la verdad e allegáuanse a la mentira, [non] parando mientes de cómmo él non era cosa que se podiese connosçer nin por creencia vana, nin por antojança, nin por seta, nin por opinión, nin por fantasya, nin por suenno, nin por bisión; mas por ley biua e verdadera, fecha e hordenada de Dios Padre por el su querer e por el su poder e por su saber (Vanderford 1984: 66).

895

 E ésta es creencia e la fee e la ley derecha de Nuestro Sennor Ihesu Cristo, que non fué tomada de los elementos, que se dannan, mezclándose vnos con otros, nin los siete cielos, do estauan las planetas que han sus mouimienlos a vezes delante, a vezes atrás, nin del otauo cielo, que es figurado de estrellas menudas, segunt auemos dicho; mas fué tomada del nono, que es sobre todos los otros, segunt dixeron los filósofos e los sabios antiguos (Vanderford 1984: 66).

896

 Vanderford 1984: 68.

897

 О построение истории культов во Всеобщей истории см.: Salvo García 2014.

898

 Все эти аспекты были подробно исследованы в моей диссертации Puigdengolas, en prensa.

899

 Таким образом, мы разделяем выводы Панатери о дискурсе «Семи Партид», см.: Panateri 2017.

900

 Данная работа выполнена при поддержке проекта 7PartidasDigital (шифр PID2020–112621GB-I00y FFI‑2016–75014), чьей целью является критическое цифровое издание кодекса Siete Partidas. Этот проект https://7partidas.hypotheses.org/ реализуется в Университете Вальядолида, финансируется Государственным исследовательским агентством при Королеве Испании и является частью Сети развития «Испанская письменная культура Средневековья: от манускрипта к цифровому носителю (CEMH)» (RED2018–102330-T). Государственное исследовательское агентство. Министерство науки и инноваций.

901

 Craddock 2008: 106, n. 15.

902

 Списки «Семи Партид» цитируются по шифрам, принятым в проекте 7PartidasDigital (Fradejas Rueda 2021c).

903

 Orellana Calderón 2006: 462.

904

 Orellana Calderón 2007: 288, n. 324. Это же прочтение содержится в издании RAH (1807: II.610).

905

 Fradejas 2021b.

906

 Fradejas 2021a.

907

 Fradejas Rueda 2021b: tabla 7.

908

 Regla es ley dictada breuemente con palabras generales, que demuestra ayna la cosa sobre que fabla, e ha fuerça de ley: fueras ende en aquellas cosas sobre que fablasse alguna ley señalada de aqueste nuestro libro, que fuesse contraria a ella. Ca estonce deue ser guardado lo que la ley manda, e non lo que la regla dize. E comoquier que la fuerça, e el entendimiento de las reglas, ayamos puestos ordenadamente en las leyes deste nuestro libro segun conuiene: pero queremos aqui dezir los exemplos que mas cumplen al entendimiento dellas, segund los sabios mostraron, porque la nuestra obra sea mas cumplida de entendimiento (fol. 100r1).

909

 E Porque las otras palabras que los antiguos pusieron como reglas de derecho, las auemos, puestas e departidas por las leyes deste nuestro libro, assi como de suso diximos: por ende non las queriendo doblar tenemos que abondan los exemplos que aqui auemos mostrados (fol. 102r2).

910

 Orellana Calderón 2006: 460, n. 407; 470–471.

911

 Orellana Calderón 2006: 470.

912

 Orellana Calderón 2006: 465.

913

 MN0 выносит dubdosas перед & de las cosas.

914

 Arias Bonet 1978: 188.

915

 Менчака (Mentxaka 2006: 58) уточняет версию Ариаса Бонета и приходит к выводу, что составители «Семи Партид» использовали в качестве источников для написания Норм права (Reglas del derecho) тексты глоссаторов, как цивилистов, так и канонистов.

916

 Ариас Бонет (Arias Bonet 1978: 167, n. 7) заметил, что издания Лопеса не совпадают со структурой текста RAH и, следовательно, ни с одним из рукописных списков, к которым имели доступ издатели Академии. Структура также отличается от всех трех списков, к которым у них доступа не было: MN0, BP2 y S22. Последний, согласно Ариас Бонет, содержит дополнительную норму (regla), помещенную между нормами 18 и 19, что соответствует тексту Лопеса, но этот исследователь не заметил, или не посчитал нужным отметить, что издание Монтальво полностью основывалось на рукописной традиции.

917

 E porque algunos dubda|rien o non entendrien este entendimiento en estos | grados a menos de los ver por vista touimos | por bien de hazer pintar el arbor que lo demues|tra auiertamente & ponerla en este libro porque | los onbres lo entiendan meior (IOC, sig, B2v).

918

 Prádanos Fernández 2018: 74–75.

919

 Пример для сравнения можно увидеть в древах манускрипта Z51.

920

 Подробное описание с точными художественными терминами можно найти у Prádanos Fernández 2018.

921

 Так же, как и Ариас Бонет (Arias Bonet 1978: 167, n. 7), Менчака (Mentxaka 2006: 568, n. 8), отмечает, что в издании Монтальво (IOC) «эта часть [las Reglas] появляется как тринадцатый и последний закон <…> последнего раздела», однако вопросом о причинах этого изменения не задается.

922

 Перес Мартин (Pérez Martín 2015: 602) утверждает, что Монтальво в своих первых изданиях «ограничивается указанием после каждого закона Альфонса Мудрого его соответствий с другими законами Партид и отсылок к другим правовым текстам». Это неточно. Издание Монтальво (в качестве источников я использую инкунабулы INC/1119 и INC/1120 из BNE) имеет 369 вставок и 106 соответствий, что предполагает наличие 476 замечаний самого Монтальво; если принять во внимание то, что в «Семи Партидах» 2759 законов (согласно editio princeps) и 181 преамбула к каждому из 181 разделов, можно заметить насколько неточным является замечание про «после каждого закона». С другой стороны, некоторые законы имеют больше чем одно примечание, например, законы 1.1.16 и 1.9.19 имеют четыре примечания, или 1.20.16 и 2.21.11, у которых по три примечания на каждый закон.

923

 Pérez Martín 2015: 662.

924

 Pérez Martín 2015: 661.

925

 Источником этого анализа служит репродукция в микрофильмах с экземпляра, хранящегося в Исторической библиотеке университета Валенсии (BH R‑2/12). Более доступным является экземпляр из библиотеки университета Наварры (FA 131.006), поскольку он оцифрован и доступен в сети (https://dadun.unav.edu/handle/10171/27305 и https://dadun.unav.edu/handle/10171/27317), но в этом экземпляре утеряны первые и последние листы.

926

 Fradejas Rueda 2021a.

927

<…> desseando que la dicha obra fuesse perfetisssimamente impressa, con toda diligençia, ssin ninguna auariçia de espender en ella: las fizo rreuer, & escontrar, con los verdaderos originales antiguos de españa. E por dar entero complimiento a todo esto, eligio por gouierno de la impression, al dotor Françisco de Velasco. cual como perito de la lengua, corrigio las dichas ssiete partydas.

Используется экземпляр из «Исторической библиотеки Санта-Крус» университета Вальядолида (IyR 129 и IyR 130).

928

<…> nueuamente con consejo & vigilançia de ssabios ombres corregidas & concordadas con los verdaderos originales de España. & añadidas las leyes & medias que en algunas partes faltauan. Ya de los muchos vicios & errores que tan indignamente antes las confundian con grand diligencia alimpiadas & a toda ssu primera integridad restituidas.

929

 Издание 1542 г. было напечатано в Алькале-де-Энарес, в мастерской Хуана де Брокара. Использованный экземпляр хранится в университете Гранады (BHR/ A‑012–002 и BHR/A‑012–003) и доступен в электронном виде (https://digibug.ugr.es/handle/10481/9938 и https://digibug.ugr.es/handle/10481/9939).

930

 Это последнее издание XVI в. версии Монтальво. Оно было напечатано в Лионе Матиасом Бономе по заказу севильского книготорговца Алонсо Гомеса и книготорговца из Саламанки, Энрике Тоти. Использованный экземпляр принадлежит университету Комплутенсе и доступен в сети через базу данных Hathi Trust (https://catalog.hathitrust.org/Record/009289884).

931

 Titulo. x. x. que fabla de | las ofrendas.

N[8]oe fue muy santo ho|me, a quien dios amo | tanto que a el solo con | sus fijos, & sus muge|res libro de muerte, | en el arco, quel man|do fazer en el tiempo | del diluuio. E todos | los otros homes, & mugeres quiso, quel se | perdiessen. E el conosçiendo este bien, & esta | merçed: que le fizo a el, & a los que escaparon | con el: luego que salio del arca. diole ofren|das, de todas las cosas que metyo y consy|go: & de todos los otros bienes que ouo den|de en adelante, de mas de las primiçias que | les otros le solian dar. E despues desto el & | los ottros que fueron despues del, tanbien en | la vieja ley como en la nueua: vsaron a dar | ofrendas a dios: de los bienes que les el da|ua. E pues que en el titulo ante, deste fabla|mos de las primiçias: conuiene de fablar en | este de las ofrendas, que fazen los cristianos | a dios: que es otra manera de rentas que han | los clerigos, que siruen las eglesias. E mos|trar primeramente, quantas maneras son | de ofrendas. E las ofrendas, que los ho|mes. prometieren a dios, & a la eglesia co|mo son tenudos de las complir. E por qua|les ofrendas, non pueden apremiar a los cri|stianos que las den: sy ellos de ssu voluntad | non las quisieren dar, & por que personas los | pueden apremirar, que ofrezcan. E de que | homes, non resçibe santa eglesia ssus ofren|das: & porque razones las desecha (fol. 70r2).

932

 Fradejas Rueda 2021a.

933

 Prádanos Fernández 2018: 77.

934

 Menéndez Pidal 1906.

935

«Muza, cuando conquistó el Andalus, fué en su excursión apoderándose, hasta que llegó á Toledo, que era la Corte. Vio allí una casa llamada “Casa de los Reyes”, la abrió y encontró en ella veinticinco coronas adornadas con perlas y jacintos, tantas como habían sido los reyes del Andalus. <…> hasta que llegó á ocupar el trono Rodrigo, en cuyo tiempo fué conquistada Alandalus. Pocos días antes de la conquista, dijo Rodrigo: – “¡Por Aláh! No moriré con el disgusto de esta casa, y sin remedio he de abrirla, para saber qué hay dentro de ella.» Mas Rodrigo no se conformó sino con abrirla, impulsado por el destino fatal, y encontró una caja de madera, y en ella de árabes llevando como ellos tocas, arcos árabes y caladas espadas, ricas en adornos. Hallaron también en la casa un escrito que decía: “Cuando sea abierta esta casa y se entre en ella, gentes cuya figura y aspecto sea como los que aquí están representados, invadirán este país, se apoderarán de él y lo vencerán”. Y fué la entrada de los muslimes en este mismo año» (цит. по: Menéndez Pidal 1906: 12; перевод: Возякова 2014: 57).

936

 Armistead 1981; Díaz-Más 2010; Romancero; Menéndez Pidal, Catalán 1957.

937

 Возякова 2014: 63; Menéndez Pidal, Catalán 1957 (1): 12.

938

 Sánchez del Barrio 1991.

939

 Fogelquist 2007.

940

 Wright 2012.

941

 Возякова 2014: 63.

942

 Hist. Sil.: 127: «sed vita et moribus Vitice non dissimilis».

943

 Chron. Naierensis: 95: «Vir [Rodrigo] bellator fuit».

944

 Chron. Naierensis: 95: «Iniuriam patris vlcisci festinans, duos filios Vitice ab Yspannis remouit, ac summo cum dedecore eosdem patrio regno pepulit…».

945

 Ibid.: «…adheserunt, ibique de illatis costumeliis ingemiscentes, mauros introducendo, et sibi et toius Ispanie regno perditum iri disposuerunt».

946

 Ibid.: «Preterea furor uiolate filie ad hoc facinus peragendum Iulianum incitabat, quam Rodericus rex non pro uxore, sed eo quod sibi pulcra pro concubina uidebatur, eidem calide subrripuerat».

947

 Ibid.: 128–129: «Rodericus acer et inperterritus primo subiit pugne; adeo quod per septem continuos dies infatigabiliter dimicans…per aliquot dies paulatim terga prebens pugnando ocubuit».

948

 Ibid.: 129: “Receserat enim manus Domini ob inueteratam regum militiam ab Ispania, ni en tempore huius ruyne eam protegeret, omnesque deinceps…”.

949

 Ibid.: «Hic requiescat Rudericus, ultimus rex Gotorum».

950

 Luc. Tud. Chron. III.62: «Erat hic Iulianus uir sagax et astutus… finxit etiam se esse amicus regi Roderico, et callide consulut ut equos et arma ad Gallias mitteret et ad Africam».

951

 PCG. 553: «Este rey Rodrigo era muy fuert omne en batallas et muy desembargado en las faziendas, mas de mannas semeiauase bien con Vitiza en el comengamiento de su regnado denosto et desonrro mal dos fijos de Vitiza: Siseberto et Eba, et echo los de tierra».

952

 Ibid.: «En la cibdad de Toledo auie estonces palacio… E el rey mando la abrir… en que estauan escriptas letras ladinas que dizien assi: que «quando aquellas cerraduras fuessen crebantadas et ell arca et el palacio fuessen abier lo que y yazie fuesse uisto, que yentes de tal manera como en aquel panno esta uan pintadas que entrañen en Espanna et la conqueririen et serien ende sennores».

953

 Crónica del Moro Rasis. 2: «E después que fue abierta entró [Rodrigo] e fallaron un palacio en quadra tanto de una parte como de la otra, tan maravilloso que non ha ombre que lo pudiese dezir…e avía hy en él una puerta muy sotilmente fecha e asaz pequeña, e enzima della letras gruesas que dezían en esta guisa: “Quando Hercoles fizo esta caza anvada la era de Adam en quarto mil e seis años”. “Esta casa es una de las maravillas de Ercoles…” e avia en él letras griegas que dezian: “rrey en su tiempo esta arca fuere avierta non puede ser que non vera mrvillas ante que muera”. E ese Ercoles, el señor de Grecia, supo alguna cosa de lo que avia de venir» (перевод: Возякова 2014: 59)

954

 Ершова 2017: 232.

955

 PCG. 554: «El rey Rodrigo acá la fija por fuerça, et yogol con ella Algunos dizen que fue la muger et que ge la forço. Desto se leuanto destroymiento de Espanna et de la Gallia Gothica».

956

 PCG. 557: «…el rey Rodrigo andadua con su corona doro en la cabeça…».

957

 Ibid.: «… non sabe omne que fue de fecho del rey Rodrigo… pero la corona et los uestidos et la nobleza real de los çapatos de oro et de piedras preciosas et el su cuallo a que dizien Orella fueron fallados en un tremedal cabo del rio Guadalete…».

958

 Ibid.: «Maldita sea la sanna del traydor Julian, ca mucho fue perseuerada; maldita sea la su yra, ca mucho fue dura et mala, ca sandio fue el con su rauia et coraioso con su incha, antuuiado con su locura, oblidado de lealdad, desacordado de la ley, despreciador de Dios, cruel en si mismo, matador de su sennor, enemigo de su casa, destroydor de su tierra, culpado et aleuoso et traydor contra todos los suyos» (перевод: История Испании 2: 345).

959

 Crónica de 1344. 89: «E otros dizen que moriera en el mar. E otros dixeron que moriera fuyendon a las montañas, e que lo comieran bestias fieras».

960

 Romancero: 350: «Las huestes de don Rodrigo / desmayaban y huían, / cuando en la octava batalla / sus enemigos vencían. Rodrigo deja sus tiendas…».

961

 Ibid.: «…y del real se salía; / solo va el desventurado, / que no lleva compañía».

962

 Ibid.: «Las armas lleva abolladas, / que eran de gran pedrería / la espada va hecha sierra, de los golpes que tenía».

963

 Эпизод о поедании героя змеем близок мотиву поедания людей животными, часто встречающемуся, например, в житиях «Золотой Легенды» Иакова Ворагинского.

964

 Menéndez Pidal 1923: 329–372.

965

 Catalán 2001.

966

 Catalán 2001: 64–83.

967

 Risco 1792.

968

 «Algunos dizen en sus cantares de gesta que fue este Bernaldo fijo de doсa Trabor hermana del Carlos el Grande rrey de Francia, que vino aquella doсa Tribor en rromeria a Santiago… Mas esto non podrie ser. Et por esto, non son de creer todas las cosas que los omnes dizen en sus cantares, ca la verdat es segunt que vos auemos ya dicho, segunt que fallamos en las estorias verdaderas que las fizieron los omnes sabyos» (Цит. по: Fernández-Ordóñez 1989: 145).

969

 Martin 2000.

970

 Martin 2000.

971

 Ullmann 1999: 152.

972

 С точки зрения Э. Канторовича, возвращение к Аристотелю тесно связано с идеей политического тела, которая дополняет, а в некоторых случаях и полностью заменяет идею тела мистического символизирующем всеобщий христианский социум, который впоследствии привязывается к определенной политической территории. См.: Kantorowicz 1998: 135.

973

 Black 1996: 33–34.

974

 Nederman 1991: 179–194.

975

 Nanu 2013: 166.

976

 Guenée 1981.

977

 В первой главе своего труда «Познание и интерес» Юрген Хабермас анализирует трансформацию идей аристотелевской «Политики» в трудах Фомы Аквинского. Среди прочего, философ отмечает исчезновение в рассуждениях Фомы Аквинского принципиального для греческого философа разделения между экономической властью главы семьи и доминирования в общественной среде. Несмотря на то что цель королевской власти, с точки зрения Фомы Аквинского, состояла в том, чтобы направлять людей к добродетели, в соответствии с Аристотелем, такая власть в любом случае была бы деспотичной, поскольку являлась бы доминированием одного-единственного индивида. Таким образом, естественный политический порядок Аристотеля – преобладание воли большинства граждан в общественной сфере – превратилось в преобладание воли одного только монарха как в общественной, так и частной (экономической) сфере. См.: Habermas 2011: 91.

978

 Bertelloni 2010: 17–40.

979

 Влияние Аристотеля на политические идеи Альфонсо Х явно просматриваются не только в прямых ссылках в самом тексте, но и прослеживается косвенно, что было отмечено многими историками. См.: Nanu 2013; Nieto Soria 2003: 5–41; Ladero Quesada 2014; Silveira 2014; O’Callaghan 1999.

980

 Nanu 2013: 109.

981

 Понятие суверенитета, – superioritas, – начинают использовать во второй половине XIII в. См.: Ladero Quesada 2014: 68.

982

 О понятии naturaleza см.: Martin 2008/2009: 125–138; Silveira 2014; Pisnitchenko 2016: 136–147.

983

 Martin 2003.

984

 Skinner 1995: 52.

985

 Funes 2007.

986

 Alvar 2006: 87–112; Deyermond 1999: 68.

987

 Deyermond 1999: 68.

988

 Fernández-Ordóñez 1989: 145.

989

 Menéndez Pidal 1971: 37–72.

990

 Deyermond 1999: 70.

991

 Escalona Monge 2012: 175–188.

992

 Bautista 2011: 70.

993

 EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 53.

994

 EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54.

995

 «…Casó se aquella su hermana a furto del con el conde Sandyaz de Saldaña…» (EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54).

996

 EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54.

997

 «Algunos dizen en sus cantares de gesta que fue este Bemaldo fijo de doña Trabor hermana de Calros el Grande rrey de Francia., e que vino aquella doña Trabor en rromeria a Santiago, et que, de su tornada, que la conbydo el conde San Dyaz de Saldaña, et que la leuo consigo para su lugar ouoalli con ella su fabla et ella entregóse en quanto el quiso, et que ouo estonces este fijo della. Et el rrey don Alfonso que le rresibio por fijo, que non auie fijo ninguno que fincase por señor del rreyno depues de su muerte, esto non podrie ser. Et por esto, non son de creer todas las cosas que los omnes dicen en sus cantares» (EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54).

998

 «… En el diez et ochauo año (de reinado de Alfonso II) enbyo el papa Leo por Carlos rrey de Françia et alçolo enperador de Alemana con consejo et consintimiento de los rromanos, ca se tinien los rromanos por desonrrados de los aseñorear muger que tan mal fechofiziera en cegar a su fijo el enperador Costantin. Por ende loauan ellos mucho los fechos del enperador Carlos, e dizien que meresçie bien ser enperador» (EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54).

999

 González García 2007.

1000

 Появление в хронике этого персонажа явно указывает на использование в «Истории Испании» французской эпики, учитывая, что ни в каких других испанских хрониках Марсилий, король Сарагосы, не фигурирует.

1001

 «…et el fue se por unval que oyendía es llamado el ual de Carlos» (EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 54).

1002

 Более подробно о легенде о Бернардо дель Карпио и траектории каролингской эпики в испанской хронистике можно прочесть в нашей статье см.: Pisnitchenko 2020.

1003

 García González 2008; Martínez Díez 2005; Fernández Gallardo 2009.

1004

 В «Истории Испании» Фернан Гонсалес неоднократно описывается как возмущенный тем, что вынужден быть связанным вассальной клятвой с леонским королем и в нескольких сюжетах просит Бога освободить его и его землю …desta premia (EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 140).

1005

 Samp. Chron.: 328–329: «Hiis factis Fredenandus Gundissalvi et Didacus Munionis contra regem dominum Ranimirum tirannidem gesserunt, necnon et bellum paraverunt. Ille vero rex que erat prudens et fortis comprehendit eos, et unum in Legione, alterum in Gordone ferro vinctos carcere trusit. Multo quidem tempore transacto, iuramento regi dato exierunt de ergastulo. Tunc Ordonius filius regis sortitus est filiam Fredinandi in coniugio nominee Urracam…».

1006

 Более подробно об образе и траектории Сида см.: Pisnitchenko 2018: 141–162.

1007

 Risco 1792.

1008

 EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 118.

1009

 EE (Pelayo-Ordoño II). cap. 119.

1010

 «Mio Cid Ruy Díaz por Burgos entró, // en su conpaña sessaenta pendones. // Exiénlo ver mugieres e varones, // burgeses e burgesas por las finiestras son, // plorando de los ojos, tanto avién el dolor, // de las sus bocas todos dizían una razón: // ¡Dios, qué buen vassallo, si oviesse buen señor!» (Çid. 15–20).

1011

 Funes 2004: 69–89.

1012

 Полный и подробный анализ корреспонденции Рима и епископов раннесредневековой Испании содержится в недавней книге А. Феррейро: Ferreiro 2021.

1013

 См. об этом в «Истории Испании»: ЕЕ. 872.

1014

 См., например: Orlandis Rovira 2000.

1015

 Linehan 1971: 101–104, 108–120. О некоторых аспектах влияния взаимоотношений епископов и королей на культуру XI–XV вв. см.: Teijeira et al. 2014.

1016

 Linehan 1971: 13–14, 101–127.

1017

 О взаимоотношениях короля и Церкви см., например: Ньето Сория 2019: 135–147; González Jiménez 2004: 406–413.

1018

 См., например, Le Morvan-de Villeneuve 2015; Martin 2020.

1019

 О целях и обстоятельствах создания «Истории Испании» см.: Díez de Revenga 1984: 159–168; Martin 1997: 123–136; Martin 2000: 4–30; Fernández Ordoñez 2000а. Об истории текста см.: Catalán 1992; Fernández Ordoñez 2000b: 31–61; Фернандес Ордоньес 2019: 177–248.

1020

 Linehan 1993: 350–384; 2000: 19–28; 2002: 19–38; Rodríguez de la Peña 2004: 121–129.

1021

 Linehan 1993: 313–320, 385–388; 2000: 29–35; Rodríguez de la Peña 2004: 129–136.

1022

 Подробнее см.: Ferreiro 2021: 8–44.

1023

 Martyn 2013.

1024

 Luc. Tud. Chron. 2.72.

1025

 «Interfuit tunc dignitate primas ille Catholicus et ortodoxus Leander, Yspalensis archiepiscopus et Romane ecclesiae legatus, sanctitate et doctrina perspicuus. Qui cum Arriane heresis feruorem tempore Leouegildi ab Yspanis condam radicitus nequisset, pro confirmandis sancte et immaculate Trinitatis capitulis ad Constantinopolitanum presulum cetum transmeauit. Ibi aderat beatus Gregorius, doctrina et sanctitate clarissimus, tunc cardinalis uicem Romani antistitis agens, cum quo ipse Leander amicicie fedus pepigit et ab eo postulavit ut librum beati Iob sibi exponeret…» (Ibid.); «Leander <…> in exsilii sui peregrinatione composuit duos adversus haereticorum dogmata libros…» (Isidori. De viris ill. 41).

1026

 Luc. Tud. Chron. 2.72: «Ipso namque tempore per eum Sueui unde baptismatis loti Galleciam obtinent».

1027

 Rod. Hist. II.14–15; EE. 476.

1028

 EE. 478: «Despues desto passo el a Espanna et fuesse pora Cordoua, et predigo y aquella su mala secta; et dizie les en su predicacion que Nuestro Sennor Ihesu Cristo que nasciera de uirgen por obra de Spiritu Sancto, mas que non fuesse el Dios. Quando esto sopo el buen padre sant Esidro, que llegara estonces de la corte de Roma, enuio luego sus omnes a Cordoua quel prisiessen e ge le leuassen; mas el diablo apparescio a Mahomat, et dixol que partiesse daquel logar; ell estonces saliosse de Cordoua et fuxo et passo allend mar…».

1029

 EE. 500: «El mantuuo su arçobispado quarenta annos, faziendo Dios por el muchos fremosos miraglos et muchas sennales, teniendo el mucho onrradamientre el primado en Espanna y las uezes del papa; a los reyes, a los sacerdotes y a los pueblos demonstaua les el cada dia la ley de Dios y las cosas que les conuinien en este mundo, e mandaua les, que obedesciessen mucho omildosamientre all apostoligo de Roma e a los que no le quisiessen fazer daua les el su maldicion, et partie los de su companna de loas fieles de Dios».

1030

 См.: Марей 2017: 11–23.

1031

 Ferreiro 2021: 197–215.

1032

 Luc. Tud. Chron. III.3: «Rexit archipresulatum Yspalensis ecclesie XL annis, diuersis fulgens miraculorum signis, primacie dignitate florens et Romani pape in Yspaniis uices gerens. Sacerdotibus, regibus et populis diuinas et humanas leges tradidit et Romano antistiti humiliter obedire precepit. Nolentibus obedire maledictionem intulit, et eos a fidelium consortio separauit». Cfr.: EE.500 (курсивом выделены разночтения).

1033

 Falque 2015: 249–260.

1034

 «E en este concilio fue muy preciado y muy onrrado Braulio obispo de Çaragoça, et predigo y muy bien, ca era muy gran clerigo, de guisa que los sus libros et los sus escritos que el fizo, oy en dia los ama y los onrra la eglesia. Este obispo fue de tan buan palabra et tan bien demonstraua lo que querie, que las sus epistolas fueron muy loadas en la corte de Roma» (EE. 499); «Huic synodo Braulio Cesaraugustanus episcopus pre ceteris illustris effulsit atque piam doctrinam christianis mentibus decenter infudit; cuius et opuscula nunc usque Ecclesia veneratur. Huius eloquenciam Roma, urbium mater et domina, per epistolare alloquium est mirata» (Rod. Hist. II.19).

1035

 Cardelle de Hartmann 1999: 13–15.

1036

 Cont. Hisp. 22: «Huic sinodo Braulio Cesaraugustanus episcopus pre ceteris illustris excellit atque piam doctrinam Christianis mentibus decenter infudit; cuius et opuscula nunc usque eclesia relegit».

1037

 Braulionis Ep. 16; Ferreiro 2021: 181–196.

1038

 Millares Carlo 1963: 28–29.

1039

 Orlandis Rovira 2003: 403–410; Varela Rodríguez 2018.

1040

 «Unde ab eo die a cunctis in eadem apostolorum sede venerabilis Taio extitit gloriosus, qui ante despicabatur ut ignabus» (Cont. Hisp. 33); «Cumque sequenti die uisionem Romano Pontifici reuelasset, in apostolorum sede uenerabilis Taio extitit gloriosus, qui antea despicabilis habebatur. Et reperto libro prout sanctorum oraculum reuelarat, recepta benedictione papali ad suum principem est reuersus, libro, gaudio, et gloria comitatus, habitus Rome et in Hispaniis uenerandus» (Rod. Hist. II.20).

1041

 EE. 505: «Otro dia conto ell obispo aquella vision al papa y a los cardenales, et dalli adelant fue entre ellos onrrado et preciado, ca enante nol preciauan nada, et fallo el libro, assi como los sanctos le dixieran en la vision, e recibio la bendicion del papa, e tornosse pora su sennor Cindasuindo, et aduxo consigo el libro et el buen prez; et assi como dezimos fue ell onrrado en Roma, et por esta guisa lo fue otrossi en Espanna».

1042

 EE. 543: «En este concilio mostro el buen arçobispo Julian que el libro que el fiziera de Santa Trinidad que era bueno et verdadero, et prouo lo que y dixiera por buenas razones; ca el enuiara este libro al papa Beneyto, et el papa nol entendio como deuiera et iugaral por malo; e desi tomo el arçobispo Julian el libro et las razones con quel amparaua, et enuiol otra vez a Roma por sus mandaderos que eran un clerigo de missa et un diacono et un subdiacono que eran omnes letrados et buenos et sabidores de Sancta Escritura…».

1043

 «Eius (sc. Iuliani) in tempore librum de tribus substanciis, quem dudum Romam miserat primas sanctissimus Iulianus et minus caute tractandus Benedictus Papa Romanus indixerat reprobandum ob id quod “uoluntas genuit uoluntatem”, set sanctus Iulianus ueridicis testimoniis in hoc concilio ad exactionem prefati principis per oracula eorum que Romam transmiserat uerum esse firmauit et apologeticum fecit et Romam misit per suos legato presbyterum, diachonem et subdiachonem uiros eruditissimos et in omnibus Dei seruos et in diuinis Scripturis imbutos, cum uersibus etiam adclamatorios…» (Rod. Hist. III.14). Cfr.: «Eius in tempore librum de tribus substantiis, quem dudum Rome sanctissimus Iulianus urbis regie metropolitanus miserat et minus tractando papa Romanus arcendum indixerat ob eo, quod volumtas genuit volumtatem, ante biennio tandem scripserat, veridicis testimoniis in hunc concilium ad exaggerationem prefati principis Iulianus episcopus per oracula maiora ea, que Roma transmiserat, vera esse confirmans, apologeticum facit…». (Cont. Hisp. 55).

1044

 EE. 543: «<…> et enuiol otra vez a Roma por sus mandaderos que eran un clerigo de missa et un diacono et un subdiacono que eran omnes letrados et buenos et sabidores de Sancta Escritura, e enuio con ellos otrossi unos uiessos que fiziera a loor dell emperador de Roma; e los romanos recebiron bien el libro et las razones, et mandaron que se leyessen, et mostraron le et leyeron le all emperador de Roma, diziendo muchas uezes en el “loado es Dios fasta la fin del mundo”; e ell emperador enuio sus cartas all arçobispo Julian por aquellos sus mandaderos quel gradescie, mucho lo quel enuiara dezir et mostrar, et que otorgaua quanto ell alli escriuira, et que era razon buena et derecha; desi onrro los mandaderos dell arçobispo et enuiolos».

1045

 «<…> Romam misit per suos legato presbyterum, diachonem et subdiachonem uiros eruditissimos et in omnibus Dei seruos et in diuinis Scripturis imbutos, cum uersibus etiam adclamatorios, secundum quod et olim transmiserat, de laude Romani imperatoris. Quod Roma digne et pie recipiens cunctis legendum induxit atque imperatori adclamando: “Laus tua, Deus, in fines terre” lectum sepius notum fecit. Qui et rescriptim dompno Iuliano per suprafatos legatos cum graciarum actione et cum honore remisit et omnia quecumque scripsit iusta et pia esse depromsit» (Rod. Hist. III.14:); «<…> apologeticum facit et Rome per suos legatos eclesiasticos viros presbiterem, diaconem et subdiaconem eruditissimos in omnia dei servos per omnia de divinis scripturis inbutos, iterum cum versos adclamatorios, secundum quod et olim transmiserat, de laude imperatoris mittit. Quod Roma digne et pie recipit et cunctis legendum indicit atque summo imperatori, satis adclamando: laus tua, deus, in fines terre! cognitum facit» (Cont. Hisp. 55).

1046

 Vallejo Girvéz 2012: 244–247.

1047

 «Este Sinderedo començo de uuscar mal et agruiamientos por celo de santidad a los omnes ancianos et onrrados que auie en la eglesia de Toledo; e esto non lo fazie el por su seso, mas por conseio e mandauo del rey Vitiza que se temie de la clerecia et se recelaua por las auolezas que fazie. Mas aquellos omnes buenos pararon se contral rey en faz et por el mal que les fazie ell arçobispo apellaron a Roma. Vitiza, el fazedor de la nemiga, temiendosse que uernien contra ell et contra sus maldades, et que farien al pueblo quel non obedesciesse, dio por ende con su maldad licencia et mandamiento a todos los clerigos que cada uno touiesse muchas mugieras et barraganas descubiertamientre, siquier una siquier muchas, como se quisiessen o como se trouiessen, cuedando tornar los assi por esta razon; e de mas mando que non obedesciessen a los establecimientos nin a las posturas de Roma que deffendien tal cosa como aquella que les el mandaua fazer…» (EE.550). Cfr.: Rod. Hist. III.15–16.

1048

 Martin 1997: 101–103.

1049

 С тех пор эти идеи были в значительной мере оспорены и пересмотрены русской и западной критикой; см., например, работы: Gurevich 1992; 1993; Krysinski 1997 или Emerson 1999; Emerson 1999; 2002. Об утопичности карнавала и его корней см.: Clark, Holquist 1986: 295–320, Emerson 1988: 520; Stallybrass, White 1986: 7–12.

1050

 Относительно истории см.: Burke 1998b; литературы и литературоведения – Díaz-Diocaretz 1989; 1993; Thomson 1990; Bauer 1991; McKinstry 1991; Bell-Gardiner 1998; Cátedra-Vauthier 2003; Vauthier 2007; исследований религии – Reed 1993; Contino, Felch 2001; Boer 2007. Что касается медиевистики, где популярность Бахтина оказалась несколько ниже по сравнению с другими областями, см.: Lope 1988; Farrell 1996a; Burke 1998a; Fruoco 2020, или многочисленные работы Луизы Васвари об эротичности и гротескности юмора в средневековой литературе на испанском языке. С помощью этого произвольного перечня я хочу лишь наскоро обрисовать неполную панораму значительного воздействия идей Бахтина на дисциплины ХХ в., изучавшие дискурс (специально избегаю определения «гуманитарные», поскольку не включаю сюда дисциплину, на которую эти идеи оказали наибольшее влияние, – философию). В то же время не могу не признать очередное преобладание англоязычных авторов в этом перечне, которое объясняется моими академическими контактами с рецепцией Бахтина в ее североамериканском варианте.

1051

 Mencé-Caster 2018.

1052

 Djordjević 2000: 22; Dearnley 2016: 1–18.

1053

 Ward 2011: 10–20.

1054

 Ward 2009: 158–159.

1055

 Markevičiūė 2020.

1056

 Fernández-Ordóñez 2002–2003.

1057

 Funes 2020: 445.

1058

 Funes 2017: 58.

1059

 Bajtín 2019: 32 (русский перевод: Бахтин 2012: 645)

1060

 Fernández-Ordoñez 1993: 101.

1061

 Catalán 1997: 4. Я думаю об описании девственных лесов, где Иувал брал древесину для изготовления своих музыкальных инструментов, являющемся амплификацией Альфонсо X «Схоластической истории» Петра Коместора, в которой уже было расширено краткое библейское упоминание Иавала и Иувала (Быт. 4:20–21): «когда бродили по лесам Иавал со своими стадами и Иувал в поисках древесины для его музыкальных инструментов, они нашли такую густую чащу, как будто никогда еще не ступал там человек, и не рубили там деревьев, и из-за этих зарослей нельзя было там ни ходить, ни пройти из одного места в другое» (GE. 1: 25).

1062

 См.: Farrell 1996b: 3 (русский перевод: Бахтин 1975: 137).

1063

 Fernández-Ordóñez 1992; Fernández-Ordóñez 2020.

1064

E1, fol. 2ra.

1065

 GE. 1: 5.

1066

 EE E1. fol. 2va.

1067

 GE. 1: 32, 160, 491; 2: 43.

1068

 Еккл. 1:10.

1069

 GE. 5: 461.

1070

 Bajtín 2019: 512 (русский перевод: Бахтин 1975: 90). Для Бахтина акценты – это значения и смыслы, заранее приписанные высказыванию и неразрывно с ним связанные: «Ведь всякое конкретное слово (высказывание) находит тот предмет, на который оно направлено, всегда, так сказать, уже оговоренным, оспоренным, оцененным, окутанным затемняющей его дымкой или, напротив, светом уже сказанных чужих слов о нем. … Направленное на свой предмет слово входит в эту диалогически взволнованную и напряженную среду чужих слов, оценок и акцентов, вплетается в их сложные взаимоотношения, сливается с одними, отталкивается от других, пересекается с третьими; и все это может существенно формировать слово, отлагаться во всех его смысловых пластах, осложнять его экспрессию, влиять на весь стилистический облик Bajtín 2019: 512 (русский перевод: Бахтин 1975: 89–90).

1071

 Chenu 1950: 109–113, Minnis 2010: 10; Paulmier-Foucart 2001: 148–150.

1072

 Помимо часто цитируемой Libellus apologeticus, это диалогическое сознание также можем видеть в прологе к la Gesta regum francorum usque ad annum 1214: «In quibus[gestis] lector non nostraleget, sed veterum, et quod ego loquor, ipsidicunt, et vox mea ipsorumestlingua» (Anónimo 1847: 732).

1073

 Bajtín 2019: 514 (русский перевод: Бахтин 1975: 92).

1074

 Необходимость установить свой авторитет заставляет его создавать «Вместо события взаимодействия полноценных сознаний … философский монолог … монологически понятый объектный мир, соотносительный одному и единому авторскому сознанию» (Bajtín 2005: 18 [переведено на испанский с учетом: Bakhtin 1984: 9]; [русский перевод: Бахтин 2002: С. 5]).

1075

 GE. 10: 502.

1076

 Castillo Lluch 2005: 134.

1077

 См.: Salvo García 2010: 202–203.

1078

 GE. 2: 6, 629. Как отмечает Каталан (Catalán 1992: 25), историки круга Альфонсо Х быстро отказываются от библейской хронологии, поскольку считают ее недостаточной и неполной: «ни Моисей, ни Иероним, никто из тех, кто ведет библейский рассказ по годам, не делает этого, разделяя истории подсчетом лет, говоря, что это случилось в таком году, а то в таком, а делают они это таким образом, который мы вам здесь укажем. Они говорят так: Адам был сотворен в начале мира, и затем рассказывают обо всех его делах и всю его историю целиком и в конце говорят, что у Адама были сыновья и дочери, и прожил он столько-то лет и умер, но, сколько лет было ему или миру, когда он родил Каина и его сестру Кальману … такого разделения лет и на годы в истории они не делают… И никакие другие деления лет в библейской истории не сделаны, а если они и встречаются, то в очень не многих местах, как вы увидите далее… Но у нас оно есть, поскольку мы считаем необходимым сделать это разделение на события и на истории и на рассказы язычников, которое мы включаем в библейскую историю, а также мы считаем нужным указывать годы, когда случились те события с язычниками, и помещать их в эту историю, и причина этого еще в том, что так делали мудрецы в своих историях, но делали они это только с событиями, касающимися язычников, но не с библейскими, но нам, как мы уже сказали, стоит отделять здесь годы, когда предводителем был Моисей, чтобы вы лучше видели, куда вписываются события язычников в историях этих книг Моисея. Поэтому мы для вас здесь сделаем такое разделение». Историки высказывают подобные замечания относительно организации книг Библии, которое, напоминают они, стало результатом складывания библейского канона. Несогласные с этим порядком, они предлагают реорганизовать канон Соломоновых книг: «Ранее мы рассказали вам историю деяний царя Соломона, как об этом рассказывает Третья Книга Царей и другие мудрецы, которые говорят о нем. Сейчас, поскольку святые отцы помещают в другое место Библии четыре книги, которые составил Соломон, мы, по причине того, что их сочинил Соломон, считаем, что для лучшего порядка их надо поместить после его историй, чтобы все деяния шли друг за другом вслед, так, как это сделал он. И так как святые отцы устанавливают последовательность этих самых четырех книг и ставят на первое место “Притчи” и затем “Екклезиаста”, после “Песнь песней” и в конце “Книгу премудростей”, мы исчисляем время и возраст согласно словам Соломона, сказанным в этих книгах, и так как то, о чем говорится в “Песне Песней”, соответствует возрасту юношества, когда люди работают с песнями и радуясь солнцу, мы располагаем “Песню песней” в этой истории на первом месте. И когда люди выходят из этого возраста, они входят в другой, более разумный, и этому соответствуют “Притчи”, поэтому мы ставим их после “Песни песней”. И, поскольку далее наступает еще более рассудительный возраст, чем предыдущие, а Соломон в “Книге премудростей” говорит о знании, мы помещаем эту книгу третьей после двух других, как полагаем правильным. Но также люди, когда доживают до старости, видят, что пережитое – это ничто, презирают мир и все, что в нем есть. И поскольку Соломон говорит об этом презрении к миру в “Книге Екклезиаста”, мы расположили ее последней из четырех” (GE 2: 629–630, 5: 363). Как замечает Вакс, эта реорганизация ветхозаветного материала также противоречит христианской экзегезе, согласно которой порядок Соломоновых книг был результатом возрастания мудрости царя в его понимании творения. “Песнь песней”, последний этап этого пути, – это наиболее сакральное воплощение человеческого понимания божественного откровения. Вакс находит в этой схеме возможное совпадение со средневековой раввинистической экзегезой, очевидно, с Раши, который устанавливает сходный порядок написания (Wacks 2015, 2017). “Песнь песней Рабба” – и вслед за ней Иосиф бен-Исаак Кимхи и Раша – приписывает эту интерпретацию рабби Ионафану: “Сначала он написал “песнь Песней”, затем “Притчи” и в конце “Екклезиаста”, и об этом можно догадаться из привычного порядка жизни: когда человек молод, он слагает песни, когда делается старше – рассказывает притчи, а когда стареет, говорит о тщетности» (Girón Blanc 1991: 56).

1079

 Catalan 1992: 25–37.

1080

 С помощью многочисленных лексических заметок и прерываний повествования на это nós зачастую проецируется авторитет наиболее уважаемых источников историй, упоминаемых как «наши латинские [авторы]» («nuestros latinos»), «наши латинские комментаторы» («nuestros latinos esponedores») или «наши латинские мудрецы» («nuestros sabios latinos») (GE. 1: 159; 3: 111). Об этом см.: García Solalinde 1936; Márquez Villanueva 1994: 39; Ekman 2016.

1081

 GE. 1: 161.

1082

 Исх. 1: 159.

1083

 Plinio 1940 2: 564. См. также: «Eidem Alexandro et equi magna raritas contigit. Bucephalan eum vocarunt sive ab aspectu torvo sive ab insigni taurini capitis armo inpressi. XVI talentis ferunt ex Philonici Pharsalii grege emptum, etiam tum puero capto eius decore» (Plinio 1940 8: 108).

1084

 Alfonso X. Hist. Novel. 8: 314. В «Истории сражений Александра Македонского» см.: «In ipsis denique temporibus quidam princeps Cappadocie adduxit Philippo regi caballum indomitum, corpore magnum et pulchrum nimis ligatumque ex omni parte catenisferreis; comedebat enim homines et dicebatur ispe caballus Bucefalus propter aspectus torvitatem seu ab insignis, eo quod taurinum caput in armo habebat ustum, seu quod de fronte eius quedam mine corniculorum protuberabant» (Alfonso X. Hist. Novel.: 56).

1085

 Plinio 1940 2: 564.

1086

 GE. 1: lvi – lviii.

1087

 Alfonso X. Hist. Novel.: 225.

1088

 В неоконченных заметках (ок. 1961 г.), в которых Бахтин перерабатывает некоторые положения «Проблем поэтики Достоевского», он пишет: «Диалогическая природа сознания, диалогическая природа самой человеческой жизни. Единственно адекватной формой словесного выражения подлинной человеческой жизни является незавершимый диалог. Жизнь по природе своей диалогична. Жить – значит участвовать в диалоге: вопрошать, внимать, ответствовать, соглашаться и т. п. В этом диалоге человек участвует весь и всею жизнью: глазами, губами, руками, душой, духом, всем телом, поступками. Он вкладывает всего себя в слово, и это слово входит в диалогическую ткань человеческой жизни, в мировой симпосиум» (Bajtín 1999: 334) (русский перевод: Бахтин 1979: 318).

1089

 GE. 1: 160. Мне представляется достаточно значимым, что историки круга Альфонсо Х проводят имплицитное сравнение между своей задачей по перестройке материалов Вульгаты и тем, как в Коране реорганизуются рассказы ТаНаХа: «поскольку они там меняют местами некоторые истории и помещают другие».

1090

 Примечательно, что речь идет об идее, позаимствованной Женеттом у Кристевой (Kristeva 1967: 444), которая выдвинула ее, опираясь на теории Бахтина.

1091

 GE. 3: 396.

1092

 GE. 3: 87. Как отмечает Сальво Гарсия, с мифом об Актеоне происходит нечто иное: он принимается, поскольку может быть представлен аллегорически (Salvo García 2018: 149–150): «И о произошедшем с Актеоном эти языческие авторы сложили стихи на латыни и записали их; но также знайте, что хотя те авторы и мудрецы, желая рассказать, на что они осмелились, приводят рассказы, эти и многие другие, которые мы вам здесь передадим, и даже ведут в них речь о превращениях одного в другое, но они делают это всегда, чтобы по-другому изобразить события, о которых в рассказах идет речь, и хотят привести там более наглядные примеры того, как наказываются безрассудные и вредоносные вещи. И все эти рассказы о королях и детях и внуках королей и повествуют об обычаях и о том, как исправить плохие и вредные из них и превратить в хорошие; и поэтому мы, чтобы не исключать многие другие хорошие рассказы, которые есть там и относятся к истории, и чтобы не отказываться от этих рассказов из-за превращений, которые описывают авторы и которые похожи на небылицы, но ими не являются, расскажем вам все так, как это сделали язычники и как они записали это в своих книгах и согласно тому, как об этих событиях повествуют наши мудрецы, и таким образом, мы вам разъясним, как эти превращения произошли и что они означают и какая польза и урок в этом есть, а также как это толкуют наши мудрецы» (GE. 3: 205–206). Стоит заметить, однако, что голос историков всегда сопровождает этот герменевтический процесс: они предупреждают читателя о фантастическом содержании, но также объясняют ему пользу аллегорического прочтения, в котором они будут направлять его, объяснив в конце, какой урок можно извлечь из прочитанного.

1093

 GE. 1: 39, 200; 2: 140, 247. См. об этом: Wacks 2016; Navarro 2019.

1094

 Сомнение относительно имен фараонов, сообщаемых в одной из арабских историй Египта, которая была использована в качестве источника «Всеобщей истории», вынуждает историков сделать длинное отступление и объяснить ее включение. Здесь с очевидностью проявляется необходимость формально обосновывать выбор, обсуждать возможные источники проблемы и преимущества включения сомнительной информации: «И мы обнаружили очень большое расхождение в именах фараонов, которые приводятся в этой Истории Египта, и теми, что сообщают в своих хрониках Евсевий на греческом и Иероним на латинском. И по этой причине мы считаем нужным дать здесь для вас разъяснение их сказаний и имен. Присциан в своей главной Книге говорит о семи частях истории и подтверждает, что их семь, и другие мудрецы, говорящие о том же, считают, что хотя у людей существует семь главных сказаний, которые мы вам уже привели в рассказе о египетской царице Изиде, также существует семь алфавитов, отличающихся друг от друга начертанием, а языков в мире гораздо больше, чем сказаний. Он [Присциан] разъясняет, что тем не менее в этих семи сказаниях главных имен – три, согласно тем народам, которые эти сказания используют. И одно имя греческое, а другое – латинское, все остальные, что не греческие и не латинские, те варварские. Но, хотя все остальные варварские, и египетские в том числе, у этих варваров не один язык и сказания, но множество своих языков и сказаний, поэтому там есть те, которых называют известными именами, и те, кого называют незнакомыми. Поэтому мы считаем правильным, что египтяне на своем варварском или арабском называют своих правителей фараонов одними именами, а другие люди на ином арабском наречии – другими именами; и представляется нам по этой причине, что стоит доверять этим именам и в одних, и в других историях, но прежде всего трудам тех мудрецов, которые писали о них историю. И поэтому, чтобы исполнить все это, мы всегда будем называть вам и те имена, и другие» (GE. 2: 259–260).

1095

 Такое же мнение высказывает Ирина Ершова в докладе, где она объясняет, что различные рассказы историй на самом деле не противоречат друг другу, а дополняют, а также указывают на такое видение исторической правды, которое зависит от взаимодействия разных источников.

1096

 Copeland 1991: 34.

1097

 GE. 8: 52.

1098

 Salvo García 2018: 151. Подобное объяснение мы находим в кодексе «Видаль Майор», где оно обосновывает введение (неохотное) латинизмов вместо слов собственного языка в тех случаях, где этого требует содержание законов. Это связано с отсутствием соответствующих эквивалентов в арагонском романсе на ранней стадии эволюции языков полуострова: «столько есть незнакомых слов из латинского, и столько из арагонского, что не могут быть эти слова с легкостью изложены на латинском, разве что приблизительно, и говорящие на романсе не могут понять их, если они не обучены премудростям науки» (Tilander 1956: 2: 522).

1099

 «Как мы уже много раз говорили, король создает эту книгу, не потому что он пишет ее собственными руками, но потому что он приводит здесь свои рассуждения и исправляет и соединяет и направляет и указывает, каким образом это нужно сделать, и записывается то, что он приказывает, и по этой причине мы говорим, что король создает эту книгу. Таким же образом, когда мы говорим, что король строит дворец или создает нечто другое, это сказано не потому, что он делает это своими руками, но потому что он приказал это сделать и дал необходимое для этого, и завершается все тем, от чьего имени создается творение, и поэтому мы обычно говорим так» (GE: 2:393).

1100

 EE E1. fol. 2v.

1101

 Juan Manuel. 2007: 67.

1102

 Sontag 1966: 6 (русский перевод: Сонтаг 2014: 16 [Прим. пер.]).

1103

 Cano 1989а, 1989b, 1996–1997, 2001.

1104

Interoracional и supraoracional – термины, использующиеся в испаноязычной лингвистике и обозначающие, соответственно, синтаксические связи между предложениями и на уровне текста как целого. – Прим. пер.

1105

 Не всегда с легкостью удается различить эти случаи. Невозможность обратиться к устному высказыванию и отсутствие соответствующих графических средств (пунктуации) приводят к тому, что порой непонятно, относится ли определенная структура только к предыдущему подчиненному предложению или же ко всему целому и, в конечном счете, к главному предложению. – Прим. пер.

1106

 Я использовал также издание Первой части «Всеобщей истории», подготовленное Педро Санчесом Прието-Борхой (Sánchez-Prieto Borja 2001–2009. Part. 1) для сравнения с изданием Гарсиа Солалинде (Solalinde 1930. Part. 1).

1107

 Мы снова наблюдаем ситуацию, когда каждая Книга начинается, как правило, с периода, не содержащего элементов связи. Но при этом эти элементы могут встречаться в начале различных глав.

1108

 В «классических» пассажах, напротив, связь посредством порядковых числительных полностью отсутствует.

1109

 Здесь и далее отсутствующий в оригинале перевод на русский язык дается в круглых скобках.

1110

 «(Ley VII. – De commo el rrey don Ffernando era bien acostumbrado en siete cosas) Ca el comie mesuradamiente, nin mucho nin poco» (Setenario. 12) ([Закон VII. – О том, что король дон Фернандо имел привычку к семи вещам] Поскольку ел он умеренно, ни много ни мало).

1111

 «(Ley X. – De las bondades del rregno de Seuilla) Ca ella ffue antiguamiente casa e morada de los enperadores…» (Setenario. 19) ([Закон Х. – О достоинствах Севильского королевства] Поскольку в древности оно было домом и местопребыванием императоров…).

1112

 Они могли бы быть рассмотрены как составляющие одного периода, поскольку во всех идет речь о качествах Христа, но при этом каждый имеет свою собственную структуру, поэтому более предпочтительно считать их разными периодами.

1113

 «…ca el ouo en ssi todas estas bondades mas conplidamiente que otro omne. Que assi commo dauan a Jupiter linpiedumbre, assi Ihesu Cristo la ouo <…>. Que non cubdiçio ninguna cosa <…>. Que ffue honesto…» (Setenario. 87) […поскольку он обладал всеми добродетелями в большей степени, чем любой другой человек. Так как чистота, которую приписывали Юпитеру, была у Иисуса Христа <…>. Так как он никогда ничего не вожделел <…>. Так как он был честен…].

1114

 «Que el ssu mouymiento ffue tardinero, esto se entiende por la enbiada <…>. Que en el eran todos los saberes ascondidos, esto se entiende llanamiente por Dios, ca el es el saber <…>. Que assi commo dizian que <…>, esto era a ssemeiança de Dios…» (Setenario. 89–90) [Что движение его было медленным, следует из послания <…> Что в нем были сокрыты все знания, без труда можно понять, подумав о Боге, ибо он и есть знание <…> Что, как говорили <…>, было подобно Богу…].

1115

 «La viiª, que todo cristiano se deue confesar cada anno» (Setenario. 215) (Седьмая, что каждый христианин должен исповедоваться каждый год).

1116

 «Et esto por vii rrazones: la primera, mandó <…>; la iiª, que ffuese todo blanco <…>» (Setenario. 91) [И этому есть семь причин: первая, приказал <…>; вторая, чтобы все было белым <…>] [и так до семи последующих].

1117

 Уже было замечено, что в «Истории Испании» при 26,64 % сочинительной связи от ее общего числа в письме Дидоны Энею это соотношение снижается до 14,40 %.

1118

 «Estonces metio suenno enel en Parayso e adormeçiol; et el durmiendo tomol una delas costiellas, e enchio de carne el lugar donde la tomara, e fizo de aquella costiella la mugier; et desi aduxo la a Adam e mostrogela; et Adam quando la uio dixo…» (GEI. 6.1–7a) [Тогда он погрузил Рай в дрему и усыпил его; и у него спящего взял одно из ребер и заполнил плотью место, откуда взял его и сотворил из того ребра женщину; и подвел ее к Адаму и показал ее ему; и Адам, когда ее увидел, сказал…].

1119

 В зарубежной лингвистике, в отличие от отечественной, паратаксис допускает использование союзов для связи ряда простых предложений в составе сложного. – Прим. пер.

1120

 «…porque los omnes non eran adereçados en ssus ffechos asi commo deuian, ante desuiauan e dexauan mucho de ffazer lo que les conuinia…» (Setenario. 23) [потому что люди не были так хороши в своих делах, как должны были, но отдалялись и часто переставали делать то, что им следовало…].

1121

 «que muestra tanto como seguydora, porque siguio a su hermano Abel, ca así commo dizen unos uisco poco como el, pero otros cuentan que uisco mucho…» (GEI. 7.47b – 8, 2a) [что она проявила себя как последовательница, поскольку последовала за своим братом Авелем, потому что, как говорят одни, она прожила мало, как и он, но другие рассказывают, что она прожила много…].

1122

 «…que el omne ante que dela fruta de aquel aruol comiesse que non era mortal <…>; mas pues que dela fruyta de aquel aruol comiesse que se tornarie mortal» (GEI. 5, 8–13b) [… что человек не был смертным до того, как вкусил плод того дерева <…>; но так как плод того дерева вкусил, стал смертным].

1123

 В испаноязычной науке относительными субстантивными (relativas sustantivas) называются придаточные предложения, выполняющие синтаксическую функцию существительного, номинальной синтагмы или местоимения внутри сложного предложения. Такие предложения всегда могут быть заменены на указательное местоимение среднего рода. Например: Me gusta lo que dices – me gusta esto. – Прим. пер.

1124

 «Et que no la tanga con ssus uestiduras nin con otra cosa ninguna nin le deue mucho parar mientes a la cara <…>, porque dixieron los santos padres que atal es la cara de la mugier e los mienbros a los peccadores commo la rrede en que caen los pescados; ca maguer la veen, non se ssabiendo guardar, caen en ella» (Setenario. 206) [И пусть не прикасается к ее одеждам и ни к каким другим вещам и не обращает особого внимания на лицо <…>, потому что святые отцы говорили, что лицо женщины и члены грешников – как сеть, в которую попадаются рыбы; поскольку, хотя они ее и видят, не могут спастись и попадают в нее].

1125

 «Abastado es; que ningunas cosas non le fallecen nin ha dellas mengua, ante abonda a todo conplidamiente. Marauillosamiente es bien rrazonado; ca el por rrazon derecha e cierta ffaz entender todas las cosas» (Setenario. 3) [Он состоятелен; поскольку ни в чем он не испытывает нужду или нехватку, но всего у него в изобилии. Он на удивление разумен; ибо благодаря правильному разумению и верным поступкам понимает все].

1126

 «… que es tanto commo Dios de los dioses; non porque ssea otro Dios sinon el, mas porque los antigos llamauan a los angeles…» (Setenario. 5) […это Бог богов; не потому что есть другой Бог, кроме него, а потому что древние звали ангелами…].

1127

 Тем не менее нечто подобное есть и в Партидах, где часто встречаются объяснения этого типа, из чего следует довольно высокий процент придаточных предложений причины (около 10 %).

1128

 «Pero cosas podrian acaesçer por que podria yr a otro ssin mandargelo. Et esto sserie ssi aquellos que sse quieren conffessar ffuesse mugier <…>; o ssi ffuesse uaron <…> de quien entendiesse que el clerigo rreçibriesse grant desonrra o pesar ssi lo sopiesse <…>. Et ssi alguno dexasse su parrochia e ffuesse morar a otra…» [Setenario. 214] (Но может случиться так, что пойдут к другому, не послав за ним. И если те, кто хотят исповедоваться, женщины <…>; или если это мужчины <…> и будет понятно, что священнику от этого будет большое бесчестье или печаль, если он узнает <…>. И если кто-то оставит свой приход и отправится жить в другой…].

1129

 «Que dixieron a Jupiter que era mesurado en todos ssus ffechos, et esto ssemeia que por Ihesu Cristo lo dixieron; ca el ffue tan mesurado en todo lo que ffizo e dixo que ninguna ssobeiania no y ouo nin cosa en quel pudiessen trauar con derecho. Ca el cunplio la palabra que dixieron los ssabios…» (Setenario. 87) [О Юпитере говорили, что он знал меру во всех своих деяниях, и это похоже на то, что говорили о Иисусе Христе; потому что он был так умерен во всем, что делал и говорил, что никакого злоупотребления не совершал и ничего такого, что можно было бы по праву оспорить. Потому что он исполнял то, что говорили мудрецы…].

1130

 «Mas él, commo era de buen seso e de buen entendimiento e estaua sienpre aperçebido en los grandes ffechos, metio mientes e entendio que commo quier que ffuese bien e onrra del e de los suyos en ffazer aquello quel conseiauan, que non era en tienpo de lo ffazer, mostrando muchas rrazones buenas que non se podia fazer en aquella sazón: primeramiente, porque la tierra daquent mar non era conquerida toda e los moros fincarian en ella; et la otra, porque los omnes non eran adereçados en ssus ffechos asi commo deuian, ante desuiauan e dexauan mucho de ffazer lo que les conuinia que ffiziesen segunt ffizieron los otros donde ellos venian» (Setenario. 22–23) [Но он, поскольку был сообразительным и разумным и всегда готов был к большим делам, задумался и понял, что так как он хотел, чтобы из того, что ему советовали, было благо и честь для него и его людей, делать это было не время, и много разумных доводов он привел, что нельзя было сделать это в ту пору: во‑первых, потому что земля та у моря не вся еще была завоевана, и мавры селились бы на ней; и другая причина была в том, что люди не были так хороши в своих делах, как должны были, но отдалялись и часто переставали делать то, что им следовало делать, как делали другие там, куда они приходили].

1131

 «Amor uerdadero, ssegunt dixieron los sabios, es muy noble cosa; ca…» (Ley VIII) (Setenario. 14) [Истинная любовь, как говорили мудрецы, это весьма благородная вещь; поскольку… (Закон VIII)].

1132

 «Mostrado auemos en la ley ante desta de commo los peccadores rresuçitan <…>. Et agora conuyene que sse diga… (Ley C)» (Setenario. 199)]В предыдущем законе мы показали, как воскресают грешники <…>. И теперь следует сказать… (Закон C)].

1133

 В глобальном исследовании этого и других текстов непременно нужно будет учитывать скопления номинальных элементов (согласование существительных и прилагательных или подчинительная связь между ними) – особенность, с которой в значительной мере связана сложность текста.

1134

 «…que el mundo auie de auer dos fines y seer destroydo dos uezes. E quela una fin auie de seer…» (GEI. 13.47b‑14, 1a) […что у мира должно было быть два конца, и он дважды должен был быть разрушен. И что один конец должен был быть…]. (Солалинде ставит точку перед «E que», в то время как Санчес-Прието использует только запятую).

1135

 GEI. 6.50b‑7.9a. [И Господь Бог наш, поскольку знал, что это будет расценено таким образом, чтобы предотвратить, если они придут, исполнение этого, потому что, если бы они в конце концов вошли в Рай и плод с того дерева познания добра и зла съели, никогда после они не смогли бы умереть, а Бог этого не хотел, поставил Он в вратах Рая ангела с мечом и огнем, который никогда больше никому туда не дозволял войти, ни им, ни другому человеку, если Бог не приказывал этого].

1136

 [И тех, что были из его собственного рода, и тех, что принадлежали к его союзу, и других, которых он мог убедить, тех, что были детьми Адама, ибо было их множество, согласно тому, что говорит Иосиф <…>, и даже в самой Библии говорится, что у Адама и Евы были сыновья и дочери, и, видимо, были и другие дети, помимо Каина и Авеля и их сестер и их брата Сифа, и они уже рассеялись по земле, и Каин их ловил, и тех, кого убедить не мог, силой заставлял идти жить в тот город]. Приведен отрывок из издания Солалинде, в котором также непонятно, является ли начало («et alos de su generacion…») частью предыдущего периода. Но в издании Санчеса-Прието фраза «et alos de…» явно начинает период, заканчивающийся словами «fijos e fijas», так что «et pueden se entender…» – это начало нового периода, завершением которого являются слова «Seth su hermano». «E yuan se…» – это независимый период, состоящий из одного предложения, равно как и «apannaua los…», который, таким образом, должен был бы соединяться с предыдущим периодом без эксплицитного коннектора и какой-либо синтаксической связи с ним, в то время как в издании Солалинде он остается фразой, объединенной с предыдущим текстом.

1137

 «Que el ssu mouymiento ffue tardinero, esto se entiende por la enbiada que enbio Ihesu Cristo ssu ffijo…» (Setenario. 89) [Что движение его было медленным, следует из послания, которое отправил его сын Иисус Христос…]; «Que al que ffiere el alacran con aquella vnna ssuffre muy gant dolor, assi el dolor que ffaze Nuestro Sennor con la su ssanna es el mayor que podria sser» [И как тот, кого ранит скорпион своим жалом, испытывает великую боль, так боль, которую причиняет Наш Господь своим гневом, величайшая из всех, что могут быть].

1138

 «Et que esto deua ser assi fecho e dicho, Nuestro Ssennor Ihesu Cristo nos dio ende enxienplo quando ssano los gaffos…» (Setenario. 199) [И что это должно быть сделано и сказано так, Наш Господь Иисус Христос дал нам того пример, когда исцелил прокаженных…].

1139

 «Mas del tiempo passado, por que saben los comienços et los acabamientos delos fechos que y se fizieron, dezimos que…» (GEI. 3.23–25a) [Но о прошлом, потому что знают, когда началось и когда окончилось событие, и то, что было сделано, мы говорим, что…].

1140

 «Et este Iubal por aquel saber del arte dela musica que el auie fallado que se non perdiesse enla fin, mas que fincasse pora los que uiniessen despues del e dessa fin, e otrossi por que maguer que sopiera esto delas fines e non aprendiera qual dellas serie primero, pero pora guarda de todo e que non falleçiesse el delo uno o delo al, fizo dos pilares…» (GEI. 14.7–16a) [И этот Иувал, чтобы то знание искусства музыки, которое он получил, не потерялось в конце, но, чтобы сохранилось для тех, кто придет после него и этого конца, а также потому что, хотя он и знал об этих концах, не запомнил, какой из них будет первым, но для сохранения всего, и чтобы не ошибиться в одном или другом, он сделал две опоры…].

1141

 В настоящем исследовании нами будет употребляться сокращенное название работы.

1142

 Речь идет о рукописи T-I‑6. Также существует копия, хранящаяся в библиотеке Королевской академии истории и датируемая 1334 г.

1143

 Оригинальная транскрипция названия – «Juegos diversos de axedrez, dados, y tablas con sus explicaciones, ordenados por mandado del Rey Don Alfonso el Sabio».

1144

 Корпус работ по этому вопросу достаточно обширен. В качестве примера стоит упомянуть работы: Bossong 2008; Kennedy 2007; Pareja 1935 и Roxburgh 2009.

1145

 Несмотря на кажущуюся очевидной семантику буквального перевода, именно такой смысл здесь имеет уменьшительно-ласкательная форма существительного latro (вор), использовавшаяся уже в республиканскую эпоху в значении «наемник» или «телохранитель».

1146

 Поэма датируется приблизительно 1000 г. Оригинал хранится в рукописях 365 и 319 в аббатстве Айнзидельн в Швейцарии (Gamer 1954: 742). 997 г. предлагается как terminus ante quem non на основании специфических деталей текста.

1147

 Gamer 1954: 734. Упоминания шахмат до XIII в. остаются единичными случаями кратких отсылок, спрятанных в манускриптах.

1148

 Murray 1913: 399.

1149

 Эта работа, чье авторство является предметом споров, приписывалась средневековому философу Ришару де Фурнивалю, но эта теория не является общепризнанной. См.: Klopsch 1967 для полной информации по этому произведению.

1150

 Все сохранившиеся рукописи, большая часть которых хранится во Франции и Италии, вероятно появились не ранее конца XII в.

1151

 Libro de los juegos. fol. 65r.

1152

 Pino 2011: 33.

1153

 Хорошо известным примером является пристрастие Клавдия к игре в кости, на основе которого, в сатире Сенеки «Отыквление (божественного) Клавдия» (Apocolocyntosis), ему было придумано одно из наказаний в загробном мире (оказавшееся, впрочем, временным).

1154

 Libro de los juegos. fol. 65v.

1155

 Suet. Calig. 41.2: «Ac ne ex lusu quidem aleae compendium spernens plus mendacio atque etiam periurio lucrabatur. Et quondam proximo conlusori demandata uice sua progressus in atrium domus, cum praetereuntis duos equites R. locupletis sine mora corripi confiscarique iussisset, exultans rediit gloriansque numquam se prosperiore alea usum» [Даже из игры в кости не погнушался он извлечь прибыль, пускаясь и на плутовство и на ложные клятвы. А однажды он уступил свою очередь следующему игроку, вышел в атрий дворца и, увидев двух богатых римских всадников, проходящих мимо, приказал тотчас их схватить и лишить имущества, а потом вернулся к игре, похваляясь, что никогда не был в таком выигрыше» (пер. М. Л. Гаспарова)].

1156

 «Следовавший за ним мальчик принес столик терпентинового дерева и хрустальные кости; я заметил нечто весьма (изящное и) утонченное: вместо белых и черных камешков здесь были золотые и серебряные денарии» (пер. Б. И. Ярхо). Тексты на латинском языке приведены по изданиям Майхоффа. Нормализовано только использования V/u.

1157

 Marcrob. Saturnalia. I.10.15.

1158

 Coarelli 1988: 129–130.

1159

 Еще одно упоминание этого имеется у Лактанция в Божественных установлениях, Lact. Div. Instit. I.20.4.

1160

 Столь укорененная традиция породила поговорку nuces relinquere, имевшую значение «достичь взрослого возраста» (Pers. 1.10; Catul. 71.131).

1161

 Cabrera 2017: 117.

1162

Locus Ludi: The Cultural Fabric of Play and Games in Classical Antiquity. URL: https://cordis.europa.eu/project/id/741520 (дата обращения: 23.09.2023).

1163

 Этот текст считается locus classicus по данной теме.

1164

 Schädler 1994 детально реконструирует правила этой игры.

1165

 «Также и семейства обезьян, внешне очень похожих на людей, различаются между собой формой хвоста. Их хитрость удивительна: говорят, что они натираются птичьим клеем, а к ногам, словно обуваясь, прилаживают петли, которыми, подражая охотникам, пользуются в качестве силков при ловле (птиц). Муциан сообщает, что хвостатые обезьяны при игре в камешки отличают по виду настоящие орехи от сделанных из воска» (пер. Ю. И. Шабага; см.: Плиний Старший. Естественная история. Кн. VIII. URL: http://annales.info/ant_lit/plinius/08shab.htm#215 (дата обращения: 23.09.2023).

1166

 Gardner 2020: 255.

1167

 Речь идет об экспонате MCR 3574 из Музей римской цивилизации (г. Рим), ранее хранившегося в Капитолийском музее. Надпись гласит: abemus in cena / pullum piscem / pernam paonem / benatores, то есть «на ужин у нас курица, рыба, ветчина, индюк и дичь». В надписи наблюдаются орфографические особенности, образующие ряды по шесть букв с выраженной аллитерацией.

1168

 В качестве примера можно упомянуть каталоги CIL XIV.4125; CIL VIII.17938; CIL XIII. 3865.

1169

 Millás 1942. Астурийское происхождение было установлено исходя из его собственноручного примечания, оставленного в астрономическом календаре рядом с датой 13 октября: «Dedicatio basilice Ouetensi, hic ego natus fui» (BNE MSS/10053, fol. 63r).

1170

 Menéndez Pidal 1951: 365.

1171

 Что касается библиографии, посвященной образованному толедскому архиепископу дону Гонсало Петресу, мы ссылаемся на Gonzálvez 1997: 297–416; Hernández, Linehan 2004.

1172

 «…Similitudo inter me nigrum et Socratem, cum Socrates sit niger» См. Alonso Alonso 1950: 38.

1173

 Некоторые авторы, исходя из его интеллектуального уровня, глубокого знания астрологии, астрономии и характера обсуждения комментируемых им авторов, полагают, что он был университетским преподавателем Escobar (1967: 46–52). Gonzálvez (1997: 608) придерживается такого же мнения, в качестве аргумента ссылаясь на его интенсивную работу в качестве комментатора с учетом взаимосвязи, существовавшей между этой деятельностью и подготовкой к lectio. Об Альваро см. Escobar 1967: 45–48; Gonzalvez 1997: 608–611; Hernández, Linehan 2004: 310–311.

1174

 BNE MSS/10053, ff.1r-v.

1175

 BNE MSS/10063, ff.56r‑75v. Издано: Alonso Alonso 1950.

1176

 Millás 1942: № 39, 40, 41. Он также приписал ему примечание (fol. 77r) в рукописи BNE MSS/10010 (№. 44), при этом почерк не принадлежит Альваро.

1177

 Millás 1942: 179; Juste 2016: 187.

1178

 BNE MSS/10053, ff.76v, 138v.

1179

 Судя по читательским пометам, датируемым 1270 и 1279 гг. и составленным им между 1270 и 1282 гг. аннотациям, Альваро имел в виду короля Альфонсо Х.

1180

 …quatro quadernos de Ali Abenrage, trasladado de nuevo, (Hernández, Linehan 2004: 482, №.24). Как верно отмечают авторы, выражение «trasladado de nuevo» («снова изложенный») указывает на новый перевод, осуществленный с предшествующей версии на романсе, см. D’Alverny 1989: 201–202.

1181

 Hernández, Linehan 2004: 77/56. Согласно Gonzálvez 1997: 499, Alpetragius 1280 г. больше соответствует кодексу BNE MSS/10059 (olim 98–23), который начинается как раз с De motibus celorum этого автора.

1182

 Hernández-Linehan 2004: 492, 76/55.

1183

 Hernández-Linehan 2004: 483.

1184

 Они видны в ff. 9r (II), 19r (III), 31r (IIII), 39r (V), 43r (VI), 47r (VII), 55r (VIII), 67r (VIIII).

1185

 В кодексе BNE MSS/10063 есть датированная пометка на fol. 13r и на fol. 53v, в астрономических подсчетах 1282 г. используется как точка отсчета apud Toletum et apud Urbem Veterem.

1186

 BNE, MSS/10063, fol. 75v.

1187

 Hernández, Linehan 2004: 482–485, núms. 24, 31, 32, 33, 41.

1188

 Некоторые картулярии собора были изготовлены на очень похожей разновидности пергамента, например, BCT mss. 42–20, de 1190 (Gonzálvez 1985: XVI) и те, что относятся к XIII в. mss. 42–21, 42–22, 42–33A. То же самое касается другого кодекса, скопированного в 1255 г. в Толедо (BCT 18–3). Похожий носитель, очень тонкий, но контрастный и местами с сильной желтизной на волосяной части, был использован в «Роскошном кодексе» (Códice Rico), содержащем «Кантиги о Святой Марии» (RBME, T-I‑1). «Кодекс музыкантов» (Códice de los músicos) (RBME b-I‑2), напротив, изготовлен из другого пергамента.

1189

 Кватернион – тетрадь, образованная путем сложения четырех листов (в такой тетради насчитывается 8 листов или 16 страниц). – Прим. пер.

1190

 Согласно датированным кодексам, указанный новый способ составления тетрадей начали периодически применять во Франции и Германии в первой трети XIII в., а на постоянной основе во Франции и Италии с 1250 г., хотя до 1294 г. встречаются немногочисленные случаи, когда традиционный способ и более современный сосуществовали (Palma 1988: 123, 129–133). В Кастилии первый случай применения такого способа, когда лист пергамента помещается мясной стороной наружу, был зафиксирован в рукописи BNE, MSS/17820 (скопирована в Толедо в 1246 г.). Кодикологические описания есть в работе Suárez 2008: 448–452.

1191

 Vezin 1978: 28.

1192

 BNE MSS/871. В этом случае наружу все еще помещалась более шероховатая и волосяная сторона пергамента; см. также: BNE MSS/7104.

1193

 Murcia, (A)rchivo (M)unicipal, S3, Lib.53, датированный в документации архива, как это показал García 2002: 22–23.

1194

 BNE MSS/10059 (olim BCT 98–23), что, похоже, соответствует записи 77/56 в перечне 1280 г., изданном: Hernández, Linehan 2004: 492.

1195

 Gonzálvez 1997: 499.

1196

 Исключением является толедская рукопись «Кантиг о Святой Марии» (BNE MSS/10069), чьи кватернионы начинаются с волосяной стороны.

1197

 Реклама (в кодикологии) – одно или два слова, размещенные под нижней строкой последней страницы тетради, с которой начинается текст на следующей тетради. Обычно реклама бывает горизонтальной (располагается параллельно предыдущей строке); вертикальная же реклама располагается вертикально, то есть параллельно столбцу. – Прим. пер.

1198

 Бифолия (в кодикологии) – лист, сложенный вдвое, что дает возможность помещать текст на четырех страницах, что отражается и на принятой в кодексе нумерации. – Прим. пер.

1199

 Из трех форм или аллографов, которые имела эта буква в XII и XIII вв., в Толедо отдавали предпочтение той, что более всего похожа на современную строчную букву, которая выписывалась на основе своего рода строчной h с изогнутым штрихом, расположенным справа от его широкой части.

1200

 Относительно случаев Италии и Франции см. Palma 1988: 129. Кастильский кодекс был скопирован в Толедо в 1253 г. (BNE Vitr. 15–5).

1201

 Например, в эскуриальском Кодексе Музыкантов.

1202

 BAV. Urb. Lat. 539; RBME H-I‑15.

1203

 Интерлиньяж или расстояние между строками на страницах, скопированных Альваро де Овьедо – 2–4 мм.

1204

 Например: Explicit. Domino Iesu Christo gratie amen (BNE MSS/10009, fol. 105v). Deo nostro Domino Iesu Christo sint infinite gratie amen, amen, amen (BNE MSS/10053, fol. 56v). Deo gratie, amen, amen, amen (MS 10063, f.53r).

1205

 Заметка, которая начинается словом Tennay, заканчивается словами eloym eloym, обозначающими «Elohim Elohim».

1206

 Кратко изложенное состояние вопроса, связанного с интересом, который вызывают автографы и необходимость подходить к ним не только с филологической, но и с палеографической точки зрения, а также сведения о соответствующих проектах, можно найти в работах: Zamponi 2013; Rossi 2017.

1207

 Некоторые наблюдения, касающиеся этих вопросов, см. в: Garand 1981: 98ff. Резюмирует эти взгляды, предостерегая от обобщения Bourgain 2013: 188.

1208

 ACTO. A.7.G.1.4

1209

 Например, подписи архидиаконов Калатравы и Мойи на документе, датированном 1279 г. (ACTO. V.8.B.1.6).

1210

 Не путать с сигмой, передающей звук z, которая может находиться в промежуточной позиции.

1211

 Со всеми этими вариантами можно ознакомиться рукописи BNE MSS/ 10063, fol. 17r.

1212

 Можно сравнить это с тем, что Посте (Postec 2013: 214) отмечает в отношении Маттео д’Акваспарта, хотя он, по словам автора, делает это, чтобы избежать указания на сращение с тильдой.

1213

 О королевской документации см. Del Camino 2018, а о нотариальной – Del Camino 1988.

1214

 Del Camino 2010: pl. 2 и 9, датированные 1258 г. и 1308 г. соответственно, в последнем есть подпись преемника Гонсало Переса. Примеры, относящиеся к 70‑м гг. XIII в., можно найти в Архиве толедского капитула: рукописи Z.6.A.1.24 (1275), A.4.A.1.1a (1278), V.8.B.1.6 (1279).

1215

 BnF Lat. 15819, fol. 305, лист, который, возможно, является автографом Годфруа Футена, преподавателя теологии Парижского университета, Catalogue 1959: 445, pl. LIV и Gurrado 2018: 102, который выделяет его как наиболее древний среди датированных кодексов, написанных курсивным шрифтом: «рабочий рукопись, заполненный пометками» и пример «первых образцов курсивной техники, встречающихся в третьей четверти XIII в. в университетских и научных кругах».

1216

 Catalogue 1965: pl. XXXV.

1217

 Parkes 2008: 16, pl. 16.

1218

 Эрнандес и Лайнхэн (Hernández, Linehan 2004: 75), в разделе, посвященном пребыванию Гонсало Переса в Париже, отмечают, что «программа, которой должен был овладеть магистр, датированная 1255 г., … изобиловала трактатами как о метафизике Аристотеля, так и об арабской науке».

1219

 Посте (Postec 2013: 210–217) не только дает детальное описание почерка Маттео д’Акваспарта, но, опираясь на палеографическое исследование, предпринимает интересную попытку реконструировать его возможное образование, а также рассмотреть его почерк в контексте почерков других преподавателей теологии того времени и почерков, встречающихся в документах.

1220

 Об особенностях почерков этих интеллектуалов и ученых, в которых сочетались элементы книжной и документальной сфер и соседствовало исполнение al tratto (штриховое) с currenti calamo (беглым письмом), а также о необходимости более полного изучения этих индивидуальных почерков см. Rossi 2017: 90–91.

1221

 BNE, MSS/10053, ff. 19–34, здесь он использует пространство на полях совместно с Альваро, который в некоторых случаях, как на листе 21r, добавляет к его примечанию свое.

1222

 Впрочем, эти два элемента сами по себе, вероятно, не были определяющими, поскольку речь идет о чертах, общих для английских курсивных шрифтов того времени, см. Parkes 2008: pl. 1 y 4.

1223

 «Cosmographiae quoque notitiam vobis percurrendam esse non immerito suademus, ut loca singula quae in libris sanctis legitis, in qua parte mundi sint posita evidenter agnoscere debeatis. Quod vobis proveniet absolute, si libellum Iulii Oratoris, quem vobis reliqui, studiose legere festinetis; qui maria, insulas, montes famosos, provincias, civitates, flumina, gentes, ita quadrifaria distinctione complexus est, ut pene nihil libro ipsi desit quod ad cosmographiae notitiam cognoscitur pertinere» (Cassiod. Inst. 1.25.1). Перевод автора. Другой перевод см.: Halporn, Vessey 2004: 157.

1224

 Дата колеблется между 19 г. до н. э. и 4/5 г. н. э.

1225

 Cassiod. Inst. 1.17–23.

1226

 Соленое море (Быт. 14:3; Втор. 3:17); Море пустыни (Ям ха-Арава) (Нав. 12:3) и Восточное море (Иез. 47:18; Иоил. 2:20).

1227

 Длинный и подробный анализ этих списков см. в работе: Racine 2009: 41–64.

1228

 См. о нем: Garcea, Lhommé, Vallat 2016.

1229

 Последний и наиболее подробный анализ этого фрагмента с географической и исторической точки зрения см.: Diederich 2019: 126–135.

1230

 «Propter aliquos anfractus ne intellectum forte legentis perturbet et uitio nobis acrostichis esset, hic excerpendam esse credidimus» (Iul. Honor. Cosmographia. 1).

1231

 Monda 2008: 13–14; Modéran 2003: 38; Podossinov 2002: 107–110; Nicolet, Gautier Dalché 1986: 162. Конрад Миллер и Вильгельм Кубичек делали попытки воспроизвести эту карту: Miller 1898: Tafel 4; Kubitschek 1885: 310–311.

1232

 См.: Diederich 2019: 127–129. Недавний обзор иконографических данных см. Bilić 2016: 132–138.

1233

 Об этом типе публикаций см.: Del Corso 2010.

1234

 Об укрепленных городах веттонов, известных в римских источниках начиная с Юлия Цезаря под названием oppida, см.: Álvarez-Sanchís 2005.

1235

 Plin. Nat. III.22.143.

1236

 Strab. III.4.12. Лингвистический анализ этого названия см.: Iglesias 2009.

1237

 Подробнее об этом см.: Arnaud 1990: 511–540; Nicolet, Gautier Dalché 1986: 184–194; Reise 1878: XIX–XXVI, XXXVI–XXXIX.

1238

 К таком заключению пришла Маддалена Спаллоне, предположив, что BnF Lat. 2769, ff. 1–23v (AI) и BnF Lat. 4808, ff. 53–65 (AII) происходят от двух разных древних экземпляров, соединенных в Равенне, после утраты начала AII (Spallone 2003).

1239

 К остальным sigla codicum относятся все рукописи, содержащие редакцию В. Это (O) (RBME R-II‑18; (S) BnF Lat. 10318; (P) Vatican. Pal. Lat. 973; (R) Vatican. Lat. 3864; (C) BnF Lat. 4871.

1240

 Такое неожиданное отождествление встречается также у Севериана Гавальского: Severian. Gabal. Comm. Homil. 5 (перевод см.: Ibid.: 67).

1241

 Текст в рукописи из венской Австрийской национальной библиотеки Lat. 181, которая относится к VIII в. Издание см.: Reise 1878: 71–103.

1242

 Более подробный анализ и библиография см.: Pereira Mira 2006; Pereira Mira 2009.

1243

 Издание см.: Penelas Meléndez 2001. Подробнее о переводчиках и интерполяциях см.: Christys 2010a: 135–157.

1244

 О других добавлениях в арабском Орозии, взятых из позднеантичных текстов см.: Sahner 2013.

1245

 См. об этом: Merrills 2005: 35–99.

1246

 Издание см.: Chron. Albeld: 435–484.

1247

 Ср. Chron. Albeld: 185–189.

1248

 Издание см.: Chron. Goth. Pseudo-Isid. Об этом тексте см. Gautier Dalché 1984; Christy 2006; Christy 2010b; Tischler 2014. Выражение принадлежит Тишлеру – Tischler 2014.

1249

 Издания хроники см.: Crónica del Moro Rasis; Crónica de 1344.

1250

 Об этой гипотезе см.: Tischler 2014: 183.

1251

 О географии, получившей отражение в Chron. Goth. Pseudo-Isid. см.: Gautier Dalché 2013: 427–433.

1252

 Об авторе Chron. Goth. Pseudo-Isid., арабском Орозии и возможном общем их источнике см.: Penalas 2001: 14. В «Хронике аль-Рази» этой истории нет.

1253

 Ср. Munoz 2000: 123, nota 23.

1254

 См. об этих попытках – Penelas 2001: 15. См. также Приложение 1.

1255

 Подробный обзор и компромиссное решение – каталонский монах, работавший в Италии см.: García Avilés 1996.

1256

 Simon 2013: 39.

1257

 EED. v.1.1; E1 4.1–4 (3r).

1258

 Скевоморфизм – элементы интерфейса с имитацией объема предметов: свет, тени, блики и текстуры. – Прим. пер.

1259

 Здесь и далее выделение слов и выражений курсивом и жирным шрифтом воспроизводит аналогичные указания оригинала. – Прим. пер.

1260

 К вопросу о статусе цифрового интерфейса обращаются Bleier, Bürgermeister, Klug, Neuber, Schneider 2018. В этой книге особенно см.: Andrews, van Zundert 2018: 3–24.

1261

 Персональная коммуникация. См. также: van Zundert 2016: 83–106.

1262

 Bourdieu 1991. Особенно см.: Bourdieu 1991: 43–65.

1263

 Funes 2008.

1264

 Персональная коммуникация.

1265

 См., например, обзор в: Sahle 2016: 19–40.

1266

 В числе работ, наиболее заслуживающих внимания, см.: Gabler 2010: 43–56; Robinson 2010: 105–131; Robinson 2016: 181–207; Shillingsburg 2006; Eggert 2019.

1267

 В понятийной системе настоящей статьи понятие «труд» (work) в понятийной системе русского языка эквивалентно не столько «работе», сколько «сочинению» (произведению, авторскому тексту) как объекту издательской деятельности. В частности, сочинения Альфонсо Х и других средневековых писателей автор далее именует «трудами». – Прим. пер.

1268

 Eggert 2019: 6–7.

1269

 Eggert 2019: 143, 151.

1270

 Jauss 1982: 22–28; Koselleck 2004: 255–275.

1271

 Carruthers 1990.

1272

 Rod. Hist. I.2.

1273

 Oros. Hist. I.2.4.

1274

 Iord. Get. 1.45.

1275

 См., например, классическую работу об авторстве в Средние века: Minnis 2010.

1276

 Электронную копия рукописи см. https://rbme.patrimonionacional.es/s/rbme/item/13129#?xywh=-544%2C376%2C1986%2C1040 (дата обращения: 03.03.2024).

1277

 Catalan 1997: 41–47.

1278

 GE. V–VI. P. 471.

1279

 Представляется несомненным, что направление копирования происходило от «Истории Испании» ко «Всеобщей истории», хотя создание обоих трудов происходило параллельно.

1280

 Даже в комментариях о жанровой принадлежности, подобных позиции Джаусса (Jauss 2004), мы понимаем, что традиция хронистики развивается исторически как функция развертывания с течением времени. Но природа этого развертывания по необходимости не является традиционной. Потому сочинения, подобные «Истории Испании», в XXI в. не идентичны своим эквивалентам из XIII в.

1281

 Для дополнительного чтения по искусственному интеллекту (knowledge graphs) см.: Negro 2021. В качестве конкретного примера см.: Hildegraph Project. Для прояснения практической значимости опорной разметки (standoff markup) см.: ChHCA.

1282

 Таким образом, например, пролог к «Истории Испании» должен включать информационную сеть с данными об источниках (и т. п.), но также и о верном понимании пролога к средневековым текстам. Включение информации, которая носит вне-документальный, но не обязательно вне-текстуальный характер (по терминологии Эггерта [Eggert 2019]) невозможно в печатном тексте как в силу физической невозможности, так и поскольку читатели должны были бы с недоверием относится к подобному дополнению. Но эта информационная сеть скоро будет возможна, и, в результате, познавательные возможности издания изменятся.

1283

 О включении кода как фундаментального элемента издания см.: Witt 2018: 219–248.

1284

 Существующее здесь препятствие состоит в жестком различии документа и текста, которое учтено в эггертовском симбиотическом отношении (Eggert 2019). Для издательского/архивационного основания (establishment) документа служит не сам документ, но часть издания, которая появляется в результате чтения (и письма). В этом смысле категории текста и документ являются аналитическими средствами, а не производными (foundations) системы верификации (belief system).

1285

 Siete Partidas Digital.

1286

 Adorno 1973: 5.

1287

 Carruthers 1990.

1288

 Catalán 1962; Catalán 1992; Catalan 1997.

1289

 Bautista 2020b.

1290

 Их краткое изложение можно найти в работах: Fernández-Ordoñez 2001; Fernández-Ordoñez 2002a.

1291

 Bautista 2003; Bautista 2006; Bautista 2014; Bautista 2020a.

1292

 Fernández-Ordóñez 1993; Catalán 1997; Campa 2009; Bautista 2014.

1293

 Catalán 1962; Catalán 1997.

1294

 Sánchez Prieto 1998.

1295

 Sánchez Prieto 2009.

1296

 https://blog.bham.ac.uk/estoriadigital/happy-feet-and-commas-penguin-criteria/

1297

 Catalán 1997.

1298

 Bautista 2003.

1299

 Bautista 2014.

1300

 Fernández-Ordóñez 1993; Bautista 2003.

1301

 Bautista 2003.

1302

 Om[itido/a] (исп.) – опущ[ен/а]. – Прим. пер.

1303

 Sánchez-Prieto 1998.

1304

 Fernández-Ordóñez 2002b; Fernández-Ordóñez 2019.

1305

 В сомнительных случаях следовать кодексу (лат.). См.: Rodríguez Molina 2004.

1306

 Согласно данным CODEA + (дата обращения: 06.10.2020).

1307

 Matute 2001.

1308

 Обычным написанием (лат.).