Примечания
1
В оригинале книга называется «Illustrated History of Canada». (Здесь и далее примечания редакторов и переводчиков.)
2
Инуиты — самоназвание коренного населения Канадского Севера (а также Аляски, Гренландии и восточной оконечности Чукотки) — монголоидов арктического типа, говорящих на языках эскимосско-алеутской семьи. Ранее их было принято называть эскимосами, но в последнее время это слово вышло из употребления, поскольку считается, что оно имеет уничижительный характер (по одной из версий, оно произошло от индейского слова или выражения, буквально означающего: тот, кто ест сырое). Подробнее о них см. главу 1.
3
Путешественники, внесшие наиболее значительный вклад в исследование территории Канады. Подробнее о них см. главы 1–4.
4
Различные индейские племена, населявшие территорию современной Канады. Подробнее о них см. главу 1.
5
Девушки, которых французское правительство отправляло в Канаду в конце XVII в., с тем чтобы они выходили замуж за колонистов. См. главу 2.
6
Речь идет о Войне за независимость США (1775–1783).
7
Имеются в виду те жители тринадцати «старых» колоний, которые не приняли Американской революции, сохранили верность британской Короне и поэтому покидали Соединенные Штаты. Подробнее см. главу 3.
8
Канадский щит — один из наиболее обширных выходов докембрийских формаций на земную поверхность — соответствует территории Центральной и Восточной Канады, примыкающей к Гудзонову заливу и Северному Ледовитому океану.
9
Браун Джордж (1818–1880) — канадский политик, один из отцов Канадской конфедерации. Подробнее о нем см. главу 4.
10
«Последний лучший Запад» («The Last Best West») — так в начале ХХ в. называли канадские прерии, куда активно привлекались иммигранты. Это действительно был последний в мире обширный ареал «свободных земель», доступных для заселения и сельскохозяйственного освоения выходцами из Европы.
11
Высокопоставленный британский чиновник, назначенный губернатором Канады, после того как там в 1837–1838 гг. произошли антибританские выступления. Подготовил «Доклад о положении дел в Британской Северной Америке», содержащий рекомендации по поводу реорганизации управления колониями; считал, что имеющиеся проблемы связаны прежде всего с наличием в Канаде двух этнолингвистических групп, и выступал за скорейшую ассимиляцию франкоканадцев. Подробнее см. главу 3.
12
Речь идет о 72 резолюциях, которые легли в основу Акта о Британской Северной Америке; они были выработаны в 1864 г. на конференции представителей провинций Британской Северной Америки в городе Квебеке.
13
Макдональд Джон Александр (1815–1891) — один из ключевых отцов-основателей Канадской Конфедерации, первый премьер-министр Канады. Подробнее см. главу 4.
14
Франклин Джон (1786–1847) — исследователь Канадского Севера и Арктики. Подробнее см. главу 4.
15
Вояжёры (фр. voyaguers) — франкоканадские скупщики пушнины. Подробнее см. главы 1–2.
16
«Нурдуин Норсмен» («Noorduyn Norseman») — канадский одномоторный самолет, производившийся в 1935–1959 гг. и широко применявшийся в отдаленных труднодоступных районах.
17
Канадские рейнджеры — полувоенные формирования, состоящие в основном из представителей коренных народов, несущие патрульную службу в труднодоступных северных районах.
18
Букв. пер. с лат.: от моря и до моря — т. е. от Атлантического до Тихого океана — национальный девиз Канады, в 1921 г. помещенный на ее гербе. Выражение взято из Ветхого Завета [Пс. 71: 8]; для обозначения Канады первым его использовал религиозный и политический деятель Джордж Монро Грант в период строительства Канадской тихоокеанской железной дороги. Подробнее см. главу 4.
19
Имеется в виду принятие Декларации независимости США 4 июля 1776 г.
20
Маккензи Кинг Уильям Лайон (1874–1950) — премьер-министр Канады (1921–1926, 1930–1935, 1935–1948). Подробнее см. главу 5.
21
Пирсон Лестер Боулс (Майк) (1897–1975) — министр иностранных дел (1948–1957) и премьер-министр Канады (1963–1969), единственный канадец — лауреат Нобелевской премии мира. Подробнее см. главу 6.
22
Содружество, официально Содружество Наций (англ. Commonwealth of Nations) — объединение Великобритании и ряда других государств, в основном из числа ее бывших колониальных владений. Подробнее см. главу 5.
23
Командование Воздушно-космической обороны Северной Америки (англ. North America Aerospace Defence Command, NORAD) — американо-канадская оборонная структура, обеспечивающая безопасность воздушного пространства Северной Америки.
24
Рисунок, помещенный на карте Канады, 1777 г.
25
Новой Землей (фр. Terre-Neuve) французы первоначально называли все северо-восточное побережье современной Канады; позднее это название закрепилось за островом Ньюфаундленд.
26
В переводе с англ. З.М. Каневского: «…земля, которую господь предназначил Каину». См.: БейклессДж. Америка глазами первооткрывателей / Ред. и предисл. И.П. Магидовича. М., 1969. С. 113.
27
Картье Жак (1491–1557) — французский мореплаватель, один из первооткрывателей Северной Америки.
28
Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1 января 1515 г.
29
Берингов перешеек, или Берингия — название обширной территории между Камчаткой и Аляской, которая существовала в доисторические времена и соответственно соединяла Азию и Северную Америку; однако примерно 10–11 тыс. лет тому назад она опустилась под воду.
30
Речь идет о Брендане Клонфертском (лат.: Brendanus Clonfertensis) (484 или 486–577 или 583), который в IX в. стал героем «Navigatio santi Brendani Abbatis» («Плавание аббата святого Брендана» — христианской легенды о плавании по океану в поисках земли обетованной, которую отождествляют с Северной Америкой. Большинство специалистов сходятся на том, что исторический Брендан, живший в V–VI вв., до Северной Америки не добрался, но позднее в IX — Х вв. какие-то контакты ирландцев с Новым Светом могли иметь место.
31
Ряд исследователей полагают, что скандинавские поселения в Гренландии существовали до конца XV в. и соответственно до этого времени могли поддерживаться их контакты с Североамериканским континентом.
32
Имеется в виду так называемый Средневековый климатический оптимум, который на самом деле продолжался более трехсот лет — с середины IX до середины XIII в.
33
Точное место высадки Кабота неизвестно. Не подлежит сомнению, что это была точка на Атлантическом побережье современной Канады между полуостровами Новая Шотландия и Лабрадор. Упомянутая автором северная оконечность Ньюфаундленда является наиболее распространенной, но отнюдь не единственной гипотезой.
34
Фернандеш Жуан (ок. 1486–1505) — португальский мореплаватель, около 1500 г. достигший южной оконечности Гренландии и, возможно, Атлантического побережья Канады. Считается, что свое название полуостров Лабрадор получил именно благодаря Фернандешу, который был «лаврадором» (lavrador), т. е. держателем небольшого поместья на Азорских островах.
35
Корте-Реал Гашпар (между 1450 и 1455–1501), и Корте-Реал Мигель (ок. 1450 — ок. 1502) — братья, португальские мореплаватели, в 1500–1502 гг. совершившие три путешествия к Восточному побережью Канады и исследовавшие район Ньюфаундленда и Лабрадора.
36
Фагундеш Жуан Алвареш (1460–1526) — португальский мореплаватель. В начале 1520-х гг. совершил путешествие к островам залива Св. Лаврентия, а затем пытался основать португальскую колонию на полуострове Новая Шотландия.
37
Верраццано Джованни да (1485–1528) — итальянский мореплаватель на французской службе, в 1524 г. «в поисках западного пути» первым проплыл вдоль Восточного побережья нынешних США от Флориды до Ньюфаундленда (известных к тому времени европейцам), доказав, что они относятся к одному и тому же континенту.
38
У Восточного побережья Канады от острова Ньюфаундленд до американского штата Мэн расположена цепочка отмелей (банок), где в изобилии водится треска. Подробнее см. главу 3.
39
Приморскими провинциями (The Maritimes) в Канаде принято называть Ньюфаундленд и Лабрадор, Новую Шотландию, Нью-Брансуик и Остров Принца Эдуарда.
40
Группа канадских художников-пейзажистов, существовавшая в 1920–1933 гг. Подробнее о ней см. главу 5.
41
Томпсон Дэвид (1770–1857) — служащий Северо-Западной компании (см. ниже), путешественник и картограф. Первым из европейцев прошел реку Колумбия от истока до устья.
42
В США называется уступ Пембины. Это эскарп (крутой склон или отвесный обрыв, разделяющий более пологие поверхности, расположенные на разной высоте), отмечающий границу древнего ледникового озера Агассис (Агасси).
43
Маккензи Александр (1764–1820) — выдающийся исследователь внутренних районов Канады, первооткрыватель реки Маккензи; первый европеец, которому удалось пересечь Североамериканский континент в умеренных широтах и выйти к Тихому океану. См. ниже.
44
Общее название подвидов благородного оленя, обитающего в Северной Америке.
45
Букв. пер. с англ.: Врата Ада, Адские врата.
46
Приблизительно 46 м.
47
Около 4,8 тыс. км.
48
Хёрн Сэмюэл (1745–1792) — английский путешественник, исследователь внутренних районов Канады. См. ниже.
49
Чипевайан (чипевиан, чипевьян) — племя из группы дене, говорящее на одном из атапаскских языков.
50
Карибу — общее название дикого северного оленя в Америке; иногда их выделяют в особый подвид Rangifer tarandus caribou. Различаются более крупные — лесные и мельче — тундровые. Последние заходят в леса только зимой.
51
Шотландское национальное блюдо из бараньего рубца, начиненного потрохами и специями.
52
Тобогган — алгонкинское название бесполезных саней, состоящих из досок 3–4 м длиной и 30–40 см шириной, которые были скреплены несколькими поперечинками и ремнями из оленьей кожи. Тоббоган предназначался для перевозок грузов вручную или с помощью собак.
53
60 — 90 см.
54
Один пейс равен 76,2 см, или 2,5 футам.
55
Крупнейший залив озера Гурон.
56
Нуклеарная семья состоит из родителей и зависимых от них детей.
57
Праздник мертвых связан с обычаем перезахоронения умерших из индивидуальных могил в одну общую накануне перемещения поселения на новое место (обычно один раз в 10–15 лет).
58
Вампум (от алгонк. wampumpeag) — нити с нанизанными на них раковинами, разновидность предметного письма. Были распространены среди северо-восточных индейцев Северной Америки (алгонкинов, ирокезов, гуронов и др.).
59
Около 1,2 м.
60
Другое название — ирга канадская.
61
Длиной около 1 м.
62
Переносное жилище индейцев-кочевников Великих равнин Северной Америки — коническая палатка с отверстием (для выхода дыма) наверху.
63
Относятся к группе индейских племен — атапасков Кордильер.
64
Другое название — тихоокеанский талеихт. Небольшая рыбка размером около 23 см из семейства лососевых. В сушеном виде может использоваться для освещения, так как горит длительное время без копоти.
65
Такое название применяется к двум растениям, произрастающими в Америке: Lysichitum americanum (лизихитон американский) и Symplocarpus foetidus (симплокарпус вонючий). После варки листьев второго растения они становятся съедобными.
66
Имеется в виду так называемая малина великолепная (salmonberry).
67
Также известен как аляскинский кипарис, желтый кипарис или кипарис нутка.
68
Потлач — празднество, связанное с раздачей имущества (а иногда и его уничтожением) для демонстрации могущества и укрепления социальных связей.
69
Французский этнограф и социолог Марсель Мосс (1872–1950) указывал на то, что у индейцев тлинкитов и квакиютлей существовало выражение «война собственности». См.: Мосс М. Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии / Сост., пер. с фр., предисловие, вступ. статья, коммент. А.Б. Гофмана. М., 2011. С. 241. Российский историк А.В. Гринёв отмечает, что после начала европейской колонизации появилась такая разновидность потлача, как «потлач соперничества». Подробнее см.: Гринев А.В. Индейцы тлинкиты в период Русской Америки (1741–1867 гг.). Новосибирск, 1991. С. 216–217.
70
Относятся к подгруппе северных атабасков западной части субарктической зоны Америки. Разделяются на бабин (северных карриер) и карриер (южных карриер).
71
Длинная меховая куртка с капюшоном, обычно из одного обреза шкуры оленя-карибу или волка; по типу этой куртки в наши дни изготавливаются куртки-аляски.
72
Инуиты называли такие дощечки «атлатль», их длина составляла 40–75 см.
73
Возможно, речь идет о растворе полужидкой глинистой земли или торфа.
74
Гудзон Генри (ок. 1550–1611) — выдающийся английский мореплаватель, исследователь Восточного и Северного побережья Североамериканского континента (некоторые открытия, в том числе реки Гудзон, совершил, находясь на службе голландской Вест-Индской компании).
75
Перес Эрнандес Хуан Хосе (ок. 1725–1775) — испанский мореплаватель, в 1774–1775 гг совершил два плавания к Западному побережью Северной Америки.
76
Очевидно, имеются в виду река Маккензи и Большое Невольничье озеро, в тот период жители субарктических широт уже достаточно активно торговали с Северо-Западной компанией.
77
Вероятно, имеется в виду синодический (лунный) месяц (29,05 солнечных суток).
78
Эта фраза дана по переводу с англ. З.М. Каневского. Цит. по: Бейклесс Дж. Указ. соч. С. 115.
79
Около 9,1 м.
80
Песчаный берег (пер. с англ.).
81
Французского герба.
82
См. примеч. 1.
83
Цит. по: Акимов Ю.Г. Северная Америка и Сибирь в конце XVI — середине XVIII в.: очерк сравнительной истории колонизаций. СПб., 2010. С. 247.
84
Он был племянником и официальным наследником бездетного Жака Картье.
85
Шамплен (Шамплейн) Самюэль де (1574–1635) — «Отец Новой Франции», французский путешественник и географ, один из основателей Пор-Руайяля (1605) и Квебека (1608), затем фактически бессменный руководитель французской колонии в Канаде. Считается одним из национальных героев страны.
86
Сейчас это озеро, названное в честь «Отца Новой Франции», находится на территории США, и поэтому его название произносится на английский манер.
87
Французы называли их алюметт (alumettes).
88
Самоназвание этого племени — вескарини.
89
Жена де Грозейе приходилась Радиссону сводной сестрой.
90
Самоназвание анишинабе («настоящие люди»).
91
В XIX в. Гудзонов залив за его обширное водное зеркало также часто называли морем.
92
Кольбер Жан-Батист (1619–1683) — выдающий французский государственный деятель эпохи Людовика XIV, способствовал развитию промышленности, торговли, флота и колоний.
93
Будущий король Англии Яков II Стюарт (1685–1688).
94
Имеется в виду образование доминиона Канада в 1867 г.
95
Другие названия «тцатины», или «бобры».
96
Другие названия: атсина (ацина), хаанинин, а’ани, а’анинин.
97
По условиям Утрехтского мирного договора Франция ради признания династических прав внука Людовика XIV на испанскую Корону уступила Англии в Северной Америке побережье Гудзонова залива, остров Ньюфаундленд и колонию Акадия (на полуострове Новая Шотландия и прилегающей к нему территории).
98
Ла Верандри Пьер Готье де Варенн де (1685–1749) — франкоканадский торговец пушниной и путешественник. Он и его сыновья в 1731–1748 гг. исследовали район канадских прерий и вышли к отрогам Скалистых гор (однако «Западного моря», т. е. Тихого океана, они так и не достигли). Ими был основан ряд торговых факторий в районе озер Виннипег, Манитоба, Виннипегосис, на реках Норт-Саскачеван и Саут-Саскачеван и т. д.
99
Понд Питер (1739/1740— 1807) — американский и британский торговец пушниной и исследователь Центральной Канады (открыл в том числе Большое Невольничье озеро и Большое Медвежье озеро), один из основателей Северо-Западной компании.
100
По-английски их называли Nor’Westers.
101
Фр. canot de maître.
102
См. главу 2.
103
Основан в 1734 г. французами при впадении реки Ред-Ривер в озеро Виннипег. Также известен как форт Морепа (Maurepas).
104
Основан в 1803 г. Северо-Западной компанией в устье реки Каминистикиа в качестве перевалочного пункта по пути из района Великих озер на запад.
105
Основана в 1668 г. де Грозейе на реке Руперт и первоначально называлась Форт-Чарльз; более поздние названия — Форт-Руперт, Рупертс-Хаус, Рупертс-Ривер.
106
Кук Джеймс (1728–1777) — английский военный моряк, мореплаватель и путешественник.
107
Другое название — река Дин.
108
См. главу 2.
109
Ныне острова Хайда-Гуаи.
110
Англо-американская война 1812–1815 гг.
111
Имеются в виду договоры с индейскими племенами. См. главу 4.
112
Гравюра, изображающая сражение между французами и англичанами на Равнине Авраама 1 сентября 1759 г. (Лондон, 1759).
113
На месте современного города Аннаполис-Ройял, провинция Новая Шотландия.
114
Фрего Ги (1918–1977) — один из крупнейших канадских историков середины ХХ в., представитель так называемой Монреальской исторической школы.
115
В то время вице-королями формально являлись представители высшей аристократии (граф де Суассон, принц Генрих II Конде и др.), никогда не посещавшие Новую Францию.
116
Официально она называлась Компанией Новой Франции.
117
Имеется в виду так называемая Гугенотская война Англии и Франции 1627–1629 гг.
118
Вероятно, речь идет о лондонских купцах Джоне и Джеймсе Кёрк.
119
Труа-Ривьер (Trois-Rivières) — букв. пер. с фр. «Три реки». Это название произошло оттого, что река Сен-Морис (в устье которой он находится) впадает в реку Св. Лаврентия тремя рукавами.
120
Трюдель Марсель (1917–2011) — выдающийся канадский историк, автор серии фундаментальных работ, посвященных истории Новой Франции, представитель так называемой Лавальской исторической школы.
121
Смысл существования (пер. с фр.).
122
Нейтральные (самоназвание чоннонтон, или шоннонтон, соседи также называли их аттауандарон) — ирокезоязычное племя, обитавшее преимущественно в южной части современной провинции Онтарио. Название «нейтральные» было дано в 1615 г. Шампленом, поскольку во время войны гуронов и ирокезов это племя заключило мир и с теми и с другими.
123
Доллар Дез’Ормо Адам (1635–1660) — колонист Новой Франции, занимавшийся торговлей пушниной. В мае 1660 г. во главе небольшого отряда из французов и союзных индейцев в течение пяти дней отбивал атаки многократно превосходящих сил ирокезов у местечка Лон-Со. Доллар и почти все его люди погибли, однако их героическое сопротивление не позволило ирокезам атаковать французские поселения. С XIX в. Доллар считается одним из национальных героев Французской Канады, хотя мотивы его действий и значимость сражения у Лон-Со до сих пор вызывают споры историков.
124
Имеется в виду дворянство мантии (noblesse de robe) — неродовитая часть дворянского сословия во Франции XVII–XVIII вв. (частично состоявшая из купивших дворянство буржуа), откуда в то время происходило большинство гражданских чиновников-управленцев. Противопоставлялось дворянству шпаги (noblesse d’épée), из которого происходило офицерство и административная верхушка (в том числе практически все генерал-губернаторы Новой Франции).
125
Имеется в виду Джордж Кэлверт, 1-й барон Балтимор, сын которого Сесил Кэлверт стал основателем Мэриленда.
126
Этот термин можно перевести как «доброволец», «волонтер», а можно как «втянутый», «ангажированный».
127
Энкарнасьон Мари Гиар де Л’ (1599–1672) — основательница монастыря урсулинок в городе Квебек (1639), прославившаяся своим подвижничеством. Впоследствии она была причислена Католической церковью к лику святых.
128
Habitant (фр.) — поселенец. Этот термин получил широкое распространение в Новой Франции (и затем сохранился во Французской Канаде), где его стали использовать для обозначения сельского населения вместо слова «крестьянин» (фр. paysan).
129
Roture (фр.) — букв. неблагородный, недворянский, отсюда ротюрье (roturier) — простолюдин.
130
В XVII–XVIII вв. во Франции существовало несколько форм крестьянских держаний, но в Новой Франции наибольшее распространение получила цензива (censive).
131
Это была своего рода отработочная рента в пользу государства. Обычно она не превышала четырех дней в году.
132
Имеется в виду захват англичанами голландской колонии Новые Нидерланды, расположенной в долине реки Гудзон в 1664 г. Подтвержден Бредским (1667) и Вестминстерским (1674) мирными договорами. В результате в руки англичан перешли ключевые опорные пункты голландцев: Новый Амстердам (Нью-Йорк) и форт Оранж (Олбани), а вместе с ними торговые связи с ирокезами, которые впоследствии переросли в военно-политический союз.
133
Верхней страной (Pays d’en haut) в эпоху французского колониального господства называли территории, прилегающие к Великим озерам.
134
La Chine (фр.) — Китай.
135
Имеется в виду пролив Макино.
136
Речь идет о Вест-Индской компании (Compagnie des Indes Occidentales), существовавшей во Франции в 1664–1674 гг.
137
Имеется в виду вступление Англии в Войну Аугсбургской лиги (1688–1697), которую вела против Франции коалиция европейских стран.
138
Цит. по: Акимов Ю.Г. От межколониальных конфликтов к битве империй: англо-французское соперничество в Северной Америке в 1613–1713 гг. СПб., 2002. С. 195.
139
Речь идет о Рисвикском мире (1697), восстановившем статус-кво в Европе и колониях.
140
Имеется в виду «Великий мир в Монреале» (1701), заключенный французами, их индейскими союзниками и ирокезами. Объективно он был выгоден всем подписавшим его сторонам, но крайне невыгоден не участвовавшим в нем англичанам, лишавшимся таким образом своих ключевых индейских союзников, которых они могли использовать в борьбе против Новой Франции.
141
В названии параграфа (англ. Distinct Society) содержится намек на «особый» статус, который должен был получить Квебек по условиям Мич-Лейкского соглашения 1987 г. См. главу 6.
142
На самом деле после подписания Рисвикского мира раздела Гудзонова залива не произошло. Была создана англо-французская комиссия, которая должна была рассмотреть этот вопрос, однако ее работа была прервана из-за новой войны.
143
Île Royale (фр.) — Королевский остров.
144
Нейтральные французы (The Neutral French) — английское наименование акадийцев в 1710-1750-е гг.
145
Ныне город Детройт (США).
146
В русскоязычных работах иногда это племя называют фоксами (от англ. foxes).
147
Во французском варианте «метшиф», или «митшиф». Слово происходит от старофранцузского métif — метис.
148
По-парижски, по парижской моде (пер. с фр.).
149
Жить по-благородному (пер. с фр.).
150
Буржуа Маргёрит (1620–1700) — прибыла в Монреаль из Франции в 1653 г. Помимо конгрегации Нотр-Дам-де-Монреаль основала церковь Нотр-Дам-де-Бон-Секур, ряд школ, миссий, приютов и т. п. Канонизирована Католической церковью в 1982 г.
151
Лажемерэ Мари-МаргёритДюфро де (вдова д’Ювиль) (1701–1771) — первая уроженка Канады, канонизированная Католической церковью в 1990 г.
152
По обету (пер. с лат.).
153
«Парижская Кутюма» (фр. Coutume de Paris) — свод французского обычного права того времени, действовавший в центральных районах Франции, а также в Новой Франции и некоторых других французских колониях.
154
«Старый порядок» (пер. с фр.).
155
Пепельная среда (лат. Dies cinerum) — день начала Великого поста в Католической церкви, отмечается за 46 дней до Пасхи.
156
Жирный вторник (фр. Mardi Gras) — вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Завершает «жирную неделю» — французский аналог Масленицы.
157
Имеется в виду Война за австрийское наследство (1744–1748).
158
Речь идет о попытке Карла Эдуарда Стюарта (Красавчика принца Чарли, или Молодого претендента, 1720–1788), внука свергнутого «Славной Революцией» 1688 г. короля Якова II, высадиться в Шотландии и вернуть себе престол.
159
Имеется в виду Ахенский мирный договор (1748), восстановивший статус-кво, т. е. довоенное положение.
160
Сейчас Остров Принца Эдуарда.
161
Вашингтон Джордж (1732–1799) — главнокомандующий американской армией в годы! Войны за независимость, один из отцов-основателей США и их первый президент (1789–1797) — начал свою военную карьеру в вирджинской милиции, куда поступил в 1752 г. Участвовал в ряде боев с французами и их индейскими союзниками.
162
Дискау был французским генералом саксонского происхождения, его настоящее имя Йохан Эрдманн фон Дискау.
163
«Великое расстройство» (пер. с фр.).
164
Акадийцы соглашались принести присягу, но настаивали на том, чтобы в ней была сделана оговорка, что они освобождаются от обязанности воевать на стороне англичан против французов (как это было на протяжении предшествующих десятилетий).
165
Образ жизни (пер. с лат.).
166
Формально тогда Уильям Питт-старший так и не стал главой кабинета (номинально им был герцог Девоншир). Однако он занял ключевой пост государственного секретаря Южного департамента, а также являлся лидером вигского большинства в палате общин британского парламента.
167
Георг II был также курфюрстом Ганновера.
168
В белые мундиры с синими обшлагами были одеты только солдаты отдельных рот морской пехоты. Форма регулярных войск была сине-красной, а у ополченцев ее вообще не было.
169
Заготовка леса зимой в Нью-Брансуике, Гравюра нач. XIX в.
170
Уолпол Горацио, 4-й граф Оксфорд (1717–1797) — английский литератор (создатель «готического романа») и политический деятель второй половины XVIII в.
171
«Чудесный год побед» («Wonderful year of victories»; чаще употребляется в латинском варианте «Annus Mirabilis») — принятое в британской историографии название событий 1759 г., когда англичане одержали ряд стратегически важных побед в разных точках земного шара и обеспечили себе господство над Канадой и Индией.
172
В 1674 г. был объявлен колонией Франции. Англичане пытались захватить его в 1666, 1681 и 1703 гг. В годы Семилетней войны они захватили Гваделупу (1759).
173
Имеется в виду Квебекский акт 1774 г., существенно расширивший границы колонии Квебек за счет «Индейской территории» (хотя она и не была полностью ликвидирована), на земли которой также претендовали английские колонисты из тринадцати «старых» колоний, где как раз в это время начинались революционные события. Принимая этот акт, британские власти стремились с помощью ряда уступок обеспечить лояльность франкоязычного населения Канады и вбить клин между ним и склонявшимися к «бунту» жителями колоний на Атлантическом побережье.
174
Это событие, вошедшее в историю как Бостонское чаепитие (16 декабря 1773 г.), стало одной из важнейших отправных точек Войны за независимость США (1775–1783).
175
Сражение при Банкер-Хилле состоялось 16 июня 1775 г.
176
Имеется в виду Парижский мирный договор, завершивший Войну за независимость США (1775–1783).
177
Речь идет о Большой Ньюфаундлендской банке (Grand Banks) — обширной отмели в Атлантике, расположенной к юго-востоку от острова Ньюфаундленд, которая является богатейшим районом рыболовства, известным с конца XV в. См. главу 1.
178
Неведомая земля, неизведанная область (пер. с лат.).
179
Народы группы западных алгонкинов, самоназвание — ниицитапи.
180
Речь идет о так называемом полуострове Онтарио — территории между озерами Гурон, Эри и Онтарио, являющейся историческим ядром Верхней Канады.
181
Имеется в виду сочинение английского писателя Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей», написанное в 1720–1725 гг. и опубликованное в 1726–1727 гг.
182
Речь идет о романе английского писателя Даниеля Дефо (ок. 1660–1731) «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо».
183
Речь идет о форте Принца Уэльского в устье реки Черчилл.
184
Бодега-и-Куадро Хуан Франсиско (1744–1794) — испанский мореплаватель, исследовавший в 1775 и 1779 гг. северо-западную часть Тихоокеанского побережья Северной Америки.
185
Смит-младший Титус (1768–1850) — фермер, ботаник, журналист. Родился в Массачусетсе, в 1783 г. его семья эмигрировала в Галифакс.
186
Геснер Абрахам Пинео (1797–1864) — канадский врач, геолог, естествоиспытатель.
187
Колония Нью-Брансуик (Новый Брауншвейг) была выделена из состава Новой Шотландии в 1784 г.
188
Госс Филип Генри (1810–1888) — английский натуралист, один из изобретателей и популяризаторов морского аквариума. В 1827–1838 гг. собирал коллекцию насекомых на острове Ньюфаундленд, в Канаде, а также в Алабаме и на острове Ямайка.
189
Трейл Парр Кэтрин (ур. Стрикленд) (1802–1899) — англоканадская писательница, натуралист. Писала преимущественно о жизни в Верхней Канаде. Также считается основоположником естественной истории Канады.
190
Уотсон-Уэнтуорт Чарльз, 2-й маркиз Рокингем (1730–1782) — английский государственный деятель; дважды занимал пост премьер-министра Великобритании (1765–1766, 1782).
191
Петти-Фитцморис Уильям, 2-й маркиз Шелбурн (1737–1805) — английский государственный деятель; министр внутренних дел в кабинете Рокингема, после его смерти стал премьер-министром Великобритании (1782–1783). Впоследствии получил титул 1-го маркиза Лэнсдауна.
192
Совет по торговле (Board of Trade) — английский правительственный орган, существовавший в 1696–1782 гг. и отвечавший за колониальную политику, в первую очередь за управление владениями в Северной Америке.
193
Имеется в виду Континентальная блокада (1806–1814) — установленная Наполеоном I Бонапартом система запретительных мер, направленная на пресечение торговли Франции, ее сателлитов и союзников с Великобританией.
194
Полное выражение: «Laissez faire, laissez passé». Букв. пер. с фр.: «Пусть все идет, как идет», употребляется также в значении «позволять», «не мешать». Лозунг, провозглашавший основной принцип свободы торговли (фритредерства) и подразумевающий минимальное вмешательство государства в торговлю и предпринимательство.
195
Скорее всего, имеется в виду маркиз Лэнсдаун, возглавлявший специальный комитет, рассматривавший вопрос о пошлинах на древесину и выступавший за допуск на британский рынок балтийского леса (как более подходящего для строительства кораблей).
196
«Манифест аннексии» был выпущен в октябре 1849 г.
197
«Янки Дудл» (Yankee Doodle) — песня в ритме марша, популярная среди американских солдат времен Войны за независимость (1775–1783). Янки (англ. yankee) — распространенное с XVIII в. прозвище жителей Новой Англии; впоследствии так стали называть всех граждан США.
198
На время правления королей из династии Тюдоров (1485–1603) пришелся период становления абсолютизма в Англии.
199
Букв. пер. с англ. township — поселок, городок, а также участок, отведенный под городское строительство, участок государственного размежевания, административно-территориальная единица.
200
Имеются в виду поселенцы из «старых» тринадцати североамериканских колоний Британии, которые не приняли провозглашения независимости США и переехали на территорию Канады. См. подробнее ниже.
201
Токвиль Алексис де (1805–1859) — французский государственный деятель, политический мыслитель, публицист, один из основателей социологии и политической науки во Франции. В 1831 — начале 1832 г. совершил путешествие по США, в ходе которого проездом побывал и в восточной части Канады. Из всех его работ наибольшую известность приобрел трактат «О демократии в Америке». См.: Tocqueville A. de. De la démocratie en Amérique. Paris, 1835. Т. 1; 1840. T. 2.
202
Цит. по: Тишков В.А., Кошелев Л.В. История Канады. М., 1982. С. 71.
203
Цит. по: Данилов С.Ю. История Канады. М., 2006. С. 57.
204
Сражение 7 ноября 1811 г. между индейцами шауни и американским отрядом под командованием губернатора Территории Индиана У.Г. Гаррисона (будущего 9-го президента США), который напал на главное селение племени, расположенное при впадении ручья Типпекано в реку Уобаш. В ходе сражения было убито 62 американца и 40 индейцев; Гаррисон сжег селение.
205
Губернатор Верхней Канады.
206
Современники не придали этому эпизоду большого значения, однако затем он приобрел известность; в конце жизни Лора Секорд получила признание, а после смерти стала считаться национальной героиней Канады.
207
Тогда Мэн входил в состав штата Массачусетс. В 1820 г. Мэн стал отдельным штатом.
208
Этот архипелаг на границе между США и Канадой тянется на 80 км вниз по реке Св. Лаврентия от ее истока на северо-западе озера Онтарио.
209
Имеется в виду горная северо-западная часть Шотландии, наиболее бедная и отсталая.
210
Ниагарский полуостров (англ. Niagara Peninsula) — часть южного Онтарио (Канада), расположенная между южным берегом озера Эри, рекой Ниагара на востоке и городом Гамильтон на западе. Местность около истока реки Ниагара известна под названием «Ниагарский фронтир».
211
Первые поселенцы Новой Англии, позднее названные отцами-пилигримами, которые в 1620 г. прибыли туда на корабле «Мэйфлауэр».
212
Африканская колония Британии, территорию которой с конца XVIII в. стали использовать для поселения освобожденных черных рабов, в том числе из Северной Америки.
213
В заглавие параграфа вынесена строка из поэмы Байрона «Дон Жуан». В оригинале она звучит так: «That sad result of passions and potatoes — / Two weeds which pose our economic Catos» (Byron. Don Juan, 15, 37). Имеющиеся русские стихотворные переводы не передают их буквального смысла. В переводе Т.Г. Гнедич: «И в результате обнищанье нации / разгул страстей приводит к иммиграции»; в переводе Г.А. Шенгели: «И — эмигрирует избыток населенья. / Страсть и картофель — вот два плевела о чем / У нас уж не один тоскует эконом» (Байрон. Дон Жуан, песнь 15, строфа 37). См. ниже.
214
Цит. по: Диккенс Ч. Американские заметки (пер. с англ. Т. Кудрявцевой) // Диккенс Ч. Собр. соч.: в 30 т. М., 1957–1963. Т. 9. С. 258.
215
Полное название: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.
216
Зола, полученная от сжигания бурых водорослей, использовалась для производства соды и поташа, применявшихся в XVII–XVIII вв. при изготовлении мыла и стекла. В XIX в. началась коммерциализация бурых водорослей как источника йода. Кроме того, многие века люди используют их при производстве продуктов питания, лекарств, удобрений.
217
Кохун Патрик (1745–1820) — шотландский экономист, торговец и социальный реформатор.
218
Катон-старший (известен как Цензорий, или Цензор) Марк Порций (234–149 до н. э.) — древнеримский государственный деятель, полководец, писатель и оратор, среди наследия которого до нас дошел в том числе экономический трактат «О земледелии» («De agriculture»).
219
То есть состоящего из жителей Хайленда, значительная часть которых говорила на гэльском языке (относящемся к кельтской группе).
220
Канадская компания была учреждена в конце 1824 г. и получила хартию в 1825 г.
221
«Капитан Свинг» — подпись под письмами с угрозами, адресованным землевладельцам и фермерам во время волнений сельскохозяйственных работников в Англии (1830–1831). Слово swing в разговорной речи обозначает виселицу.
222
Первый куплет народной ньюфаундлендской песни-баллады «I’se The B’y» («I’m The Boy») на местном диалекте английского языка. В 2005 г. она была внесена в Зал славы композиторов-песенников Канады (Canadian Songwriters Hall of Fame).
223
Оркнейские острова — группа из более чем семидесяти островов, расположенных к северо-востоку от Шотландии, являются ее составной частью.
224
Йомены (англ. yeomen) — свободные мелкие землевладельцы в средневековой Англии; постепенно это понятие стало применяться ко всем крестьянам, которые самостоятельно вели хозяйство на наделах, являвшихся их наследственным держанием.
225
Меласса (от фр. mélasse) — кормовая патока, отход производства сахара, используется при производстве этилового спирта, кормовых и пекарских дрожжей, пищевых кислот.
226
Речь идет о территории между озерами Виннипег и Манитоба.
227
Вероятно, речь идее об ассинибойнах, проживавших на территории, где в 1882 г. был основан город Брандон на реке Ассинибойн в провинции Манитоба.
228
Имеется в виду кленовый сироп.
229
Халибёртон Томас Чандлер (1796–1865) — канадский писатель и политик, уроженец Новой Шотландии. Занимал пост судьи Верховного суда Новой Шотландии, затем переехал в Англию; в 1859–1865 гг. был депутатом парламента. Наибольшую известность получила его книга «Часовщик, или Рассуждения и поступки Сэма Слика из Сликвилла» («Clockmaster, or The Sayings and Doings of Sam Slick of Slickville»), опубликованная в 1836 г. Ее главный герой — янки, бродячий торговец часами Сэм Слик, многие фразы которого стали крылатыми.
230
Есть другие версии происхождения этого прозвища жителей Новой Шотландии, в частности оно упоминается в письме священника-лоялиста Джейкоба Бейли в 1785 г.
231
Речь идет об участке № 32 (Lot 32 Concession 4), первоначально принадлежавшем с 1797 г. лоялисту из колонии Нью-Йорк Болтусу Харрису. В 1832 г. здесь поселились супруги Муди.
232
Этвуд Маргарет (р. 1939) — англоканадская писательница, поэт и литературный критик. Относится к числу наиболее популярных канадских авторов в мире.
233
Имеется в виду Общество распространения Евангелия в Новой Англии (Society for the Propagation of the Gospel in New England), которое было известно также как Компания Новой Англии (New England Company) — английское миссионерское общество, созданное в 1649 г.
234
Имеются в виду странствующие протестантские проповедники периода «Второго великого пробуждения» — религиозного движения, охватившего США в первые десятилетия XIX в. и также затронувшего Британскую Северную Америку.
235
Ридо — канал между Оттавой и Кингстоном, открыт в 1832 г.; Трент — канал, соединяющий озеро Онтарио с озером Гурон, открыт в 1833 г.
236
Около 25 м.
237
Канал Эри соединяет озеро Эри с рекой Гудзон, открыт в 1825 г.
238
«Кларет Снида» (другое название «кларет из Дублина») — назван по имени виноторговца Натаниэла Снида (ок. 1767–1833).
239
Так называемых (пер. с фр.).
240
Моде (пер. с фр.).
241
Голдсмит Оливер (1794–1861) — канадский поэт; его наиболее известное произведение «Поднимающаяся деревня» («The Rising Village») — первая крупная поэма, написанная англоканадцем и первая канадская поэма, опубликованная в Англии. Приходился внучатым племянником и полным тезкой английскому поэту (ирландского происхождения) XVIII в. Оливеру Голдсмиту — известному представителю сентиментализма.
242
Традиция отмечать 12 июля (День оранжистов) появилась в XVIII в. у английских протестантов Северной Ирландии. В этот день проводятся марши под антикатолическими и антиирландскими лозунгами.
243
Зеленый цвет был символом католиков-ирландцев.
244
Речь идет о конференции, прошедшей в сентябре 1864 г. Подробнее см. главу 4.
245
Брюс Чарльз (1906–1971) — канадский журналист, поэт, писатель, уроженец Новой Шотландии. В романе «Берег пролива» («The Channel Shore», 1954) описал жизнь небольшого сельского поселения на восточном побережье Новой Шотландии в 1919–1946 гг.
246
Новая Каледония — в первой половине XIX в. название самой западной части владений КГЗ с административным центром в форте Сент-Джеймс. Ее территория приблизительно соответствует нынешней провинции Британская Колумбия.
247
Букв. пер. с фр.: званый вечер.
248
Букв. англ.: Go ahead. В первой половине XIX в. традиционно ассоциировался с одной из национальных черт граждан США, прежде всего северян-янки; имеет много значений: предприимчивость, энергичность, пронырливость, стремление всегда идти вперед и т. д.
249
Сама по себе (пер. с лат.).
250
Земля Гесем описывается в Библии как плодородная часть Египта. См.: Быт. 45:27.
251
Укладка стыковочного рельса на Канадской тихоокеанской железной дороге в провинции Британская Колумбия (7 ноября 1885 г.).
252
Пойнт-Пили (англ. Point Pelee от фр. Pointe Pelée, букв. Лысое место) — мыс, вдающийся в озеро Эри (провинция Онтарио); является южной точкой материковой Канады. С 1918 г. входит в состав одноименного национального парка.
253
Первые буквы слов — HBC совпадали с английским названием компании — Hudson Bay Company (HBC).
254
Орегон (Новая Каледония) — спорная территория, находившаяся в совместном владении США и Великобритании до 1846 г., когда по Орегонскому договору был произведен ее раздел по 49-й параллели. При этом остров Ванкувер целиком достался Великобритании.
255
Поиски следов экспедиции Джона Франклина продолжаются в наше время. В 2014 и 2016 гг. были обнаружены затонувшие корабли экспедиции.
256
Букв. пер. с фр.: ледяной захват.
257
Строка из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона «Локсли-Холл» / Пер. Г.М. Кружкова.
258
В 2005 г. «Molson’s Brewery» объединился с американской фирмой «Coors». Созданная компания «Molson Coors Brewing Company» заняла седьмое место в мире в пивоваренной отрасли.
259
Голт Александр Тиллох (1817–1893) — канадский предприниматель и политический деятель. Один из отцов-основателей Канадской федерации, первый министр финансов доминиона Канада.
260
Брюс Джеймс, 8-й граф Элгин, 12-й граф Кинкардин (1811–1863) — генерал-губернатор Провинции Канада в 1847–1854 гг. Провел ряд реформ; впервые поручил формирование правительства лидерам колониальной ассамблеи — Роберту Болдуину и Луи-Ипполиту Лафонтену.
261
«Ответственное правительство» подразумевало ответственность местной исполнительной власти перед законодательной.
262
Город в крайней юго-западной части нынешней провинции Онтарио на берегу озера Гурон.
263
Строго говоря, это была не партия, а достаточно аморфное политическое движение.
264
Его часто называют канадским законом о гомстедах (по аналогии с законом, принятым в США в 1862 г.).
265
Файф (англ. fife) — английский народный духовой инструмент, род флейты.
266
Бенедикт Нурсийский (лат. Benedictus de Nursia) (ок. 480 — до 550) — основатель ордена бенедиктинцев — первого католического монашеского ордена, почитающийся в Римско-католической и Православной (как преподобный Венедикт) церкви. Автор Устава Св. Бенедикта, ставшего образцом для западного монашества.
267
На самом деле в гл. 40 Устава Св. Бенедикта говорилось об одной гемине вина, что составляет 0,237 мл, или 0,57 пинты.
268
Речь идет об экономическом законе Коперника-Грешема, который гласит, что худшие деньги вытесняют из обращения лучшие.
269
Шаривари (фр. сйаптап) — здесь имеется в виду шумное действо (нестройное пение, выкрики, «кошачий концерт»), которое во Франции могло сопровождать повторный (или неравный) брак.
270
Цит. по: Шеридан Р.Б. Драматические произведения / Пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник. М., 1956. С. 20.
271
Норт-Вест-Арм (букв. пер. с англ.: Северо-Западный рукав) — наиболее узкая часть залива Галифакс (провинция Новая Шотландия).
272
Война Шинерс (Shiner’s War) (1835–1845), получила название либо от искаженного фр. «cheneur» (букв.: тот, кто рубит дубы), либо от англ. shine — сиять, что в свою очередь могло быть связано либо с самооценкой участников, либо со сверканием монет, которыми расплачивались с дровосеками.
273
Гавацци Алессандро (1809–1889) — итальянский религиозный и политический деятель, участник движения за объединение Италии. Начинал как католический священник, предложил программу реформ Католической церкви. Затем порвал с католицизмом и основал Свободную христианскую церковь. Посетил с антипапскими проповедями США и Провинцию Канада. Выступал в городе Квебеке 6 июня 1853 г., что спровоцировало бунт ирландцев-католиков. Повторил проповедь в Монреале 9 июня 1853 г., что снова привело к беспорядкам, в разгоне которых участвовали солдаты, застрелившие 10 и ранившие 50 человек.
274
Бёрк Эдмунд (1729–1797) — британский философ, публицист, политический деятель. Считается одним из идеологов классического консерватизма. Известен своей критикой Великой французской революции. Был сторонником укрепления религиозно-нравственных начал, выступал против работорговли, религиозной дискриминации, защищал свободу слова.
275
На пути из Англии 19 февраля 1860 г. во время шторма «Хангэриэн» был выброшен на скалы у берегов Новой Шотландии и загорелся. Все 205 пассажиров и членов экипажа погибли.
276
Религиозная деноминация, образованная в 1843 г. группой евангеликов, отколовшихся от Шотландской церкви (пресвитерианской).
277
Он печатался в сокращенном виде: «Rep. by Pop.!»
278
Ташэ Этьен-Паскаль (1795–1865) — франкоканадский врач и политик. Участвовал в Восстании Патриотов, затем перешел на более умеренные позиции. В 1855–1857 и в 1864–1865 гг. возглавлял правительство Провинции Канада.
279
Речь идет об издательстве «Thomas Nelson», основанном в 1798 г. и ставшем одним из ведущих издательств и распространителей христианской литературы.
280
Пролив, отделяющий остров Принца Эдуарда от материковой Канады.
281
Договор о взаимности (Договор Элгина — Марси) — англо-американский торговый договор, подписанный 6 июня 1854 г. генерал-губернатором Провинции Канада лордом Элгином и государственным секретарем США Уильямом Марси. Предусматривал введение режима свободной торговли сырьем и сельскохозяйственной продукцией между США, Провинцией Канада и Приморскими провинциями; канадские водные пути открывались для американского судоходства наравне с британским; американцы могли свободно заниматься рыболовным промыслом у Восточного побережья Британской Северной Америки.
282
Оглянись вокруг (пер. с лат.).
283
Во время Гражданской войны в США крейсер «Алабама» был самым успешным рейдером южан, захватившим и/или потопившим более 60 судов северян. В 1872 г. после долгого разбирательства арбитражный суд в Женеве обязал Великобританию выплатить США компенсацию в размере 15,5 млн долл.
284
Темпл Генри Джон, 3-й виконт Пальмерстон (1784–1865) — выдающийся английский государственный деятель, сыграл важную роль в становлении Либеральной партии. Неоднократно занимал различные министерские посты (в том числе трижды — пост министра иностранных дел); в 1855–1858 и 1859–1865 гг. был премьер-министром Великобритании.
285
Государственный переворот (пер. с фр.).
286
Имеются в виду так называемые Статьи Конфедерации — первая конституция Соединенных Штатов Америки, принятая Континентальным конгрессом в 1777 г.
287
В XIX в. город Сен-Бонифас играл роль главного католического центра на Канадском Западе. В настоящее время он превратился во франкоязычный район Виннипега, столицы провинции Манитоба.
288
Ташэ Александр-Антонэн (1823–1894) — католический епископ Сен-Бонифаса с 1852 г. В сан архиепископа был возведен 1871 г., т. е. после описываемых событий.
289
Верхний форт Гэрри (или просто форт Гэрри) был основан в 1822 г. на месте, где сейчас расположен центр города Виннипега (провинция Манитоба).
290
Казнь была совершена 4 марта 1870 г.
291
Горный массив в Скалистых горах Канады (провинция Британская Колумбия).
292
Букв. пер. с фр. — тупик, мешок.
293
Остров Принца Эдуарда вошел в состав доминиона ровно через шесть лет после его образования.
294
Речь идет о сборниках официальных документов. Получили свое название из-за синего цвета обложек.
295
Традиционное название официальной публикации парламентских дебатов в Великобритании и странах Содружества. Многолетним официальным издателем дебатов Британского парламента был лондонский печатник Томас Керсон Хансард (1776–1833).
296
Непереводимая игра слов: словосочетание «blue ruin» означает джин плохого качества, однако буквально его можно перевести как «синие развалины».
297
Мэсси — семья крупных промышленников, занимавшихся производством сельскохозяйственных орудий и машин. Многие ее представители были близки к Консервативной партии (в рассматриваемый период — Харт Элмерри Мэсси).
298
Стегнер Уоллес Эрл (1909–1983) — американский историк и писатель, прославившийся описаниями природы американского Запада и активно выступавший в ее защиту.
299
Создана в 1891 г. и стала крупнейшим производителем сельскохозяйственной техники в Британской империи.
300
Речь идет о 320 акрах в тауншипе, состоявшим из 36 секций, каждая площадью 640 акров (1 миля). О тауншипах см. главу 3.
301
Сражение у реки Литтл-Бигхорн (1876), также известное как «последний рубеж Кастера» — крупнейшее сражение заключительного этапа войн США с племенами прерий (сиу/лакота, северные шайены), закончившееся полной победой индейцев.
302
Униформа американской кавалерии того времени (проводившей в том числе операции против индейцев) была синего цвета.
303
Другое название — Второе Северо-Западное восстание.
304
Речь идет о Статуте об измене (Statute of Treason), в котором устанавливались 5 составов преступлений, которые входили в «большую измену», и 3 состава для «малой измены». В содержавшейся в этом документе оговорке королю, по существу, позволялось по собственному усмотрению квалифицировать любое преступление, не поименованное в Статуте, как государственную измену.
305
Британская мясная порода крупного рогатого скота, выведенная в Великобритании в графстве Херефордшир в течение XVIII в. В 1817 г. была завезена в Британскую Северную Америку и в США.
306
«Сент-Джеймс» — старейший в Канаде бизнес-клуб — основан в 1854 г., находится в Монреале.
307
«Ридо» — влиятельный политический клуб, основанный в 1865 г. Джоном А. Макдональдом; находится в Оттаве (до 1979 г. располагался в здании напротив парламента).
308
Эти три корабля назывались «Императрица Индии», «Императрица Японии» и «Императрица Китая».
309
Panhadle (англ.) букв. пер.: ручка сковородки.
310
Линн-Канал на самом деле представляет собой узкий залив (фьорд) Тихого океана.
311
Сервис Роберт (1874–1958) — выдающийся канадский поэт и писатель британского происхождения, известный как «бард Юкона».
312
Указ-в-Совете (англ. Order-in-Council) — акт исполнительной власти в странах англосаксонской правовой семьи.
313
«Смазочный фонд» (англ. Slash fund) — сленговое американское выражение, обозначающее средства, используемые для подкупа влиятельных лиц и проведения различных кампаний.
314
Речь идет о басне Эзопа «Ветер и солнце». Мораль басни гласила: «Лаской почти всегда добьешься большего, нежели грубой силой». Цит. по: Басни Эзопа. СПб., 2009. См.: URL: bibliotechka.ucoz.com/publ/klassicheskaja/literatura/basni_ehzopa/veter_i_solce/61-1-0-603. В речи от 8 октября 1895 г. по вопросу школ Манитобы Лорье впервые использовал термин «sunny way» («солнечный путь»), подразумевая переговоры, компромисс и т. д., в противовес «forced legislation», т. е. «принудительному закону».
315
Имеется в виду французский текст песни «О, Канада», написанный Адольф-Базилем Рутье на музыку Лавалле. В 1908 г. к мелодии этой песни Роберт Стенли Уэйр сочинил оригинальный английский текст, с которым она прибрела популярность в Английской Канаде. В 1968 г. «О, Канада» стала официальным гимном страны (с двумя различными вариантами текста).
316
Робертс Чарльз Джордж Дуглас (1860–1943) — канадский поэт и писатель-натуралист. На русский язык переведены его книги «Рыжий лис», «Лесной бродяга» и др.
317
Официальными языками в Швейцарии являются четыре: немецкий, французский, итальянский и ретороманский.
318
Уитмен Уолт (1819–1892) — выдающийся американский поэт и публицист.
319
Доул Сэнфорд Баллард (1844–1926) — уроженец Гавайских островов. В 1893 г. после падения гавайской монархии возглавил временное правительство; после провозглашения 4июля 1894 г. республики стал ее первым и единственным президентом (1894–1900). В 1900 г. Республика Гавайи получила статус территории США, а С.Б. Доул занял должность ее губернатора (1900–1903).
320
Имеется в виду испано-американская война 1898 г., считающаяся одной из первых империалистических войн за передел мира. В результате этой войны США установили (в различных формах) контроль над Кубой, Пуэрто-Рико, Филиппинами, островом Гуам, ранее бывшими испанскими колониальными владениями.
321
Имеются в виду соответственно Великобритания и Соединенные Штаты.
322
Англо-бурская война (1899–1902) — конфликт Великобритании и двух бурских республик (Трансвааль и Оранжевое свободное государство), закончившийся их аннексией.
323
Уитлендер (Uitlander) — голландское слово, буквально означающее «иностранец», «чужак». В конце XIX в. буры называли так иностранных рабочих (преимущественно англичан), приезжавших работать на золотых и алмазных приисках.
324
Речь идет о 60-летии со дня коронации королевы Виктории — 22 июня 1897 г.
325
Имеется в виду осада и взятие махдистами Хартума (1884–1885) на начальном этапе англо-суданской войны (1884–1898).
326
Речь идет о песне-балладе английского композитора Лесли Стюарта (наст. имя и фам. Томас Огастин Барретт) (1863–1928), которая использовалась в разные годы как полковой марш в Великобритании, Австралии и Канаде. См. ниже фрагмент текста с небольшими изменениями из 1-го припева, датированный 1898 г.:
Ребята, это солдаты королевы,
И где мы только не бывали,
И что мы только не видели,
Сражаясь за славу Англии, ребята,
Когда мы показали им, что мы не шутим:
It’s the soldiers of the Queen, my lads
Who’ve been, my lads,
Who’ve seen, my lads,
In the fight for England’s glory, lads,
When we have had to show them what we mean:
327
Намек на известное высказывание У. Лорье о том, что если XIX в. был веком Соединенных Штатов, то ХХ в. будет «Веком Канады».
328
Канадские солдаты в боях за город Ортона в Италии, декабрь 1943 г.
329
В романе описывается история молодого адвоката, уроженца небольшого городка из Онтарио, который пытается сделать политическую карьеру и стать депутатом парламента, выступая за имперский преференциальный тариф.
330
Бурассá Анри (1868–1952) — крупнейший франкоканадский общественный деятель начала ХХ в., основатель газеты «Ле Девуар» («Le Devoir»). Выдвинул и пропагандировал идею «канадизма», считал, что угроза независимости Канады исходит в равной степени от Великобритании и от США.
331
Роман французского писателя Луи Эмона (1880–1913) «Мария Шапделен» считается лучшим описанием традиционного квебекского общества конца XIX — начала ХХ в.
332
Хобсон Джон (1858–1940) — британский экономист, журналист и социолог. Известен своими работами об империализме и недопотреблении.
333
Бушетт Робер-Эрроль (1862–1912) — квебекский адвокат и журналист. Выступал за экономическую независимость франкоканадцев.
334
Англо-бурская война (1899–1902). Подробнее о ней см. главу 4.
335
Ржавчина — болезнь растений.
336
Треугольник Паллисера — название обширного участка плодородных почв, расположенного в Юго-Восточной Альберте и Южном Саскачеване. Назван по имени исследователя Джона Паллисера, обнаружившего его еще в конце 1850-х гг. Первоначально считался малопригодным для сельского хозяйства из-за засушливого климата.
337
Самая дешевая категория.
338
См. главу 4.
339
Барр Айзек Монтгомери (1847–1937) — британский англиканский проповедник, попытавшийся в 1902–1903 гг. создать поселение для англичан-протестантов в Саскачеване.
340
Барнардо Томас Джон (1845–1905) — британский филантроп, врач и миссионер, основатель и руководитель сети приютов для детей из бедных семей и детей-сирот, известных как Дома доктора Барнардо. С момента основания в 1884 г. в провинции Онтарио первого такого Дома и до смерти Барнардо через созданные им учреждения прошло около 100 тыс. детей.
341
Иммиграция из Галиции, Подкарпатья и Буковины в Канаду на рубеже XIX — ХХ вв. была не только результатом политики Сифтона, но и следствием неблагоприятной социально-экономической ситуации в этих областях Австро-Венгрии, а также дискриминации по национальному и конфессиональному признаку, которой часто подвергалось восточнославянское население Габсбургской империи.
342
Очевидно, имеются в виду конфликты, происходившие из-за того, что некоторые иммигранты-русины были православными, а некоторые — греко-католиками (униатами). Причем последние, уже находясь в Канаде, с конца XIX в. стали переходить в лоно Русской православной церкви, что вызывало противодействие униатского и католического духовенства.
343
Духоборы (духовные христиане) — секта, образовавшая в России и подвергавшаяся преследованиям со стороны официальных властей.
344
Основана в 1889 г.
345
Колледж Фронтира — старейшая канадская образовательная организация, целью которой была борьба с неграмотностью среди молодых людей, главным образом иммигрантов, проживавших в трудовых лагерях при шахтах, лесозаготовках, строительстве железных дорог и т. д. Основана в 1889 г. в Северном Онтарио под названием Ассоциации чтения в лагерях (Reading Camp Association) священником из Новой Шотландии Алфредом Фитцпатриком (1862–1936) для приобщения к «социальному Евангелию»; названа Колледжем Фронтира в 1919 г.
346
Строчка из английского варианта текста национального гимна Канады.
347
Вудсворт Джон Шейвер (1874–1942) — канадский политик и священник Методистской церкви. Один из организаторов Виннипегской забастовки, депутат парламента, автор первого в истории Канады закона о пенсионном обеспечении.
348
Имеется в виду один из крупнейших в Канаде центров розничной торговли (универмагов), созданных выходцем из Ирландии Тимоти Итоном (1834–1907).
349
Эта корпорация была учреждена в 1907 г. согласно принятому законодательным собранием провинции Онтарио Закону о комиссии Онтарио по гидроэнергетике (HydroElectric Power Commission of Ontario Act).
350
Маккланг Нелли (1873–1951) — политик и общественный активист. Входила в состав «Знаменитой пятерки» канадских борцов за права женщин вместе с Генриеттой Мьюир Эдвардс, Эмили Мёрфи, Луизой Маккинни и Айрин Парлби.
351
Это были так называемые выборы цвета хаки. Они проводились в соответствии с Законом о выборах военного времени, и в них могли участвовать те женщины, у которых мужья и сыновья находились на фронте.
352
«Орден рыцарей труда» первоначально был ведущей рабочей организацией, боровшейся за реформы в конце XIX в. Основан в 1869 г. в Филадельфии. В 1881 г. распространил свою деятельность на провинцию Онтарио, в 1882 г. — на провинцию Квебек, где в Монреале была организована Ассамблея доминиона. В других провинциях Канады также имелись Ассамблеи «Ордена рыцарей труда».
353
Американская федерация труда — массовое и влиятельное профсоюзное объединение в США. Образована в ноябре 1881 г. под названием «Федерация организованных профессий и рабочих союзов Соединенных Штатов и Канады».
354
Будущий премьер-министр. О нем см. ниже.
355
«Индустриальные рабочие мира» — американская профсоюзная организация, основана в Чикаго в 1905 г. в целях ослабления влияния АФТ на рабочих, выступала за уничтожение капитализма и против политики «классового сотрудничества». ИРМ организовала более 15 стачек.
356
Западная федерация шахтеров — левая профсоюзная организация социалистического толка, основана в Монтане (США) в 1893 г., принимала активное участие в забастовочном движении.
357
Имеется в виду известное высказывание Лорье о том, что если XIX в. принадлежал США, то ХХ в. должен стать «Веком Канады».
358
Sir Won’tfrid — игра слов от англ. won’t (will not) означающее отрицание, например it won’t do (так не пойдет). В слове Wilfrid первый слог можно интерпретировать как «быть согласным» от англ. will (т. е. «Да-фрид»).
359
Имеется в виду знаменитое высказывание президента США Т. Рузвельта: «Говори мягко, но держи в руках большую дубинку, и ты далеко пойдешь». Политикой «большой дубинки» называли проводившийся им курс в отношении стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
360
Речь идет об инциденте в гавани Ванкувера, в ходе которого туда не было допущено японское судно «Комагата мару» с 376 иммигрантами из Южной Азии (сикхами) на борту. Оно прибыло 23 мая 1914 г., а 14 июля покинуло Ванкувер и вернулось в Индию. В охране гавани принимал участие крейсер Британского королевского военно-морского флота «Рейнбоу».
361
База канадских вооруженных сил, расположенная в 25 км от города Квебека. Основана в 1914 г. как лагерь военной подготовки солдат, отправлявшихся на фронт.
362
Битва при Сент-Элуа (27 марта — 16 апреля 1916 г.) — первая крупная операция, в которой участвовала Вторая канадская дивизия. В ходе нее канадцы понесли значительные потери, но не смогли добиться успеха.
363
Битва при Курселетт (15–22 сентября 1916 г.) была частью битвы на реке Сомме (1 июля — 18 ноября 1916 г.).
364
Имеется в виду Вторая битва при Ипре (22 апреля — 25 мая 1915 г.), в ходе которой германскими войсками были впервые применены боевые отравляющие вещества (хлор).
365
Битва при Вими (9—12 апреля 1917 г.) — самая крупная победа канадских войск в ходе Первой мировой войны. Была частью Битвы за Аррас — британского наступления на Западном фронте 9 апреля — 16 мая 1917 г.
366
Карри Артур Уильям (1875–1933) — уроженец провинции Онтарио, канадский военачальник, прошедший путь от бойца колониальной милиции до «полного» генерала. Считается одним из наиболее способных командиров союзников, действовавших на Западном фронте Первой мировой войны.
367
Пашендельское сражение (Третья битва при Ипре, 31 июля — 10 ноября 1917 г.) — одна из крупнейших операций на Западном фронте Первой мировой войны.
368
Имеется в виду выпуск облигаций (bonds), впервые организованный в ноябре 1915 г. Всего за годы войны было проведено пять кампаний на общую сумму свыше 2 млрд долл. С 1917 г. их стали называть «Займами победы» (Victory Loans).
369
«Боши» — пренебрежительное французское прозвище немцев, и в частности немецких солдат.
370
Принят в 1917 г.
371
Волнения в Квебеке продолжались в течение нескольких месяцев, имелись жертвы. Инициатором этого был министр внутренних дел Артур Мейген.
372
Макленнан Джон Хью (1907–1990) — писатель, один из ведущих канадских романистов второй половины 1940 — 1950-х гг. Отечественному читателю известны его историкогеографические эссе «Семь рек Канады», а также роман «Два одиночества» о проблемах отношений англо- и франкоканадского сообществ.
373
Смэтс Ян Христиан (1870–1950) — южноафриканский военный и политический деятель, известен также как философ. В период англо-бурской войны (1899–1902) боролся с англичанами, затем пошел на переговоры с ними. После создания в 1910 г. доминиона Южно-Африканский Союз (ЮАС) занимал в нем различные министерские посты. В годы Первой мировой войны командовал британскими войсками в Восточной Африке. Впоследствии дважды занимал пост премьер-министра ЮАС, участвовал в создании Лиги Наций, Второй мировой войне и создании ООН.
374
Аллюзия на роман-антиутопию английского писателя, публициста и философа Олдоса Леонарда Хаксли «О дивный новый мир» («Brave New World», 1932).
375
Виннипегская забастовка носила исключительно мирный характер.
376
С 1995 г. до настоящего времени книга для детей публикуется в разных переводах на русский язык под названиями «Аня из Зеленых Мезонинов», «Аня с фермы “Зеленые Крыши”», «Аня с фермы Зеленые Крыши», «Энн из Грин Гейблз», «Энн из Зеленых Крыш» и др.
377
Алгонкинский провинциальный парк (провинция Онтарио) — старейший провинциальный парк в Канаде (основан в 1893 г.). Расположен между заливом Джорджиан-Бей и рекой Оттава. В 1992 г. включен в список Национальных исторических мест Канады.
378
Алгома — округ в провинции Онтарио, имеющий выход к северному побережью озер Верхнее и Гурон. На его территории расположено несколько десятков провинциальных парков.
379
Маклеод Джон Джеймс Рикард (1876–1935) — шотландский биохимик и физиолог, работал в Университете Торонто.
380
См. главу 4.
381
Имеется в виду алюминиевый завод американской кампании «Алкоа» (ALCOA) в районе Сагеней — Лак-Сен-Жан (примерно в 250 км к северу от города Квебека). При заводе был построен моногород Арвида, названный так в честь тогдашнего президента «Алкоа» промышленника и филантропа Артура Вининга Дэвиса (Arvida от Arthur Vining Davis).
382
В частности, будучи министром внутренних дел в юнионистском правительстве (с октября 1917 г.), А. Мейген решительно проводил в жизнь Закон о всеобщей воинской повинности и был инициатором ввода войск в города провинции Квебек весной 1918 г.
383
Национальная прогрессивная партия — федеральная партия, выражающая интересы фермеров. Образована Т.А. Крераром в 1920 г., активно действовала в межвоенный период. Пользовалась поддержкой радикальных фермерских организаций, в том числе созданной в 1926 г. организации «Объединенные фермеры Канады».
384
Всего в парламент были избраны трое независимых депутатов от рабочих — Дж. Ш. Вудсворт, а также Уильям Эруин (Ирвин) и Джозеф Твид Шоу.
385
Соглашение о прогоне через перевал Кроуснест (Crow’s Nest Pass Agreement) было заключено 6 сентября 1897 г. между федеральным правительством Канады и компанией «Кэнэдиэн Пасифик Рейлуэй». По его условиям компания получала субсидию в 3,3 млн долл. и право проложить ветку через перевал Кроуснест (букв. пер. с англ. — Воронье гнездо), что давало ей доступ к богатым полезными ископаемыми районам Британской Колумбии. За это компания брала на себя обязательство «навечно» установить льготный тариф на перевозку зерна и муки в восточном направлении и ряда товаров — в западном.
386
В 1919 г. к власти в Онтарио единственный раз за всю историю провинции пришла коалиция, состоящая из представителей организации «Объединенные фермеры Онтарио» и группы лейбористов. Провинциальным премьером стал Эрнест Друри (1919–1923), правительство которого осуществило ряд социальных реформ.
387
Имеется в виду неформальная группа членов палаты общин федерального парламента, сложившаяся в 1924 г. В нее входили «радикальные» прогрессисты, представители «Объединенных фермеров» Онтарио и Альберты и независимые лейбористы, в том числе Дж. Ш. Вудсворт. Члены группы сыграли важную роль в создании Федерации кооперативного содружества. См. ниже.
388
Королевские комиссии — разовые комиссии, создаваемые правительством для официального изучения / расследования какого-либо значимого дела.
389
В 1927 г. по инициативе «Знаменитой пятерки» (см. выше) был поставлен вопрос о том, чтобы признать женщин «лицами» (persons) и на основании этого позволить им становиться сенаторами. Верховный суд Канады отказался сделать это, однако Юридический комитет Тайного совета Великобритании (являвшийся на тот момент высшей апелляционной инстанцией в стране) вынес положительное решение.
390
Название сената (верхней палаты) парламента, зал заседаний которого пышно украшен в красных тонах, отделан дубовыми панелями и т. п.
391
Лапуант Эрнест (1876–1941) — видный деятель Либеральной партии 1920 — 1930-х гг. С 1921 г. и до своей смерти в 1941 г. был правой рукой Маккензи Кинга по всем вопросам, касающимся провинции Квебек.
392
В настоящее время употребляется название — инуиты. См. подробнее: Предисловие, глава 1.
393
Стефанссон Вильялмур (1879–1962) — выдающийся канадский исследователь Арктики (исландского происхождения), этнограф и писатель. Среди его наиболее популярных книг «Моя жизнь с эскимосами» и «Гостеприимная Арктика».
394
Облаты — в христианстве (в особенности в католичестве и отчасти в англиканстве и методизме) лица, посвящающие себя служению Богу, но не принимающие каких-либо пожизненных обетов.
395
Дандюран Рауль (1861–1942) — канадский политический деятель и дипломат. С 1921 г. и до своей смерти — представитель всех либеральных кабинетов Маккензи Кинга в сенате. В 1927–1930 гг. был делегатом Канады в Совете Лиги Наций.
396
Речь идет о Севрском договоре 1920 г., который был навязан Османской империи странами-победительницами в Первой мировой войне.
397
Речь идет об эпизоде Войны за независимость Турции (1919–1923), когда турецкие силы Мустафы Кемаля нанесли поражение греческой армии и вошли в нейтральную зону на берегу Дарданелл в районе Чанак (Чанаккале), находившуюся под контролем Антанты. Британское правительство намеревалось дать отпор кемалистам, но не было поддержано доминионами и другими державами Антанты. Великобритания, Франция и Италия с одной стороны и Турция — с другой заключили 11 октября 1922 г. Муданийское перемирие.
398
Декларация (или доклад) Бальфура — заключительная декларация Имперской конференции 1926 г. Названа по имени лорд-президента совета Артура Джеймса Бальфура (в прошлом премьер-министра Великобритании).
399
Группа художников-пейзажистов, известная также как Алгонкинская школа, была основана в 1920 г. и просуществовала до 1933 г.
400
Речь идет о Британской имперской выставке.
401
В ходе обсуждения произошедшего инцидента в парламенте министр юстиции утверждал, что целью покушения было только «припугнуть» Тима Бака. В результате последовавшей за этим общественной кампании он был освобожден.
402
Митч — сокращенное от его имени Митчелл.
403
В 1934 г. Г.Г. Стивенс основал собственную партию — Партию реконструкции, участвовавшую в выборах 1935 г. См. ниже.
404
Ташро Луи-Александр — лидер Либеральной партии Квебека, премьер-министр провинции (1920–1936).
405
Рузвельт Франклин Делано (1882–1945) — 32-й президент США от Демократической партии США, четырежды избирался на этот пост.
406
На данный случай, специально для этого (пер. с лат.).
407
Имеется в виду Чарльз Эйвери Даннинг, министр финансов в 1935–1939 гг.
408
Государственный секретарь по внешним делам (Secretary of State for External Affairs) — официальное название должности главы внешнеполитического ведомства Канады до 1993 г. С начала 1910-х гг. и до 1948 г. этот пост всегда занимал сам премьер-министр, при этом фактическое руководство текущей работой ведомства ложилось на чиновника в должности заместителя Государственного секретаря (Undersecretary of State). Госсекретарь по внешним делам Оскар Дуглас Скелтон, занимавший этот пост в 1925–1941 гг., пользовался большим влиянием и сыграл ключевую роль в становлении канадской внешней политики.
409
Имеется в виду начало Второй мировой войны — 1 сентября 1939 г.
410
Клепальщица Роузи (Rosie the Riveter) — популярный собирательный образ женщины, работающей на военном производстве и осваивающей новые сферы деятельности, появившийся в США в 1942–1943 гг. и получивший широкое распространение в англоязычных странах в годы Второй мировой войны.
411
Имеется в виду городок Гайд-Парк (штат Нью-Йорк), где находится родовое поместье семьи Рузвельт.
412
В обороне Гонконга, продолжавшейся с 8 по 25 декабря 1941 г., участвовало около 2 тыс. канадских военнослужащих. В боях было убито 290 канадцев; 264 канадца умерли в японских лагерях для военнопленных в течение последующих четырех лет.
413
Сборная Канады по хоккею выиграла «золото» на Олимпийских играх в Ванкувере (2010).
414
В то же время в первые годы войны канадцы всерьез опасались японского нападения на их территорию.
415
Речь идет об управленцах из сферы бизнеса, которых во время Второй мировой войны пригласили работать в федеральном правительстве, главным образом в Министерстве военного снаряжения и снабжения (Department of Munition and Supply) и Управлении по ценам и торговле военного времени (Wartime Prices and Trade Board). Зарплату им платили те компании, в которых они работали прежде, а Оттава покрывала их расходы на проживание в столице.
416
Мандарин — термин впервые был введен португальцами, однако его происхождение вызывает споры. Так называли чиновников в императорском Китае; в переносном (часто сатирическом) смысле — влиятельный гражданский служащий, бюрократ.
417
Коронные корпорации в Канаде находятся в собственности федеральных или провинциальных властей и структурированы по аналогии с частными или независимыми компаниями.
418
В действительности ситуация была несколько иной. Вашингтон не предъявлял никаких требований о немедленных выплатах, однако использовал долг по ленд-лизу как средство политического давления. В частности, не без помощи Канады в обмен на кредит в размере 5 млрд долл. американцы заставили Великобританию отказаться от системы имперских преференций. Когда Лондон выполнил не все условия соглашения, сумма американского кредита была снижена до 3,75 млрд долл., а недостающие 1,25 млрд долл. предоставили канадцы.
419
Профессор Мортон ничего не пишет о том, что в 1946–1948 гг. Канада очень активно ратовала за создание Международной торговой организации, основной задачей которой была как раз либерализация международной торговли.
420
Хотя представители Ньюфаундленда участвовали в Шарлоттаунской и Квебекской конференциях (см. главу 4), он тогда не вошел в состав Канады, а в 1907 г. получил статус отдельного доминиона. Однако в годы Великой депрессии экономика Ньюфаундленда оказалась в столь глубоком кризисе, что он не смог продолжать автономное существование и в 1934 г. был передан под управление Правительственной комиссии, подчинявшейся напрямую английским властям. В 1947 г. был поднят вопрос о восстановлении самоуправления Ньюфаундленда, однако в итоге под нажимом Лондона и Оттавы был взят курс на присоединение к Канаде. В 1948 г. на Ньюфаундленде были проведены два референдума о его статусе. На первом избирателям надо было выбрать один из трех вариантов: присоединение к Канаде, ответственное правительство, т. е. восстановление самоуправления, сохранение прямого управления Правительственной комиссии. Поскольку ни один из вариантов не получил более 50 % голосов, был проведен второй референдум по двум вариантам, получившим наибольшую поддержку в ходе первого: «канадскому» и «самоуправленческому». В ходе второго референдума 52,3 % голосовавших высказались за присоединение к Канаде, и в 1949 г. Ньюфаундленд стал десятой канадской провинцией.
421
Месаби-Рейндж (штат Миннесота, США) — крупнейший железорудный бассейн США; с конца XIX в. до 1970-х гг. был одной из главных сырьевых баз американской черной металлургии.
422
Букв. пер. с англ. и фр. — Семь островов.
423
Уолпол Роберт, 1-й граф Орфорд (1676–1745) — выдающийся британский государственный деятель 1720 — 1730-х гг.; считается первым премьер-министром Великобритании (хотя официально такой должности тогда еще не было). Находился у власти 21 год (1721–1742) — дольше, чем все последующие премьеры.
424
Бонус за ребенка (baby bonus) — федеральная социальная выплата, введенная в Канаде после Второй мировой войны; первоначально составляла от 5 до 8 долл. в месяц. С начала 1990-х гг. заменена на специальный налоговый вычет (Canada Child Tax Benefit).
425
Имеется в виду Закон об индейцах (Indian Act), принятый в 1876 г. В 1951 и 1985 гг. в него были внесены существенные коррективы.
426
«Тапперуэр» — товарный знак пластиковых контейнеров для хранения пищевых продуктов и других кухонных аксессуаров производства американской компании «Тапперуэр Корпорейшн». Контейнеры изобретены основателем фирмы Э. Таппером и появились в продаже в 1946 г.
427
«Хоккейный вечер в Канаде» (Hockey Night in Canada) — еженедельная программа, посвященная хоккею с шайбой. Является самой старой спортивной программой в мире. Первоначально транслировалась по радио, с 1952 г. стала выходить также на телевидении. В рамках этой программы были впервые применены многие приемы, используемые при показе хоккейных матчей (повторы голевых моментов, замедленная съемка, камера на уровне льда и т. п.). На протяжении сорока лет «голосом» передачи был Фостер Хьюитт, который 12 ноября 1931 г. провел первую радиотрансляцию матча с участием команды «Торонто Мейпл Лифс».
428
«В среду вечером» (Wednesday Night) и «Сцена» (Stage) — литературно-художественные программы.
429
Мэсси Чарльз Винсент (1877–1967) — канадский военный, государственный и общественный деятель. В 1926 г. стал первым канадским дипломатическим представителем в Вашингтоне. В 1935–1946 гг. был верховным комиссаром (официальным представителем) Канады в Великобритании. Принимал активное участие в создании Национальной библиотеки Канады. В 1952 г. назначен генерал-губернатором Канады, стал первым канадцем на этом посту. В 1959 г. вышел в отставку и возглавил Фонд Мэсси.
430
Левек Жорж-Анри (1903–2000) — квебекский священник-доминиканец, социолог, общественный деятель; находился в оппозиции к режиму Дюплесси. Считается одним из вдохновителей «Тихой революции». См. ниже.
431
На самом деле у истоков этого театра стояло как минимум семь известных франкоканадских театральных деятелей: Жан Гаскон, Жан-Луи Ру, Ги Оффманн, Жорж Гру, Робер Гадуа, Андре Гаскон, Элуа де Гранмон.
432
Сейчас он называется Стратфордский фестиваль (Stratford Festival) и остается одним из лучших театральных фестивалей в мире.
433
Гиннесс Алек (1914–2000) — выдающийся британский актер, один из лучших исполнителей роли Гамлета на театральной сцене; играл в самых известных британских фильмах второй половины ХХ в., включая «Мост через реку Квай», «Лоуренс Аравийский», «Доктор Живаго», «Большие надежды», «Оливер Твист»; также сыграл в первых трех эпизодах «Звездных войн».
434
Канадский совет, или Совет Канады (Canada Council) — имеется в виду Совет по искусству и литературе, созданный в 1957 г. по рекомендации комиссии Мэсси-Левека, по аналогии с Советом по научным исследованиям и Советом по медицинским исследованиям.
435
Перемещенные лица (displaced persons, DP) — имеются в виду выходцы из разных стран, оказавшиеся после окончания Второй мировой войны на территории Германии (военнопленные, угнанные на работы и т. п.). Многие из них, в том числе выходцы из СССР, стремились избежать репатриации и с этой целью покидали Европу.
436
Херцберг Герхард (1904–1999) — канадский ученый немецкого происхождения. Лауреат Нобелевской премии по химии (1971).
437
Полани (Поланьи) Джон Чарльз (р. 1929) — канадский ученый венгерского происхождения. Лауреат Нобелевской премии по химии (1986).
438
Фрай Герман Нортроп (1912–1991) — известный канадский филолог, исследователь мифологии, литературы и языка.
439
Вудкок Джордж (1912–1995) — канадский писатель, поэт, историк и литературный критик, основатель журнала «Канадская литература» (1959).
440
Крейтон Дональд Грант (1902–1979) — выдающийся канадский историк, автор работы по экономической истории «Торговая империя реки Св. Лаврентия» и фундаментальной биографии Джона А. Макдональда. Активный сторонник и пропагандист сохранения в Канаде британского консервативного наследия.
441
До этого они были британскими подданными.
442
До этого генерал-губернаторами назначались только британцы, как правило, представители генералитета и высшей аристократии.
443
Гузенко Игорь Сергеевич (1919–1982) — сотрудник шифровального отдела посольства СССР в Канаде, который в сентябре 1945 г. попросил убежища в этой стране. Он передал канадским властям более ста секретных документов, содержащих информацию о деятельности советской агентурной сети в Канаде и других западных государствах, охотившейся за информацией об атомных разработках. В СССР был заочно приговорен к смертной казни. Получил канадское гражданство и до конца своих дней проживал под охраной, на публике всегда появлялся в глухом белом капюшоне с прорезями для глаз.
444
В то время канадское внешнеполитическое ведомство официально называлось Департаментом внешних дел (Department of External Affairs).
445
Громыко Андрей Андреевич (1909–1989) — советский государственный и партийный деятель, дипломат; министр иностранных дел СССР (1957–1985), первый постоянный представитель СССР при ООН (1946–1948).
446
Брюссельский пакт 1948 г. — договор, положивший начало созданию Западноевропейского союза (ЗЕС); в определенном смысле предвосхитил создание НАТО.
447
Рейд Эскотт (1905–1999) — канадский дипломат, внесший значительный вклад в развитие концепции трансатлантических отношений в послевоенные годы.
448
Всего было построено пять опытных образцов, отлично зарекомендовавших себя на испытаниях, однако до серийного производства дело не дошло. См. ниже.
449
В Европе с начала 1950-х гг. канадские силы входили в состав Британской Рейнской армии. В середине 1990-х гг. они были эвакуированы.
450
НОРАД (NORAD) — первоначально Командование противовоздушной обороны Северной Америки (North American Air Defense Command), с 1981 г. — Командование воздушнокосмической обороны Северной Америки (North American Aerospace Defense Command).
451
Имеются в виду The Tax Rental Agreements — соглашения между провинциями и федеральным центром, по которым провинция «уступала» центру право на три прямых налога (индивидуальный подходный налог, налог на доходы предприятий и налог на наследство) в обмен на фиксированные платежи в свой бюджет.
452
Комиссия Роуэлла-Сируа — королевская комиссия по экономическим вопросам и изучению отношений между федеральными властями и провинциями, созданная в 1937 г. и представившая свой доклад в 1940 г. См. главу 5.
453
«Дорогие» («жесткие») деньги (англ. dear money, tight money) — кредитно-финансовая политика, предполагающая сдерживание получения займов и высокие процентные ставки по кредитам.
454
Беннетт Уильям Эндрю Сесил (1900–1979) — 25-й премьер-министр Британской Колумбии, занимавший этот пост 20 лет (с 1952 по 1972 г.) — дольше всех в этой провинции. Первоначально был членом Прогрессивно-консервативной партии, однако в 1951 г. вышел из ее рядов и примкнул к провинциальной Партии «Социального кредита». Вскоре стал ее лидером и на несколько десятилетий обеспечил ей доминирующее положение на политической арене Британской Колумбии.
455
«Черная пятница» — день, когда Джон Дифенбейкер объявил канадской палате общин о закрытии проекта «Авро Эрроу». Ведущие инженеры проекта нашли работу в США, Великобритании и Франции. В США группа из 30 инженеров «Авро» под руководством Джима Чемберлена стала ведущей группой специалистов НАСА (NASA), принимавших участие в космических программах «Меркурий», «Джемини», «Аполлон».
456
Грин Ховард (1895–1989) — видный деятель Прогрессивно-консервативной партии; в 1959–1963 гг. занимал пост министра внешних дел в кабинете Дифенбейкера. Был сторонником развития связей Канады с Содружеством, активно выступал за неядерный статус страны.
457
По отцовской линии Дифенбейкер происходил из семьи немецких иммигрантов.
458
Кауэтт Реаль (1917–1976) — канадский и квебекский политик правопопулистского толка, основатель квебекского крыла Партии «Социального кредита». В начале 1960-х гг., когда благодаря его деятельности партия стала популярной в Квебеке, Реаль Кауэтт пытался стать ее национальным лидером. Не добившись этого, он в 1963 г. объявил о создании отдельной квебекской Партии «Объединение кредитистов» (РК), лидером которой он оставался до своей смерти. Под его руководством РК на каждых парламентских выборах получала от 9 до 15 мест.
459
Имеется в виду Дуглас Скотт Харкнесс, министр обороны в 1960–1963 гг.
460
В названии раздела содержится намек на события первой половины — середины 1960-х гг. в Квебеке, получившие название «Тихая революция». О ней см. ниже.
461
Гордон Уолтер (1906–1987) — канадский бизнесмен и политик, министр финансов (1963–1965), родоначальник «экономического национализма». Активно выступал за сокращение иностранного присутствия в канадской экономике.
462
До 1965 г. государственный флаг Канады представлял собой красное полотнище с британским «Юнион Джеком» в левом верхнем углу (крыже) и «малым» канадским гербом в правом нижнем. Похожие флаги были широко распространены во всей Британской империи. В самой Англии этот флаг (естественно, без канадского герба) использовался еще с XVII в., сначала в военном, а затем в торговом флоте, откуда и пошло его прозвище «Красный штандарт» («Red Ensign»).
463
Речь идет о Канадской пенсионной программе (Canada Pension Plan), которая формируется за счет фиксированных взносов трудящихся.
464
«Новые рубежи» (или «Новая граница» — New Frontier) — предвыборный лозунг и общее название предвыборной программы Джона Ф. Кеннеди во время президентской кампании 1960 г. Эта программа предусматривала проведение ряда социальных преобразований, активную борьбу с инфляцией и безработицей, поддержку научно-технического прогресса, продвижение американских ценностей в мировом масштабе и т. п.
465
«Война с бедностью» — одна из составляющих политики построения «Великого общества», провозглашенной в 1964 г. президентом США Линдоном Б. Джонсоном. В ее рамках был принят ряд законов, предусматривавших введение государственных программ медицинского страхования, строительство доступного жилья, выплату социальных пособий малоимущим, строительство дорог, борьбу с загрязнением воздуха и воды и др.
466
«Компания молодых канадцев» (англ. Company of Young Canadians) — программа молодежной политики канадского правительства, существовавшая с 1966 по 1977 г.
467
В рамках этой программы волонтеры направлялись (обычно на год) в неблагополучные районы, индейские резервации для работы в сфере образования, социальной защиты и т. п.
468
На самом деле Люсьен Ривар сбежал из монреальской тюрьмы «Бордо», подкупив охрану.
469
Асбестовая компания «Кэнэдиэн Джонс Мелвилл» принадлежала американцам.
470
Имеется в виду выступление Жерара Диона (1912–1990) и Луи О’Нейла (1925–2018), которые после провинциальной избирательной кампании 1956 г. открыто обвинили Мориса Дюплесси в покупке голосов.
471
Лапорт Пьер (1921–1970) — квебекский журналист, юрист и политик. Был похищен и убит членами организации «Фронт освобождения Квебека». См. ниже.
472
Здесь и далее под термином «национализация» понимается передача собственности именно провинции, а не федеральным властям.
473
Имеется в виду раздача должностей и постов победившей на выборах партией.
474
Пятая республика — политический режим во Франции, созданный генералом де Голлем после его возвращения к власти в 1958 г. и существующий до настоящего времени. Его основой является Конституция 1958 г., заметно усилившая (по сравнению с предыдущими республиканскими конституциями Франции) роль президента республики в политическом процессе.
475
Имеется в виду Генеральная делегация Квебека в Париже (основанная в 1961 г. как Дом Квебека), которой был присвоен статус во многом аналогичный статусу посольства независимого государства.
476
Ванье Жорж-Филеас (1888–1967) — канадский военный и дипломат, генерал-губернатор Канады в 1959–1967 гг. Первый франкоканадец на этом посту.
477
В узком кругу де Голль заявил, что если речь идет о приглашении главы Канадского государства, целесообразнее пригласить королеву Елизавету II, а не ее генерал-губернатора.
478
«Красная сила» — выражение одного из лидеров индейского движения в США и основателей Движения американских индейцев (ДАИ) Вайн Делориа-младшего, означающее всплеск индейского (паниндейского) самосознания в 1960— 1970-е гг.
479
Канадская университетская служба за рубежом (КУСО, сейчас после нескольких реорганизаций и слияний называется КУСО-Интернэшнл) — некоммерческая организация, направляющая волонтеров для работы в наиболее бедных развивающихся странах (в сфере образования, здравоохранения, социального обеспечения и т. п.).
480
Здание штаб-квартиры Электрической компании Британской Колумбии, построенное в 1957 г.
481
Штаб-квартира банка «Торонто-Доминион Бэнк» и второй по величине офисный комплекс в Канаде, строившийся в 1964–1969 гг.
482
Маклюэн Герберт Маршалл (1911–1980) — выдающийся канадский культуролог, прославившийся своими исследованиями воздействия новых средств коммуникации и массовой информации на общество.
483
«Глобальная деревня» — термин, введенный Маклюэном, утверждавшим, что мир «сжался» до размеров деревни в результате появления средств мгновенной передачи информации на большие расстояния.
484
«Тревеллерс» («The Travellers») — канадская группа, выступавшая в стиле фолк. Была основана в 1953 г., пик ее популярности пришелся на вторую половину 1960-х гг.
485
Лайтфут Гордон Мередит (р. 1938) — канадский гитарист и автор-исполнитель, работавший в стиле фолк, фолк-рок, кантри.
486
Йен и Сильвия (Ian & Sylvia) — канадский дуэт Йена (р. 1933) и Сильвии Тайсон (р. 1940), исполнявших фолк и кантри.
487
Canucks (кэнакс) — широко распространенное сленговое прозвище канадцев. Впервые было зафиксировано в 1835 г.
488
Олимпийская чемпионка по прыжкам с трехметрового трамплина (Лос-Анджелес, 1984) и первая в истории Квебека женщина — олимпийская чемпионка.
489
В 1967–1968 гг. Пьер Эллиот Трюдо занимал пост министра юстиции в правительстве Лестера Пирсона.
490
Гульд Гленн (1932–1982) — знаменитый канадский пианист, крупнейший интерпретатор музыки Баха, известен также своими философскими произведениями; Питерсон Оскар (1925–2007) — канадский композитор, выдающийся джазовый пианист-виртуоз; Форрестер Морин (1930–2010) — канадская оперная певица, ее именем назван зал Канадской Оперы; Пламмер Кристофер (1929–2021) — известный канадский актер, снимается начиная с конца 1950-х гг. до настоящего времени (в разное время играл в фильмах «Звуки музыки», «Ватерлоо», «Поющие в терновнике», «Игры разума», «Девушка с татуировкой дракона» и др.); Галлант Мейвис (1922–2014) — англоканадская писательница; Майе Антонин (р. 1929) — франкоканадская (акадийская) писательница, драматург и филолог. В 1979 г. первой из неевропейских писателей была удостоена Гонкуровской премии.
491
Трамбле Мишель (р. 1942) — франкоканадский писатель, драматург и сценарист.
492
Колвилл Алекс (Дэвид Александер) (1920–2013) — знаменитый канадский художник, в творчестве которого сочетались фотореализм и прецизионизм.
493
Речь идет о супругах Пратт: Пратт Мэри (1935–2018) — уроженка Нью-Брансуика, художница, специализировалась на натюрмортах, писала в реалистической манере; Пратт Джон Кристофер (р. 1935) — уроженец Ньюфаундленда, художник и гравер.
494
Guess Who (букв. пер. с англ. угадайте кто) — рок-группа, образованная в 1962 г. в Виннипеге. Первой из канадских рок-групп получила мировую известность благодаря хиту «American Woman» (1970).
495
Лерак Моник (1928–2019) — канадская певица и актриса, получила приз «За мастерство» в 1965 г. на фестивале в Сопоте (Польша) с песней «Mon pays».
496
Уоткинс Мелвилл (1932–2020) — канадский экономист и политик, представитель левого крыла НДП. В 1968 г. подготовил доклад, в котором выступал за резкое ужесточение контроля над иностранными, т. е. в первую очередь американскими, инвестициями.
497
Уилан Юджин (Джин) (1924–2013) — канадский политик, видный деятель Либеральной партии, депутат парламента (1962–1984) и сенатор (1996–1999). В 1972–1979 и 1980–1984 гг. занимал пост министра сельского хозяйства в кабинетах Пьера Эллиота Трюдо. В бытность министром поддерживал тесные дружеские связи с тогдашним советским послом А.Н. Яковлевым; в 1983 г. сопровождал М.С. Горбачева в его трехнедельной поездке по Канаде.
498
Mutual Assured Destruction (MAD) — в переводе с англ. эта аббревиатура означает «безумие».
499
Был принят в 1969 г.
500
Шрайер Эдвард (Эд) (р. 1935) — канадский политический деятель из Манитобы. Был депутатом парламента от НДП (1965–1969), премьер-министром Манитобы (1969–1977), генерал-губернатором Канады (1979–1984). В конце 1990-х — первой половине 2000-х гг. попытался вернуться в большую политику.
501
Тэтчер Росс (1917–1971) — канадский политик, член Либеральной партии, 10-й премьер-министр Саскачевана (1964–1971).
502
Блейкни Аллан (1925–2011) — канадский политик, 10-й премьер-министр Саскачевана (1971–1982), глава НДП Саскачевана (1970–1987).
503
Барретт Дэвид (Дейв) (1930–2018) — канадский политик социал-демократического толка, 26-й премьер-министр Британской Колумбии (1972–1975), лидер провинциальной ветви НДП в 1969–1984 гг.
504
Автопакт — Соглашение о взаимной либерализации торговли продукцией автомобилестроения, подписанное премьер-министром Канады Лестером Пирсоном и президентом США Линдоном Б. Джонсоном в январе 1965 г.
505
Французское название партии — Parti Québécois; отсюда название ее членов — «пекисты» péquistes).
506
Французское название организации — Front de Libération du Québec (FLQ). Общепринятая аббревиатура в российской историографии — ФЛК.
507
Райян Клод (1925–2004) — известный квебекский интеллектуал, журналист и политик умеренно-националистического толка. В 1964–1978 гг. был главным редактором газеты «Ле Девуар», затем в 1978–1982 гг. — лидером Либеральной партии Квебека.
508
Этот закон, наделявший правительство чрезвычайными полномочиями, не использовался в Канаде со времен Первой мировой войны. См. главу 4.
509
Поскольку был применен федеральный закон.
510
Речь идет о Международной валютной и финансовой конференции, проходившей по инициативе США в июле 1944 г. в г. Бреттон-Вудс (штат Нью-Гэмпшир). По ее решениям были учреждены Международный валютный фонд (МВФ) и Международный банк реконструкции и развития (МБРР, Всемирный банк), а также система золотовалютного долларового стандарта, просуществовавшая до 1971 г.
511
«Война Судного дня» — четвертая арабо-израильская война, продолжавшаяся с 6 по 25 октября 1973 г.
512
Канола — распространенная в Канаде техническая сельскохозяйственная культура, разновидность рапса, из нее производят одноименное пищевое масло.
513
Лоухид в молодости был игроком Канадской футбольной лиги.
514
См. главу 5.
515
Намек на то, что ворона (точнее, какая-то похожая на ворону вымершая птица) была тотемом проживавших в районе перевала Кроуснест индейцев. Их самоназвание абсарока (или апсароке) буквально означает «люди большой птицы»; европейцы назвали их «вороньими» индейцами (кроу — от англ. crow — ворона).
516
«Ржавый пояс» — название промышленных районов на Северо-Востоке и Среднем Западе США, являвшихся местом сосредоточения американской тяжелой промышленности, которая с начала 1970-х гг. начала приходить в упадок, что привело к массовой безработице и сокращению численности населения в ряде крупных городов.
517
Создан в Квебеке весной 1972 г. и состоял из Конференции национальных профсоюзов, Федерации трудящихся Квебека и Объединения работников просвещения Квебека.
518
Имеется в виду пребывание у власти в Онтарио консерваторов, продолжавшееся без перерыва с 1943 по 1985 г.
519
В Канаде День благодарения отмечается во второй понедельник октября.
520
В 1973 г. КП провела в Национальную ассамблею Квебека семь депутатов, избранных в «рабочих» избирательных округах Монреаля.
521
Патриация — под этим термином подразумевалась передача Канаде конституционного суверенитета, ранее принадлежавшего Великобритании.
522
Закон № 22 провозгласил французский язык официальным языком Квебека (с определенными оговорками).
523
Имеется в виду четвертый саммит Большой семерки, Канада стала участвовать в саммитах с 1976 г.
524
Официально своей целью КП провозгласила достижение политического суверенитета Квебека при сохранении экономической ассоциации с «Остальной Канадой».
525
Романов Рой (р. 1939) — авторитетный канадский политик украинского происхождения. Лидер НДП Саскачевана. В 1991–2001 гг. был премьер-министром этой провинции. В 2001–2002 гг. возглавлял королевскую комиссию по вопросам здравоохранения в Канаде.
526
Конституционный акт 1982 г. и входящая в него Хартия прав и свобод стали составной частью канадской конституции наряду с Актом о Британской Северной Америке, который теперь официально стал называться Конституционным актом 1867 г.
527
Имеются в виду правительство Маргарет Тэтчер (1979–1990) и администрация Рональда Рейгана (1981–1989).
528
«Большое правительство» — выражение, используемое консерваторами и либертарианцами для критики политики, направленной на расширение функций центральных/ федеральных властей и связанной с повышением налогов и ростом государственных расходов.
529
В 1972 г. накануне очередных выборов тогдашний глава внешнеполитического ведомства Митчелл Шарп опубликовал статью о возможных направлениях развития канадско-американских отношений и внешней и внешнеэкономической политики Канады в целом, где сформулировал три варианта развития событий. Третий из них, к которому явно склонялось правительство, предусматривал диверсификацию внешних связей, в том числе с целью сократить зависимость от США. Поэтому политику Пьера Эллиота Трюдо по отношению к США часто называют «политикой третьей альтернативы».
530
Компания была образована в 1949 г. в США и добывала железную руду открытым способом, производила рудный концентрат, окатыши и другую сопутствующую промышленную продукцию.
531
В 1983 г. П.Э. Трюдо выступил с большим пакетом мирных инициатив и совершил турне по многим странам, предложив себя в роли посредника между Западом и Советским блоком.
532
Реднек (англ. redneck) — букв. «красная шея» — распространенное прозвище белых фермеров из сельской глубинки. Часто используется в уничижительном смысле, обозначая грубого, неотесанного человека.
533
Еще в начале 1970-х гг. Канада объявила его частью своих внутренних вод.
534
То есть регулярных частей и постоянного резерва, тесно взаимодействующих друг с другом.
535
Канадско-американское соглашение о свободной торговле (CUSFTA) было подписано в 1987 г. и вступило в силу в 1989 г.
536
Десмонд Мортон ошибся ровно на год. Соглашение о свободной торговле было ратифицировано лидерами Канады и США 2 января 1988 г. Первого января 1989 г. оно вступило в силу.
537
Коронная (т. е. государственная) компания, занимающаяся междугородними пассажирскими перевозками.
538
Эрнест Мэннинг был избран лидером социал-кредитистов в 1943 г. после смерти Уильяма Эберхарта.
539
Альберта — единственная канадская провинция, где с 1989 г. проводятся выборы кандидатов в сенаторы (senators-in-waiting). Официально эти выборы не имеют юридической силы, но фактически сенаторов от Альберты назначают из числа их победителей. Стэн Уотерс стал первым сенатором, прошедшим через выборы (1990).
540
Имеются в виду выборы в Национальную ассамблею Квебека.
541
Статусные индейцы — лица, официально зарегистрированные в качестве членов индейских общин, по отношению к которым федеральное правительство несет определенные обязательства, в том числе вытекающие из договоров, заключенных с индейскими племенами в XIX в. Однако общая численность индейского населения Канады существенно больше, так как не все лица индейского происхождения являются «статусными».
542
В отличие от США в Канаде используют не термин «резервация», а термин «reserve», который можно также перевести как «заповедник», «охотничье угодье».
543
Поводом послужил проект расширения поля для гольфа, которое якобы могло затронуть территорию старого индейского кладбища. Однако главной причиной конфликта были застарелые земельные споры между белыми жителями Ока и индейцами, которых поддерживали федеральные чиновники.
544
Реальная политика (пер. с нем.).
545
Узкий пролив на западном побережье острова Ванкувер.
546
Эта формула получила название «Три E» (от англ. Equal, Elected, and Effective).
547
Фраза из Конституционного акта 1867 г.
548
Имеется в виду его отец Пол Мартин-старший (1903–1992) — видный деятель Либеральной партии, занимавший в 1946–1957 гг. пост министра здравоохранения и социального обеспечения (впоследствии он занимал ряд других постов, в том числе возглавлял канадское внешнеполитическое ведомство в 1963–1968 гг.).
549
Дуглас Роджер (р. 1937) — новозеландский политик, автор так называемой «роджерномики», подразумевающей ограничение государственного вмешательства в экономические процессы.
550
Он был сыном Даниэля Джонсона-старшего, премьер-министра в 1966–1968 гг. (от Национального союза), и братом Пьер-Марка Джонсона, пекистского премьер-министра в октябре-декабре 1985 г.
551
«Мирное царство» — аллюзия на библейскую притчу пророка Исайи о царстве зверей.
552
Командующий миротворческим контингентом ООН в Руанде (1993–1994).
553
Тутси — народность, проживающая в Руанде, Уганде и Демократической Республике Конго. В 1994 г. тутси, проживающие в Руанде, стали жертвой геноцида со стороны народности хуту (за месяц погибло около 800 тыс. человек).
554
Начальник штаба обороны — высшая военная должность в Канаде после главнокомандующего (которым является генерал-губернатор).
555
Продуктовый банк — организация, занимающаяся сбором продуктов питания от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся через бесплатные распределители благотворительных организаций и социальных служб.
556
Имеется в виду так называемый Оттавский договор — Конвенция о запрете применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении, а также протокол, запрещавший применение мин против гражданского населения.
557
Гитксан и вет’сувет’ен (вицувитен) — индейские племена, проживающие в Британской Колумбии. Гитксан (ок. 5,5 тыс. человек) относится к цимшианской языковой семье; вет’сувет’ен (ок. 3 тыс. человек) — к атапаскской языковой семье. См. также главу 1.
558
В решении по делу «Делгамуукв против Британской Колумбии» Верховный суд впервые определил критерии, по которым должны определяться аборигенные права на земли.
559
Столица Северо-Западных территорий.
560
Имеется в виду Жан Дюсепп (1923–1990) — актер театра и кино, наиболее известный фильм с его участием «Мой дядя Антуан».
561
Показатель, публикующийся в рамках Программы развития ООН, был разработан в 1990 г. При его определении учитываются различные показатели, включая продолжительность жизни, уровень грамотности и образования, уровень жизни и т. д. Канада занимала первое место в мире по ИЧР в 1990, 1992 и 1994–2000 гг. В 2000-е гг. ее показатели несколько ухудшились, но она стабильно входила в первую десятку стран с наиболее высоким ИЧР.
562
Имеется в виду Чак (Чарльз) Кэдман (1948–2005), который с 1997 г. был депутатом парламента от Канадского альянса, но в 2004 г. переизбирался как независимый депутат, хотя и поддерживающий консерваторов.
563
Улица в Торонто, где расположены основные финансовые учреждения Канады; ее название стало нарицательным.
564
Имеется в виду граф Павел Николаевич Игнатьев (1870–1945) — министр народного просвещения в 1915–1916 гг. В свою очередь, его отец Николай Павлович Игнатьев (1832–1908) был известным российским дипломатом и также занимал министерские посты. После революции семья Игнатьевых переехала в Канаду. Джордж (Георгий Павлович) Игнатьефф (1913–1989) — один из сыновей П.Н. Игнатьева и отец Майкла — был известным канадским дипломатом, в частности в 1960-е гг. он представлял Канаду в ООН.
565
Принципиальное различие состояло в том, что Стивен Харпер признал нацией не Квебек, а квебекцев.
566
Генерал Хиллиер возглавлял Международные силы содействия безопасности в Афганистане с февраля по август 2004 г.
567
Оранжевый — официальный цвет НДП.
568
Парламентский холм в Оттаве в год празднования 150-летия Канады (2017).
569
URL: https://www.theglobeandmail.com/news/politics/harper-takes-leading-role-in-g7-against-russia/article17727891/
570
URL: https://www.theglobeandmail.com/opinion/how-the-harper-government-lost-its-way-on-defence-spending/article20859264/
571
URL: https://www.cbc.ca/news/politics/canada-election-2015-harper-political-obit-1.3273677
572
URL: https://www.cbc.ca/news/canada/stephen-harper-s-full-eulogy-for-jim-flaherty-funeral-1.2612835
573
См. главу 6.
574
Официальное название — Agreement between the United States of America, the United Mexican States, and Canada.
575
Официальное название — Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership.