Сноски
1
Отсылка к Евангелию от Матфея: «что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах» (Мф., 16: 18–19). Диалектическая пара «вязать» и «разрешать», очень употребительная во многих европейских культурах, в том числе венгерской, у нас представляется не столь внятной. Она характеризует противоположные, но подразумевающие друг друга векторы взаимоотношений предметов и явлений: сближение, взимосвязь, единение, с одной стороны, и разделение, взаимоудаление, разрыв – с другой. (Примеч. перев.)
2
«Ничто не препятствует» (лат.). Официальная формула, означающая разрешение католического цензурного органа на публикацию того или иного документа, произведения и т. д. (Примеч. перев.)
3
Имеется в виду: Гергей Е. История папства. М.: Республика, 1996. Перевод О. В. Громова.
4
Томас Бабингтон Маколей. Папство и Реформация. Перевод Д. Соловьева. Звезда. 2000. № 8. Цит. по: https://magazines.gorky.media/zvezda/2000/8/papstvo-i-reformacziya.html?ysclid=luofexrie4866840655 Последнее обращение: 06.IV.2024.
5
Serédi Jusztinián: Mi a Római Kúria? Magyar Katolikus Almanach 1928. 46. old.
6
Placetum regium (лат.) – правило, согласно которому понтифик брал разрешение у светских властей на публикацию своих булл, указов и писем.
7
Codicis Juris Canonici Fontes. Roma, t. 1–7. 1923–1929. Red. P. Gasparri; t. 8–9. Red. J. Serédi.
8
Joseph de Maistre. Du Pape. Paris, 1819.
9
J. de Maistre. A pápáról. Pest: 1867. 360. o.
10
Gánóczy Sándor. Az egyház. Róma: 1980. 24. o.
11
Ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и дам тебе ключи Царства Небесного. (Мф., 16: 18–19).
12
Gecse Gusztáv.: Történelem és kereszténység. Budapest: 1977. 32. o.
13
Добавим, что русское слово «поганый» тоже, по всей очевидности, происходит от латинского «paganus» и в давние времена относилось к язычникам; другие значения это слово и его производные приобрели позже, но недаром все они являются пейоративными. (Примеч. перев.)
14
«Климентины» – памятник апокрифической литературы раннего христианства, христианский греческий роман II или III в. н. э.
15
«Книга понтификов» (лат.) – сборник деяний римских пап, начиная со святого Петра; самая ранняя версия была создана в VI или VII в.
16
Видимо, имеется в виду Евсевий Кесарийский (между 260 и 270–339/340) – греческий церковный историк, богослов, автор самого древнего сохранившегося труда по истории христианской церкви. (Примеч. перев.)
17
Католицизм происходит от слова katholikos (греч.) – всеобщий, вселенский. (Примеч. перев.)
18
Цит. по: https://pravoslavie.ru/62239.html?ysclid=lv25w30bzg10424278 (Дата обращения: 16.IV.2024).
19
Цит. по: https://pravoslavie.ru/62239.html?ysclid=lv25w30bzg10424278 (Дата обращения: 16.IV.2024).
20
Там же.
21
Там же.
22
Буквально: да будет он проклят (лат.). (Примеч. перев.)
23
Цитируется по: https://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejanija-vselenskikh-soborov-tom1/1 (Дата обращения: 18.04.2024).
24
Первый среди равных (лат.). (Примеч. перев.)
25
Váczy Péter: A középkor története. Budapest é. n. 101. old.
26
Ranke, Leopold: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. Bp. 1886. 9. old.
27
Цит. по: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фессалоникийский_эдикт#Издание_эдикта (Дата обращения: 19.04.2024).
28
Цит. по: https://ya.ru/search/?text=император+Феодосий+закон+8+ноября+392+г.&lr=213&clid=2323229&win=488 (Дата обращения: 20.04.2024).
29
Рим высказался, дело закончено (лат.). Источники говорят, что эта фраза принадлежит не Августину, а папе Иннокентию I: так начиналась булла 416 г., в которой он утвердил решение Карфагенского синода об отлучении пелагианцев от церкви. См., напр.: https://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_proverbs/2230/Roma?ysclid=lvc1c54hk58031913 (Дата обращения: 23.04.2024).
30
Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/pravila/dejanija-vselenskikh-soborov-tom1/1 (Дата обращения: 23.04.2024).
31
Darkó Jenő: Császárimádó Róma – képromboló Bizánc. Budapest, 1977. 74. o.
32
Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Italy/V/480-500/Gelasij/brief_anastasij.phtml?id=8067&ysclid=lvey3yu1do2110154 (Дата обращения: 25.04.2024).
33
Царь и понтифик (лат.).
34
Здесь: светская власть.
35
Здесь: духовная власть.
36
Цит. по: https://www.academia.edu/6956572/Церковная_политика_Юстиниана_1 (Дата обращения: 25.04.2024).
37
Maistre, J. de: A pápáról. 159. old.
38
Здесь – раздача бесплатного хлеба нуждающимся (лат.).
39
Здесь – разного рода помощь немощным, больным и нищим, вплоть до учреждения странноприимных домов, во имя любви к ближнему (лат.).
40
Титул Pontifex Maximus в древности носил верховный жрец Рима, затем его присвоили себе римские императоры; начиная с Григория I (по другим источникам – со Льва I) этот титул носят папы римские. (Примеч. перев.)
41
Молись и трудись (лат.).
42
Буквально: услужение конюшего (лат.). Церемония, характеризующая новый тип отношений между папой и королями, описывалась в документе неясного происхождения «Donatio Constantini», появившемся в VIII или IX в. (Примеч. перев.)
43
Победа Господа нашего (лат.).
44
Цит. по: https://vostlit.info/Texts/rus11/Einhard/frametext.htm?ysclid=lvqkpeori 4537071992 (Дата обращения: 03.05.2024).
45
Железная корона – корона Лангобардского королевства, представляющая собой золотой венец с украшениями из драгоценных камней и эмали; на внутренней стороне венца находится обруч, выкованный (по легенде) из гвоздя Креста Господня. (Примеч. перев.)
46
Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserkvi/obshhaja-istorija-tserkvi-tom-1-kniga-2/4_18 (Дата обращения: 05.05.2024).
47
Ranke, Leopold: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 18. old.
48
Пожонь – венгерское название города Братислава (немецкое название – Пресбург). (Примеч. перев.)
49
Имеется в виду известное изречение Григория I, связанное с освоением папой духовного наследия св. Бенедикта: «Он удалился, зная, что ничего не знает, и премудро невежествен» (лат.: scienter nescius et sapienter indoctus). (Прим. перев.) Цит. по: https://www.truechristianity.info/library/portrety_svyatykh/portrety_svyatykh_49.php (Дата обращения: 29.10.2024).
50
Во имя Господа (лат.).
51
Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Italy/XI/1040-1060/Nikolaj_II/dekret_wahlen_1059.phtml?id=5985&ysclid=lvz9icgu1t8446622 (Дата обращения: 09.05.2024).
52
Там же.
53
Там же.
54
См. ниже.
55
Город (лат.).
56
Цит. по: https://vk.com/wall-193717914_12221?ysclid=lw1wev8jvt745342121 (Дата обращения: 11.05.2024).
57
Цит. по: Gecse Gusztáv.: Történelem és kereszténység. Budapest 1977. 116. o.
58
Цит. по: https://ru.wikisource.org/wiki/Григорий_VII._Его_жизнь_и_общественная_деятельность_(Вязигин) (Дата обращения: 13.05.2024).
59
Цит. по: https://ru.ruwiki.ru/wiki/Генрих_IV_(император_Священной_Римской_империи) (Дата обращения: 12.05.2024).
60
«Всякий дар совершенный» (лат.).
61
Цит. по: https://vostlit.info/Texts/Dokumenty/Germany/XII/1120-1140/Worms_konk1122/text1.phtml?id=5736&ysclid=lw81zxab6m67349637 (Дата обращения: 15.05.2024).
62
Там же.
63
Там же.
64
Имеется в виду Иоанн Павел II. (Примеч. перев.)
65
Милость, благодеяние, льгота (лат.).
66
Платина – псевдоним итальянского церковного историка и философа Бартоломео Сакки (1421–1481).
67
Об искоренении (лат.).
68
Отлучаем (лат.).
69
Для искоренения (лат.).
70
«Согласование противоречивых канонов» (лат.).
71
Имеется в виду грамота венгерского короля Андраша II, ограничивающая права монарха и закрепляющая привилегии дворянства и духовенства. (Примеч. перев.)
72
Где опасность» (лат.).
73
«Тот, кто посеял» (лат.).
74
Барцашаг – местность в Румынии в районе города Брашов. Румынское название: Цара-Бырсей, немецкое: Бурценланд. До 1920 г. Барцашаг входил в состав Венгрии.
75
Точное значение слова «rota» в данном словосочетании не удалось установить. (Примеч. перев.)
76
В Википедии автором трактата «Defensor pacis» назван Марсилий Падуанский. (Примеч. перев.)
77
Маккаи Л. История Средних веков. Будапешт, 1968, с. 135.
78
Екатерина Сиенская, монахиня ордена терциариев-доминиканцев, пыталась противодействовать Великому расколу. Ее «Трактат о Божественном провидении» и письма передают не только мистическое настроение автора, но и ее тревогу за состояние тогдашнего общества. В 1376 г. Екатерина приехала в Авиньон, чтобы уговорить папу Григория XI вернуться в Рим. (Примеч. ред.)
79
Váczy P.: A középkor története. [Egyetemes történet II.] Budapest 1936. 679. old.
80
Ijjas A.: A reneszánsz és a hitszakadás kora. Budapest 1939. 24. old.
81
Видимо, автор имеет в виду Якоба Буркхардта (1818–1897), швейцарского философа и историка культуры.
82
«В голове и членах» (лат.), то есть снизу доверху.
83
«И от сына» (лат.). Добавление латинской церкви к Никейскому символу веры, утверждающее, что Святой Дух исходит не только от Бога Отца, но и от Бога Сына. Этот момент стал одной из причин раскола христианства. (Примеч. перев.)
84
Вульгата – общепринятое название латинского перевода Библии, выполненного в конце IV начале V вв. и в значительной степени основанного на трудах Иеронима Стридонского. (Примеч. перев.)
85
Adriányi G.: Az egyháztörténet kézikönyve. München 1975. 170. old.
86
Franzen, A.-Báumer, R.: Papstgeschichte. Freiburg-Basel-Wien 1974. 279. old.
87
Легат (посол) для особых поручений (лат.).
88
Здесь: ревизорами, контролерами (лат.).
89
Папские посланники (лат.).
90
В 1526 г. в битве при Мохаче турецкое войско нанесло сокрушительное поражение венгерским силам.
91
Цит. по: https://history.wikireading.ru/57233?ysclid=m38ecbge5°488240304 (Дата обращения: 08.11.2024).
92
«Восстань, Господи» (лат.).
93
Ряд источников говорит о том, что Кальвин был одним из обвинителей М. Сервета.
94
Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 207. old.
95
«Дозволяется с самого начала» (лат.; приблизительный перевод).
96
Священная римская и вселенская инквизиция (лат.).
97
Святой трибунал (лат.).
98
Возвеселитесь с Иерусалимом (лат.).
99
Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 174–175. old.
100
Здесь: истовых (итал.).
101
Надьсомбат – венгерское название города Трнава (сейчас – в Словакии). (Примеч. перев.)
102
В первую очередь (лат.).
103
Безграничный вечный Бог (лат.).
104
Здесь: в уме (держать в уме). (Примеч. перев.)
105
Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században, III. köt. 10. old.
106
Ranke, L.: A római pápák az utolsó négy században. I. köt. 324. old.
107
«Ревную о Доме Божием» (лат.).
108
«Подобающее римскому понтифику» (лат.).
109
«Виноградник Господа» (лат.).
110
«Единородный Сын Божий» (лат.).
111
Бург – здесь: замок, град, место, где находится правитель (некоторую аналогию можно видеть в нашем понятии «кремль»); очевидно, связано со словом Хофбург – названием резиденции императора и его двора в Вене. (Примеч. перев.)
112
У автора: «новая связь» – отсылка все к той же паре (связывать» и «разрешать»), о которой он говорит в предисловии. (Примеч. перев.)
113
Фразу приписывают Талейрану. (Примеч. перев.)
114
Надор (наместник) Йожеф (Иосиф) – член семейства Габсбургов, эрцгерцог, который долгое время, с 1795 по 1847 г., был наместником австрийского короля в Венгрии. Один из очень немногих Габсбургов, которого в Венгрии ценят и любят. (Примеч. перев.)
115
Цит. по: https://apologia.ru/articles/25?ysclid=lyygu3m11i596707498 (Дата обращения: 23.07.2024).
116
Цит. по: https://apologia.ru/articles/25?ysclid=lyygu3m11i596707498 (Дата обращения: 23.07.2024).
117
Автор этой книги, скончавшийся в 2009 г., не застал канонизации папы, о котором он много пишет и в этом своем труде, – Иоанна Павла II (причислен к лику святых в 2014 г.). (Примеч. перев.)
118
Процесс беатификации этого папы не завершен до сих пор. (Примеч. перев.)
119
Объяснение термина см. в сноске на стр. 277.
120
Zsigmond L. A politikai katolicizmus a XIX. és a XX. században. Budapest: 1965. 8. old.
121
Цит. по: https://orthedu.ru/ch-hist/997-10.html (Дата обращения: 17.11.2024).
122
Цит. по: https://vk.com/doc-6378099_197492620?hash=9jHIilp4g9A3DofMwjpn65764zmdNkFvkVhRbnuxwsT (Дата обращения: 30.09.2024).
123
Там же.
124
Там же.
125
Цит. по: https://vk.com/doc-6378099_197492620?hash=9jHIilp4g9A3DofMwjpn65764zmdNkFvkVhRbnuxwsT (Дата обращения: 30.09.2024).
126
То есть Миклошу Хорти (официальный статус Хорти – регент). (Примеч. перев.)
127
Цит. по: https://aurora-israel.co.il/ru/Папа-Пий-XII-Ватикан-и-герои-или-демо- ны-католической-церкви/ (Дата обращения: 01.10.2024).
128
Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).
129
Там же.
130
Там же.
131
Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).
132
Там же.
133
Цит. по: https://www.trumanlibrary.gov/library/public-papers/185/exchange-messages-pope-pius-xii (Дата обращения: 01.10.2024).
134
Цит. по: https://vk.com/wall-83146230_10918?ysclid=m1rttbk9df207605303 (Дата обращения: 02.10.2024).
135
Цит. по: https://azbyka.ru/otechnik/konfessii/hristianskoe-verouchenie-dogmaticheskie-teksty-uchitelstva-tserkvi-3-20-vv/11_55 (Дата обращения: 03.10.2024).
136
В 2005–2013 гг. был папой римским под именем Бенедикта XVI. (Примеч. перев.)
137
Как было сказано во введении «От переводчика», книга издана в 1999 г., в период понтификата Иоанна Павла II. (Примеч. ред.)
138
Цит. по: http://www.agnuz.info/app/webroot/library/6/128/page10.htm (Дата обращения: 09.10.2024).
139
Цит. по: http://www.agnuz.info/app/webroot/library/6/128/page10.htm (Дата обращения: 09.10.2024).
140
Совершая труд (лат.). Другой вариант перевода: Трудом своим (лат.). Приводится по: https://ru.wikipedia.org/wiki/Laborem_Exercens (Дата обращения: 15.10.2024).
141
Цит. по: https://www.pravenc.ru/text/150425.html?ysclid=m2hmjloe1159008829 (Дата обращения: 20.10.2024).
142
Например, Стефан у венгров фигурирует как Иштван. Слава богу, у нас Стефан не становится Степаном; зато у нас папы делаются Иоаннами, Григориями, Львами и т. д. (Примеч. перев.)
143
Еще раз подчеркиваем, что в разных источниках встречаются расхождения в нумерации пап. Например, в списке Википедии папа Иоанн Павел II имеет номер 264, в таблице Енё Гергея 263, а в его же тексте о «Предсказании о папах» (см. с. 173) номер 265. Папа Целестин II значится в «Предсказании о папах» под номером 166, в списке Википедии 165, а в таблице Енё Гергея 163. Поскольку мы переводили книгу Енё Гергея, то мы сохранили в таблице его нумерацию. После Иоанна Павла II мы дополнили таблицу его преемниками. (Примеч. ред.)
144
Szabó Vendel. A pápaság. Budapest 1931. 42. old.