Morale: ogni volta (каждый раз) che un uomo dice una bugia (ложь) è per una ragione (по причине) nobile (благородной), onorevole (уважительной) e utile (полезной, дельной).
Un povero taglialegna sta abbattendo un albero nella foresta, quando gli cade l’ascia nel fiume. Si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:
-
Perchè piangi?
Il taglialegna gli spiega che la sua ascia è caduta nel fiume e che non potrà più lavorare e mantenere la sua famiglia. Allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con un’ascia d’oro.
-
É questa? - chiede
-
No. – risponde il taglialegna.
Allora Nettuno si tuffa di nuovo nel fiume e riappare dopo un po’con un’ascia d’argento.
-
É questa?
-
No. – risponde ancora il taglialegna.
23
Infine Nettuno si rituffa e riemerge con un’ascia di ferro.
-
É questa?
-
Sì.
Nettuno lo ammira per la sua onestà e gli dona tutte e tre le asce. L’uomo tirna a casa tuttofelice. Giorni dopo, il taglialegna sta passeggiando nel bosco con la moglie. La donna all’improvviso cade nel fiume. L’uomo si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:
-
Perchè piangi?
Il taglialegna gli spiega che sua moglie è caduta nel fiume, allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con Monica Bellucci.
-
É questa sua moglie?
-
Sì!!!!! – risponde prontamente il taglialegna.
Nettuno ribatte:
-
Sei un falso impostore!!!
-
No, no, cerca di capire, se io avessi detto di “no”, tu saresti ancora sceso nel fiume e saresti tornato con Manuela Arcuri, se io avessi detto “no” anche a lei, ti saresti tuffato nuovamente e saresti tornato con mia moglie, io ti avrei detto che era lei e tu mi avresti datto tutte e tre le donne. Però io sono u pover’uomo e non posso prendermi cura e rendere felici tre donne in una volta!
Morale: ogni volta che un uomo dice una bugia è per una ragione nobile, onorevole e utile.
50. Una giovane coppia (молодая пара) viene assassinata (убита) pochi giorni prima di sposarsi (за несколько дней до того, как пожениться). I due finiscono (заканчивают/попадают) in Paradiso, ma sono infelici (несчастны) perchè non hanno potuto coronare (не смогли увенчать) il loro sogno (их мечту) d’amore. Chiedono (просят) pertanto (поэтому) a Dio la possibilità (возможность) di sposarsi (пожениться). Dio fa loro presente che si tratta di una strana richiesta (объясняет, что
речь идет о странной просьбе), ma dietro (следуя) loro forte insistenza (их сильной
настойчивости) accetta (соглашается), ma a patto (при условии) che ritorno doppo 5
Anni (что вернуться через 5 лет). Dopo 5 anni si ripresentano a Dio, rifanno la loro richiesta (повторяют свою просьбу) di sposalizio, ma Dio ripete loro: “Mi dispiace, ma dovete tornare fra altri (еще через) 5 anni”. Cosi fanno (так делают) e questa volta, passati altri 5 anni, si ripresentano a Dio e questi, convocato (призвав) un pretе
(священника), fa celebrare (устраивают празднование) le tanto agognate nozze (столь
долгожданную свадьбу). Dopo qualche mese (через несколько месяцев), perо
(однако), i due sposini (поженившиеся) si ripresentano a Dio confessando (признаваясь) di non andare molto d’accordo (не быть в большом согласии) e di volere quindi (хотеть таким образом) procedere al divorzio (развод). E Dio un po’ scocciato (раздраженный их надоедливостью) dice loro: “Sentite (послушайте)! Ci ho messo (мне понадобилось) 10 anni a trovare (чтобы найти) qui in Paradiso un prete per sposarvi; quanto credete (сколько вы думаете) che ci vorrà (понадобится) per trovare un avvocato (адвоката)?”
Una giovane coppia viene assassinata pochi giorni prima di sposarsi. I due finiscono in Paradiso, ma sono infelici perchè non hanno potuto coronare il loro sogno d’amore.
Chiedono pertanto a Dio la possibilità di sposarsi. Dio fa loro presente che si tratta di una strana richiesta, ma dietro loro forte insistenza accetta, ma a patto che ritorno doppo 5
anni. Dopo 5 anni si ripresentano a Dio, rifanno la loro richiesta di sposalizio, ma Dio 24
ripete loro: “Mi dispiace, ma dovete tornare fra altri 5 anni”. Cosi fanno e questa volta, passati altri 5 anni, si ripresentano a Dio e questi, convocato un prete, fa celebrare le tanto agognate nozze. Dopo qualche mese, però, i due sposini si ripresentano a Dio confessando di non andare molto d’accordo e di volere quindi procedere al divorzio. E
Dio un po’ scocciato dice loro: “Sentite! Ci ho messo 10 anni a trovare qui in Paradiso un prete per sposarvi; quanto credete che ci vorrà per trovare un avvocato?” 51. Un italiano entra in una banca (в банк) di New York e chiede (просит) di parlare con un impiegato (поговорить со служащим) addetto ai prestiti (занимающимся
займами). Dice all’impiegato che deve recarsi (отправиться) in Italia per due settimane (на две недели) e che ha bisogno di un prestito (необходим займ) di 5,000
dollari.
Il funzionario (чиновник) gli dice che la banca richiede (требует) alcune forme di garanzia (некоторые формы гарантии) per concedere un prestito (чтобы предоставить
займ). Così l’italiano tira fuori le chiavi (вынимает ключи) di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in starda di fronte alla banca (машина, припаркованная на
улице напротив банка).
L’italiano consegna (вручает) anche il libretto di circolazione (технический
паспорт) e i documenti dell’assicurazione (страховка).
Il funzionario acceta di ricevere l’auto (соглашается принять автомашину) come garanzia (в качестве гарантии) collaterale (дополнительной) del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate (смеются) alle spalle di un italiano (за спиной итальянца) che utilizza (который использует) una Ferrari da 250 mila dollari come garanzi di un prestito di 5 mila dollari. Un impiegato della banca si mette alla guida (садиться за руль) della Ferrari nel garage sotterranea della banca (паркует
его в подземном гараже банка).
Due settimane piu tardi (две недели спустя) l’italiano ritorna (возвращается), restituisce (возвращать) i 5 mila dollari e paga gli interessi pari (платит проценты, равные) a 15 dollari e 41 centessimi. Il funzionario gli chiede:
-
Gentile Signore (любезный господин), siamo veramente lieti per averla avuta come cliente (нам действительно приятно вас иметь в качестве клиента) e questa operazione andata molto bene (и эта операция прошла очень хорошо). Però (однако), ci deve scusare (вы должны нас извинить): siamo un po’ confusi (мы
немного смущены). Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto (мы
получили некоторую информацию на ваш счет: assumere - принять) e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari (и поняли, что Вы мультимиллионер
в долларах: rendersi conto - отдавать себе отчет). Quello che ci chiediamo (то, что
спрашиваем у себя) è perchè lei si sia dato la pena (зачем Вы дали себе труд) di chiedere un prestito per 5 mila dollari.
L’italian risponde:
-
Secondo lei (как по Вашему мнению) dove posso trovare (где могу найти) a New York un posto dove parcheggiare (место, чтобы поставить) per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno ( и надеяться найти ее по моему возвращению) ?
Un italiano entra in una banca di New York e chiede di parlare con un impiegato addetto a prestiti. Dice all’impiegato che deve recarsi in Italia per due settimane e che ha bisogno di un prestito di 5,000 dollari.
25
Il funzionario gli dice che la banca richiede alcune forme di garanzia per concedere un prestito. Così l’italiano tira fuori le chiavi di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in starda di fronte alla banca.
L’italiano consegna anche il libretto di circolazione e i documenti dell’assicurazione.
Il funzionario acceta di ricevere l’auto come garanzia collaterale del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate alle spalle di un italiano che utilizza una Ferrari da 250 mila dollari come garanzi di un prestito di 5 mila dollari.
Un impiegato della banca si mette alla guida della Ferrari nel garage sotterranea della banca.
Due settimane piu tardi l’italiano ritorna, restituisce i 5 mila dollari e paga gli interessi pari a 15 dollari e 41 centessimi. Il funzionario gli chiede:
-
Gentile Signore, siamo veramente lieti per averla avuta come cliente e questa operazione andata molto bene. Però, ci deve scusare: siamo un po’ confusi. Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari. Quello che ci chiediamo è perchè lei si sia dato la pena di chiedere un prestito per 5 mila dollari.
L’italian risponde:
-
Secondo lei dove posso trovare a New York un posto dove parcheggiare per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno?
52. Un tale (некто) è su un autobus (находится в автобусе), ad un certo punto (в
какой-то момент) si aprono le porte (открываются двери) ed entra un uomo (входит
один человек) gridando (крича): “Fermi tutti (всем стоять), questa è una rapina (это
похищение)!”, ed il tale tra sé e sé pensa (думает про себя): “Meno male (не так
плохо), credevo (я думал) che fosse il controllore (что это контролер: fosse –
congiuntivo imperfetto di essere)!”
Un tale è su un autobus, ad un certo punto si aprono le porte ed entra un uomo gridando: “Fermi tutti, questa è una rapina!”, ed il tale tra sé e sé pensa: “Meno male, credevo che fosse il controllore!”
53. Una ditta (фирма) deve assumere (должна принять) un dipendente (сотрудника: