служащего):
-
Buon giorno signore, la prego (прошу), si sieda pure (садитесь, пожалуйста). Allora (итак)...come si chiama (как Вас зовут)?
Il candidato alquanto sghignazzante (слегка усмехаясь):
-
Giovanni! He he he...
-
Ma cosa ha da ridere (но что смешного)?
-
Beh, ho risposto giusto alla prima domanda, no (ну, я правильно ответил на
первый вопрос, не так ли)?
Esame d’assunzione per un impiegato:
-
Buon giorno signore, la prego, si sieda pure. Allora...come si chiama?
Il candidato alquanto sghignazzante:
-
Giovanni! He he he...
-
Ma cosa ha da ridere?
19
-
Beh, ho risposto giusto alla prima domanda, no?
43. - Henry, come sei cambiato (как ты изменился)! Eri tanto alto (был такой высокий), e adesso sei così basso (а теперь такой низкий)! Eri così robusto (был такой
крепкий), e ora sei magrissimo (сейчас худющий)! Eri tanto biondo (светловолосый), e ora sei castano (каштановый). Cosa ti è sucesso (что с тобой
случилось), Henry?
L’altro(другой) risponde (отвечает):
-
Non sono Henry, sono John...
-
Oh, hai cambiato anche nome (ты поменял также и имя)!!!
-
Henry, come sei cambiato! Eri tanto alto, e adesso sei così basso! Eri così robusto, e ora sei magrissimo! Eri tanto biondo, e ora sei castano. Cosa ti è sucesso, Henry?
L’altro risponde:
-
Non sono Henry, sono John...
-
Oh, hai cambiato anche nome!!!
44. Due amici al bar (два друга в баре):
-
Non riesco a capire (не могу понять) come Elvira abbia potuto rifiutare (могла
отвергнуть) la tua proposta di matrimonio (твое предложение/о браке/).
Non le hai detto (ты ей е сказал) che tuo zio è ricchissimo(что твой дядя очень
богат)?
-
Certo (конечно) che l’ho fatto(я это сделал). Ora (теперь) lei è mia zia (она моя
тетя).
Due amici al bar:
-
Non riesco a capire come Elvira abbia potuto rifiutare la tua proposta di matrimonio.
Non le hai detto che tuo zio è ricchissimo?
-
Certo che l’ho fatto. Ora lei è mia zia.
45. Un genovese (генуэзец) porge (протягивает) un qualcosa (что-то) al facchino (носильщику) che gli ha portato (который ему принес) le valigie (чемоданы) dicendogli (говоря ему):
-Si prenda un caffè (возьмите себе кофе)...
E quello stupito (а тот изумленно):
- Ma...è una bustina di zucchero (пакетик сахара)...!
- Ah beh...se lo priferisce (если его предпочитаете) amaro (горьким)...
Un genovese porge un qualcosa al facchino che gli ha portato le valigie dicendogli:
-Si prenda un caffè...
E quello stupito:
- Ma...è una bustina di zucchero...!
- Ah beh...se lo priferisce amaro...
20
46. Romano Prodi va a visitare (посещает) i terremotati (пострадавшие от
землетрясения) nell’Umbria (в Умбрии). Passando in rassegna (проходя с осмотром) alcune famiglie (несколько семей), chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile (может ли он прислать что-нибудь особенно необходимое).
Un bambino di sei anni chiede timorosamente (мальчик семи лет просит робко): “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr.42 (мне была бы нужна пара ботинок 42
размера)”.
E Prodi: “Ma come hai già il piede cosi grande (как, у тебя уже такая большая нога)?” Il bambino: “No, ma quando mi arriveranno le scarpe almeno mi andranno bene...”
.
Romano Prodi va a visitare i terremotati nell’Umbria. Passando in rassegna alcune famiglie, chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile.
Un bambino di sei anni chiede timorosamente: “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr.42”.
E Prodi: “Ma come hai già il piede cosi grande?” Il bambino: “No, ma quando mi arriveranno le scarpe (нет, но когда ко мне прибудут
ботинки) almeno mi andranno bene (по крайней мере, они мне подойдут)...” 47. Due amici s’incontrano (встречаются) dopo anni (через/много/ лет), uno dall’aspetto (внешний вид) normale (обыкновенного), l’altro ben vestito (хорошо
одет) con auto di lusso (с роскошной машиной).
-
Però, che carriera (однако, какая карьера)! Ma come hai fatto (но как ты сделал =
как тебе это удалось)?
-
Sono entrato in politica (вошел в политику).
-
Ma si diventa cosi ricchi (но стал таким богатым: «становятся столь богатыми»)?
-
Ero il responsabile (был ответственным) della costruzione (за строительство) di un’autostrada nel Sud (на юге); progetto molto moderno (очень современный
проект), 3 corsie (полосы), spartitraffico a siepe (разделительная ограда), ecc...
Poi, in realta (затем, на самом деле), ho pensato (подумал) che di corsie (что из
полос) ne bastavano due (достаточно двух)...la siepe (ограда), se anche non c’era (тоже не было)...insomma (в общем), alla fine (в итоге) sono avanzati (осталось) due miliardi e sai come vanno queste cose (знаешь, как идут такие дела)....
-
Capisco (понял: capire)...
Anni dopo i due si reincontrano (спустя годы встречаются снова). Il secondo è diventato il ricchissimo (стал очень богатым): auto lussuosissima (роскошнейшая), autista (водитель), ecc.
-
Ma come hai fatto?
-
Ho seguito il tuo consiglio (последовал твоему совету): sono entrato in politica anch’io (и я тоже). Andiamo a casa mia (пойдем ко мне домой), cosi ne parliamo meglio (так об этом поговорим лучше).
Villa con campo di tennis (вилла с теннисным кортом) e piscina (бассейн).
-
Veramente bello (действительно прекрасно), ma...in che campo della politica (в
какой политический лагерь) sei entrato (вошел)?
21
-
Anch’io mi occupo di autostrade (я также занимаюсь автострадами). Vieni alla finestra (подойди к окну): la vedi quell’autostrada laggiù, a 4 corsie (видишь эту
автостраду там внизу , с 4 полосами)?
-
No, veramente non la vedo (нет, правда, не вижу).
-
Appunto (вот именно).
Due amici s’incontrano dopo anni, uno dall’aspetto normale, l’altro ben vestito con auto di lusso.
-
Però, che carriera! Ma come hai fatto?
-
Sono entrato in politica.
-
Ma si diventa cosi ricchi?
-
Ero il responsabile della costruzione di un’autostrada nel Sud; progetto molto moderno, 3 corsie, spartitraffico a siepe, ecc... Poi, in realta, ho pensato che di corsie ne bastavano due...la siepe, se anche non c’era...insomma, alla fine sono avanzati due miliardi e sai come vanno queste cose....
-
Capisco...
Anni dopo i due si reincontrano. Il secondo è diventato il ricchissimo: auto lussuosissima, autista, ecc.
-
Ma come hai fatto?
-
Ho seguito il tuo consiglio: sono entrato in politica anch’io. Andiamo a casa mia, cosi ne parliamo meglio.
Villa con campo di tennis e piscina.
-
Veramente bello, ma...in che campo della politica sei entrato?
-
Anch’io mi occupo di autostrade. Vieni alla finestra: la vedi quell’autostrada laggiù, a 4 corsie?
-
No, veramente non la vedo.
-
Appunto.
48. Che differenza (в чем разница) c’è tra un avvocato che ha vinto una causa (между
адвокатом, который выиграл дело) ed uno che l’ha persa ( и тем, который его
проиграл)?
-
Il primo (первый) dice al cliente (говорит клиенту): “Evviva (да здравствует/ура), abbiamo vinto (мы выиграли)!”. Mentre (в то время как) il secondo (второй):
“Accidenti (черт возьми) ...lei ha perso(Вы проиграли)...” Che differenza c’è tra un avvocato che ha vinto una causa ed uno che l’ha persa?
-
Il primo dice al cliente: “Evviva, abbiamo vinto!”. Mentre il secondo: “Accidenti...lei ha perso...”
49. Un povero taglialegna (бедный дровосек) sta abbattendo un albero nella foresta (рубит дерево в лесу), quando gli cade (у него падает) l’ascia nel fiume (топор в
реку). Si mette a piangere disperato (начинает горько плакать) e gli appare Nettuno (ему является Нептун) che gli chiede:
-
Perchè piangi?
22
Il taglialegna gli spiega (ему объясняет)che la sua ascia è caduta (упал) nel fiume e che non potrà più lavorare (не может больше работать) e mantenere la sua famiglia (содержать свою семью). Allora Nettuno si tuffa (ныряет) nel fiume e riappare dopo un po’ (появляется вскоре) con un’ascia d’oro (золотой).
-
É questa (этот)? - chiede
-
No. – risponde il taglialegna.
Allora Nettuno si tuffa di nuovo (снова) nel fiume e riappare dopo un po’con un’ascia d’argento (серебряный).
-
É questa?
-
No. – risponde ancora il taglialegna.
Infine (в конце) Nettuno si rituffa e riemerge (выныривает) con un’ascia di ferro (железный).
-
É questa?
-
Sì.
Nettuno lo ammira (восхищается им) per la sua onestà (за его честность) e gli dona tutte e tre le asce (дает все три топора). L’uomo tirna a casa tuttofelice (возвращается
домой очень счастливый). Giorni dopo (через несколько дней), il taglialegna sta passeggiando nel bosco (гуляет в лесу) con la moglie (со своей женой). La donna all’improvviso (случайно) cade nel fiume. L’uomo si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:
-
Perchè piangi?
Il taglialegna gli spiega che sua moglie è caduta nel fiume, allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con Monica Bellucci.
-
É questa sua moglie?
-
Sì!!!!! – risponde prontamente (быстро) il taglialegna.
Nettuno ribatte (возражает):
-
Sei un falso impostore (ты лжец)!!!
-
No, no, cerca di capire (попробуй понять), se io avessi detto (если бы я сказал) di
“no” («нет»), tu saresti ancora sceso nel fiume (ты бы еще раз опустился в реку) e saresti tornato (и вернулся бы)con Manuela Arcuri, se io avessi detto “no” anche a lei ( и про нее), ti saresti tuffato nuovamente (ты бы нырнул снова) e saresti tornato con mia moglie, io ti avrei detto che era lei (я бы сказал, что это она) e tu mi avresti datto tutte e tre le donne (ты бы мне дал всех трех женщин). Però (но) io sono u pover’uomo (бедный человек) e non posso prendermi cura (не могу заботиться) e rendere felici (сделать счастливыми) tre donne in una volta (сразу)!