История папства — страница notes из 127

Сноски

1

Отсылка к Евангелию от Матфея: «что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (Мф., 16: 18–19). Диалектическая пара «вязать» и «разрешать», очень употребительная во многих европейских культурах, в том числе венгерской, у нас представляется не столь внятной. Она характеризует противоположные, но подразумевающие друг друга векторы взаимоотношений предметов и явлений: сближение, взимосвязь, единение, с одной стороны, и разделение, взаимоудаление, разрыв – с другой. (Примеч. перев.)

2

«Ничто не препятствует» (лат.). Официальная формула, означающая разрешение католического цензурного органа на публикацию того или иного документа, произведения и т. д. (Примеч. перев.)

3

Имеется в виду: Гергей Е. История папства. М.: Республика, 1996. Перевод О. В. Громова.

4

Томас Бабингтон Маколей. Папство и Реформация. Перевод Д. Соловьева. Звезда. 2000. № 8. Цит. по: https://magazines.gorky.media/zvezda/2000/8/papstvo-i-reformacziya.html?ysclid=luofexrie4866840655 Последнее обращение: 06.IV.2024.

5

Serédi Jusztinián: Mi a Római Kúria? Magyar Katolikus Almanach 1928. 46. old.

6

Placetum regium (лат.) – правило, согласно которому понтифик брал разрешение у светских властей на публикацию своих булл, указов и писем.

7

Codicis Juris Canonici Fontes. Roma, t. 1–7. 1923–1929. Red. P. Gasparri; t. 8–9. Red. J. Serédi.

8

Joseph de Maistre. Du Pape. Paris, 1819.

9

J. de Maistre. A pápáról. Pest: 1867. 360. o.

10

Gánóczy Sándor. Az egyház. Róma: 1980. 24. o.

11

Ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и дам тебе ключи Царства Небесного. (Мф., 16: 18–19).

12

Gecse Gusztáv.: Történelem és kereszténység. Budapest: 1977. 32. o.

13

Добавим, что русское слово «поганый» тоже, по всей очевидности, происходит от латинского «paganus» и в давние времена относилось к язычникам; другие значения это слово и его производные приобрели позже, но недаром все они являются пейоративными. (Примеч. перев.)

14

«Климентины» – памятник апокрифической литературы раннего христианства, христианский греческий роман II или III в. н. э.

15

«Книга понтификов» (лат.) – сборник деяний римских пап, начиная со святого Петра; самая ранняя версия была создана в VI или VII в.

16

Видимо, имеется в виду Евсевий Кесарийский (между 260 и 270–339/340) – греческий церковный историк, богослов, автор самого древнего сохранившегося труда по истории христианской церкви. (Примеч. перев.)

17

Католицизм происходит от слова katholikos (греч.) – всеобщий, вселенский. (Примеч. перев.)

18

Цит. по: https://pravoslavie.ru/62239.html?ysclid=lv25w30bzg10424278 (Дата обращения: 16.IV.2024).

19

Цит. по: https://pravoslavie.ru/62239.html?ysclid=lv25w30bzg10424278 (Дата обращения: 16.IV.2024).

20

Там же.

21

Там же.

22

Буквально: да будет он проклят (лат.). (Примеч. перев.)

23

Цитируется по: https://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejanija-vselenskikh-soborov-tom1/1 (Дата обращения: 18.04.2024).

24

Первый среди равных (лат.). (Примеч. перев.)

25

Váczy Péter: A középkor története. Budapest é. n. 101. old.

26

Ranke, Leopold: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. Bp. 1886. 9. old.

27

Цит. по: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фессалоникийский_эдикт#Издание_эдикта (Дата обращения: 19.04.2024).

28

Цит. по: https://ya.ru/search/?text=император+Феодосий+закон+8+ноября+392+г.&lr=213&clid=2323229&win=488 (Дата обращения: 20.04.2024).

29

Рим высказался, дело закончено (лат.). Источники говорят, что эта фраза принадлежит не Августину, а папе Иннокентию I: так начиналась булла 416 г., в которой он утвердил решение Карфагенского синода об отлучении пелагианцев от церкви. См., напр.: https://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/2230/Roma?ysclid=lvc1c54hk58031913 (Дата обращения: 23.04.2024).

30

Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejanija-vselenskikh-soborov-tom1/1 (Дата обращения: 23.04.2024).

31

Darkó Jenő: Császárimádó Róma – képromboló Bizánc. Budapest, 1977. 74. o.

32

Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Italy/V/480-500/Gelasij/brief_anastasij.phtml?id=8067&ysclid=lvey3yu1do2110154 (Дата обращения: 25.04.2024).

33

Царь и понтифик (лат.).

34

Здесь: светская власть.

35

Здесь: духовная власть.

36

Цит. по: https://www.academia.edu/6956572/Церковная_политика_Юстиниана_1 (Дата обращения: 25.04.2024).

37

Maistre, J. de: A pápáról. 159. old.

38

Здесь – раздача бесплатного хлеба нуждающимся (лат.).

39

Здесь – разного рода помощь немощным, больным и нищим, вплоть до учреждения странноприимных домов, во имя любви к ближнему (лат.).

40

Титул Pontifex Maximus в древности носил верховный жрец Рима, затем его присвоили себе римские императоры; начиная с Григория I (по другим источникам – со Льва I) этот титул носят папы римские. (Примеч. перев.)

41

Молись и трудись (лат.).

42

Буквально: услужение конюшего (лат.). Церемония, характеризующая новый тип отношений между папой и королями, описывалась в документе неясного происхождения «Donatio Constantini», появившемся в VIII или IX в. (Примеч. перев.)

43

Победа Господа нашего (лат.).

44

Цит. по: https://vostlit.info/Texts/rus11/Einhard/frametext.htm?ysclid=lvqkpeori 4537071992 (Дата обращения: 03.05.2024).

45

Железная корона – корона Лангобардского королевства, представляющая собой золотой венец с украшениями из драгоценных камней и эмали; на внутренней стороне венца находится обруч, выкованный (по легенде) из гвоздя Креста Господня. (Примеч. перев.)

46

Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserkvi/obshhaja-istorija-tserkvi-tom-1-kniga-2/4_18 (Дата обращения: 05.05.2024).

47

Ranke, Leopold: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 18. old.

48

Пожонь – венгерское название города Братислава (немецкое название – Пресбург). (Примеч. перев.)

49

Имеется в виду известное изречение Григория I, связанное с освоением папой духовного наследия св. Бенедикта: «Он удалился, зная, что ничего не знает, и премудро невежествен» (лат.: scienter nescius et sapienter indoctus). (Прим. перев.) Цит. по: https://www.truechristianity.info/library/portrety_svyatykh/portrety_svyatykh_49.php (Дата обращения: 29.10.2024).

50

Во имя Господа (лат.).

51

Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Italy/XI/1040-1060/Nikolaj_II/dekret_wahlen_1059.phtml?id=5985&ysclid=lvz9icgu1t8446622 (Дата обращения: 09.05.2024).

52

Там же.

53

Там же.

54

См. ниже.

55

Город (лат.).

56

Цит. по: https://vk.com/wall-193717914_12221?ysclid=lw1wev8jvt745342121 (Дата обращения: 11.05.2024).

57

Цит. по: Gecse Gusztáv.: Történelem és kereszténység. Budapest 1977. 116. o.

58

Цит. по: https://ru.wikisource.org/wiki/Григорий_VII._Его_жизнь_и_общественная_деятельность_(Вязигин) (Дата обращения: 13.05.2024).

59

Цит. по: https://ru.ruwiki.ru/wiki/Генрих_IV_(император_Священной_Римской_империи) (Дата обращения: 12.05.2024).

60

«Всякий дар совершенный» (лат.).

61

Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Germany/XII/1120-1140/Worms_konk1122/text1.phtml?id=5736&ysclid=lw81zxab6m67349637 (Дата обращения: 15.05.2024).

62

Там же.

63

Там же.

64

Имеется в виду Иоанн Павел II. (Примеч. перев.)

65

Милость, благодеяние, льгота (лат.).

66

Платина – псевдоним итальянского церковного историка и философа Бартоломео Сакки (1421–1481).

67

Об искоренении (лат.).

68

Отлучаем (лат.).

69

Для искоренения (лат.).

70

«Согласование противоречивых канонов» (лат.).

71

Имеется в виду грамота венгерского короля Андраша II, ограничивающая права монарха и закрепляющая привилегии дворянства и духовенства. (Примеч. перев.)

72

Где опасность» (лат.).

73

«Тот, кто посеял» (лат.).

74

Барцашаг – местность в Румынии в районе города Брашов. Румынское название: Цара-Бырсей, немецкое: Бурценланд. До 1920 г. Барцашаг входил в состав Венгрии.

75

Точное значение слова «rota» в данном словосочетании не удалось установить. (Примеч. перев.)

76

В Википедии автором трактата «Defensor pacis» назван Марсилий Падуанский. (Примеч. перев.)

77

Маккаи Л. История Средних веков. Будапешт, 1968, с. 135.

78

Екатерина Сиенская, монахиня ордена терциариев-доминиканцев, пыталась противодействовать Великому расколу. Ее «Трактат о Божественном провидении» и письма передают не только мистическое настроение автора, но и ее тревогу за состояние тогдашнего общества. В 1376 г. Екатерина приехала в Авиньон, чтобы уговорить папу Григория XI вернуться в Рим. (Примеч. ред.)

79

Váczy P.: A középkor története. [Egyetemes történet II.] Budapest 1936. 679. old.

80

Ijjas A.: A reneszánsz és a hitszakadás kora. Budapest 1939. 24. old.

81

Видимо, автор имеет в виду Якоба Буркхардта (1818–1897), швейцарского философа и историка культуры.

82

«В голове и членах» (лат.), то есть снизу доверху.

83

«И от сына» (лат.). Добавление латинской церкви к Никейскому символу веры, утверждающее, что Святой Дух исходит не только от Бога Отца, но и от Бога Сына. Этот момент стал одной из причин раскола христианства. (Примеч. перев.)

84

Вульгата – общепринятое название латинского перевода Библии, выполненного в конце IV начале V вв. и в значительной степени основанного на трудах Иеронима Стридонского. (Примеч. перев.)

85

Adriányi G.: Az egyháztörténet kézikönyve. München 1975. 170. old.

86

Franzen, A.-Báumer, R.: Papstgeschichte. Freiburg-Basel-Wien 1974. 279. old.

87

Легат (посол) для особых поручений (лат.).

88

Здесь: ревизорами, контролерами (лат.).

89

Папские посланники (лат.).

90

В 1526 г. в битве при Мохаче турецкое войско нанесло сокрушительное поражение венгерским силам.

91

Цит. по: https://history.wikireading.ru/57233?ysclid=m38ecbge5°488240304 (Дата обращения: 08.11.2024).

92

«Восстань, Господи» (лат.).

93

Ряд источников говорит о том, что Кальвин был одним из обвинителей М. Сервета.

94

Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 207. old.

95

«Дозволяется с самого начала» (лат.; приблизительный перевод).

96

Священная римская и вселенская инквизиция (лат.).

97

Святой трибунал (лат.).

98

Возвеселитесь с Иерусалимом (лат.).

99

Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 174–175. old.

100

Здесь: истовых (итал.).

101

Надьсомбат – венгерское название города Трнава (сейчас – в Словакии). (Примеч. перев.)

102

В первую очередь (лат.).

103

Безграничный вечный Бог (лат.).

104

Здесь: в уме (держать в уме). (Примеч. перев.)

105

Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században, III. köt. 10. old.

106

Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 324. old.

107

«Ревную о Доме Божием» (лат.).

108

«Подобающее римскому понтифику» (лат.).

109

«Виноградник Господа» (лат.).

110

«Единородный Сын Божий» (лат.).

111

Бург – здесь: замок, град, место, где находится правитель (некоторую аналогию можно видеть в нашем понятии «кремль»); очевидно, связано со словом Хофбург – названием резиденции императора и его двора в Вене. (Примеч. перев.)

112

У автора: «новая связь» – отсылка все к той же паре (связывать» и «разрешать»), о которой он говорит в предисловии. (Примеч. перев.)

113

Фразу приписывают Талейрану. (Примеч. перев.)

114

Надор (наместник) Йожеф (Иосиф) – член семейства Габсбургов, эрцгерцог, который долгое время, с 1795 по 1847 г., был наместником австрийского короля в Венгрии. Один из очень немногих Габсбургов, которого в Венгрии ценят и любят. (Примеч. перев.)

115

Цит. по: https://apologia.ru/articles/25?ysclid=lyygu3m11i596707498 (Дата обращения: 23.07.2024).

116

Цит. по: https://apologia.ru/articles/25?ysclid=lyygu3m11i596707498 (Дата обращения: 23.07.2024).

117

Автор этой книги, скончавшийся в 2009 г., не застал канонизации папы, о котором он много пишет и в этом своем труде, – Иоанна Павла II (причислен к лику святых в 2014 г.). (Примеч. перев.)

118

Процесс беатификации этого папы не завершен до сих пор. (Примеч. перев.)

119

Объяснение термина см. в сноске на стр. 277.

120

Zsigmond L. A politikai katolicizmus a XIX. és a XX. században. Budapest: 1965. 8. old.

121

Цит. по: https://orthedu.ru/ch-hist/997-10.html (Дата обращения: 17.11.2024).

122

Цит. по: https://vk.com/doc-6378099_197492620?hash=9jHIilp4g9A3DofMwjpn65764zmdNkFvkVhRbnuxwsT (Дата обращения: 30.09.2024).

123

Там же.

124

Там же.

125

Цит. по: https://vk.com/doc-6378099_197492620?hash=9jHIilp4g9A3DofMwjpn65764zmdNkFvkVhRbnuxwsT (Дата обращения: 30.09.2024).

126

То есть Миклошу Хорти (официальный статус Хорти – регент). (Примеч. перев.)

127

Цит. по: https://aurora-israel.co.il/ru/Папа-Пий-XII-Ватикан-и-герои-или-демо- ны-католической-церкви/ (Дата обращения: 01.10.2024).

128

Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).

129

Там же.

130

Там же.

131

Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).

132

Там же.

133

Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).

134

Цит. по: https://vk.com/wall-83146230_10918?ysclid=m1rttbk9df207605303 (Дата обращения: 02.10.2024).

135

Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/konfessii/hristianskoe-verouchenie-dogmaticheskie-teksty-uchitelstva-tserkvi-3-20-vv/11_55 (Дата обращения: 03.10.2024).

136

В 2005–2013 гг. был папой римским под именем Бенедикта XVI. (Примеч. перев.)

137

Как было сказано во введении «От переводчика», книга издана в 1999 г., в период понтификата Иоанна Павла II. (Примеч. ред.)

138

Цит. по: http://www.agnuz.info/app/webroot/library/6/128/page10.htm (Дата обращения: 09.10.2024).

139

Цит. по: http://www.agnuz.info/app/webroot/library/6/128/page10.htm (Дата обращения: 09.10.2024).

140

Совершая труд (лат.). Другой вариант перевода: Трудом своим (лат.). Приводится по: https://ru.wikipedia.org/wiki/Laborem_Exercens (Дата обращения: 15.10.2024).

141

Цит. по: https://www.pravenc.ru/text/150425.html?ysclid=m2hmjloe1159008829 (Дата обращения: 20.10.2024).

142

Например, Стефан у венгров фигурирует как Иштван. Слава богу, у нас Стефан не становится Степаном; зато у нас папы делаются Иоаннами, Григориями, Львами и т. д. (Примеч. перев.)

143

Еще раз подчеркиваем, что в разных источниках встречаются расхождения в нумерации пап. Например, в списке Википедии папа Иоанн Павел II имеет номер 264, в таблице Енё Гергея 263, а в его же тексте о «Предсказании о папах» (см. с. 173) номер 265. Папа Целестин II значится в «Предсказании о папах» под номером 166, в списке Википедии 165, а в таблице Енё Гергея 163. Поскольку мы переводили книгу Енё Гергея, то мы сохранили в таблице его нумерацию. После Иоанна Павла II мы дополнили таблицу его преемниками. (Примеч. ред.)

144

Szabó Vendel. A pápaság. Budapest 1931. 42. old.