1
Маркс и Энгельс. Сочинения, т. XIV, с. 476.
2
Commedia значит по-итальянски не только «комедия» в нашем смысле этого слова, но и театр вообще, обнимающий все виды драматургии и сцену. Поэтому il comico значит не комик, а актер, La comica значит не комедийная актриса, а актриса вообще, capo comico — главный актер, то есть директор театра.
3
Стихи в комедии переведены Е. Солоновичем.
4
Добрый день, господин магистр (лат.).
5
И вам день добрый, господин доктор (лат.).
6
К нашим делам (лат.).
7
Ибо причины бесплодия заключаются либо в семени, либо в матке, либо в семенном аппарате, либо в мужском органе, либо во внешних причинах (лат.).
8
Женская моча всегда гуще и мутнее мужской. Причина этого заключается, между прочим, в ширине каналов и смешении мочи с выделениями из матки (лат.).
9
Стихи в комедии переведены Е. Солоновичем.
10
Перевод латинских выражений в этой пьесе дается в комментариях. (Примеч. ред.)
11
Мудрецам присуще менять решение (лат.).
12
Есть душа поэта (лат.).
13
Я все сказал (лат.).
14
Смелым помогает фортуна (лат.).
15
Слово в слово (лат.).
16
Ах, сеньора, вы меня погубите (исп.).
17
Здесь: моему исцелению (лат.).
Salvum me fac — формула юридического обеспечения торговой сделки или гражданского соглашения, означала получение гарантии с помощью залога или платы авансом.
18
Пожалуйте, сударь (лат.).
19
Коему (лат.).
20
В конторах (лат.).
In civilibus. — Имеются в виду суды, разбирающие гражданские дела.
21
Всякое усердие заслуживает награды (лат.).
22
Всякая награда предусматривает усердие (лат.).
23
Здесь и далее: отсчет времени, принятый тогда в Венеции. (Примеч. перев.).