Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — страница 9 из 15

-

Caro (дорогой) Ahmed, sono molto triste (я очень опечален) perchè (потому что) non posso (не могу) piantare (посадить) patate nel mio giardino quest’anno (в этом году), sono troppo vecchio per arare la terra. Se tu fossi qui (если бы ты был здесь) tutti i miei problemi sarebbero risolti (все мои проблемы

были бы решены). So che tu dissoderesti (распахал бы) la terra e scavaresti (капал

бы) per me (для меня). Ti voglio bene (очень тебя люблю). Tuo padre (твой отец).

Il giorno dopo (день спустя) il vecchio riceve (получает) una e-mail di risposta (ответную) da suo figlio (от своего сына):

33


- Caro papà, per tutto l’oro del mondo (даже за все золото мира) non tocare (не

трогай) la terra del giardino (не трогай землю в саду)! Lì è dove ho nascosto (я спрятал) ciò che tu sai (то, что ты знаешь)... Ti voglio bene anch’io (я тебя

тоже очень люблю). Ahmed.

Alle 4 di matina (в 4 часа утра) seguente (следующего), a casa del vecchio arabo arrivano la polizia, gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi (высшие) esponenti (представители) del Pentagono, che rivoltano (переворачивают) il giardino come un guanto (как перчатку), cercando (ища) materiale per costruire (материялы для сождания) bombe o qualsasi altra cosa pericolosa (или какие-либо еще опасные вещи).

Non avendo trovato nulla (не найдя ничего), se ne vanno con le pive nel sacco (уходят несолоно нахлебавши: «с волынками в мешке») ...

Lo stessо giorno ( в тот же день) l’uomo (человек) riceve un e-mail da suo figlio:

- Caro papà, sicuramente (наверняка) la terra adesso è pronta (теперь готова) per piantare (для того, чтобы сажать) le patate. Quseto è il meglio (это лучшее) che ho potuto fare (что я мог сделать), date le circonsranze (в данных обстоятельствах). Ti voglio bene. Ahmed.

U vecchio arabo residente a Chicago da più o meno quarant’anni, vuole piantare delle patate nel suo giardino, ma arare la terra è diventato un lavoro troppo pesante per la sua veneranda età. Il suo unico figlio, Ahmed, sta studiando in Francia. Il vecchio manda una e-mail a suo figlio, spiegandogli il problema:

-

Caro Ahmed, sono molto triste perchè non posso piantare patate nel mio giardino quest’anno, sono troppo vecchio per arare la terra. Se tu fossi qui tutti i miei problemi sarebbero risolti. So che tu dissoderesti la terra e scavaresti per me. Ti voglio bene. Tuo padre.

Il giorno dopo il vecchio riceve una e-mail di risposta da suo figlio:

- Caro papà, per tutto l’oro del mondo non tocare la terra del giardino! Lì è dove ho nascosto ciò che tu sai... Ti voglio bene anch’io. Ahmed.

Alle 4 di matina seguente, a casa del vecchio arabo arrivano la polizia, gli agenti dell’FBI, della CIA, gli SWAT, i RANGERS, i MARINES, Silvester Stallone, Arnold Shwarzenegger ed i massimi esponenti del Pentagono, che rivoltano il giardino come un guanto, cercando materiale per costruire bombe o qualsasi altra cosa pericolosa.

Non avendo trovato nulla, se ne vanno con le pive nel sacco...

Lo stessо giorno l’uomo riceve un e-mail da suo figlio:

- Caro papà, sicuramente la terra adesso è pronta per piantare le patate. Quseto è il meglio che ho potuto fare, date le circonsranze. Ti voglio bene. Ahmed.

65. Ci sono (существуют, есть) un ingegnere meccanico (инженер-механик), un ingegnere chimico (инженер-химик), un ingegnere elettronico(инженер-электроник) ed un informatico (специалист в области информатики) in una cinque-cento (в

пятисотом /Мерседесе/). Ad un certo punto ( в определенный момент) la macchina si ferma (останавливается), e si spegne (гаснет = выключается) il motore (двигатель).

Allora l’ingegnere meccanico dice: “Lo sapevo io (это я знал), è sicuramente (наверняка) colpa (вина) dell’albero (вал) motore”.

Allora il chimico: “No no, sono certo (я уверен) che è colpa degli acidi (кислота) della batteria (аккумулятора)”.

34


Poi l’elettronico: “Ma figuriamoci (но представим себе), si è sicuramente guastato (наверняка испортился) il generatore (генератор)”.

Allora l’informatico: “ Ma se (но если) noi provassimo (мы попробовали бы) ad uscire (выйти) e poi (а потом) a rientrare (снова войти)?” Ci sono un ingegnere meccanico, un ingegnere chimico, un ingegnere elettronico ed un informatico in una cinque-cento. Ad un certo punto la macchina si ferma, e si spegne il motore.

Allora l’ingegnere meccanico dice: “Lo sapevo io, è sicuramente colpa dell’albero motore”.

Allora il chimico: “No no, sono certo che è colpa degli acidi della batteria”.

Poi l’elettronico: “Ma figuriamoci, si è sicuramente guastato il generatore”.

Allora l’informatico: “ Ma se noi provassimo ad uscire e poi a rientrare?” 66. Un ragazzo (юноша) ha dei problemi ad alzarsi presto(вставать рано) la mattina (утром), così fa regolarmente tardi (поэтому опаздывает регулярно) al lavoro (на

работу). Il suo capo (его начальник) un giorno (в один день) non ce la più (не может

больше) e lo minaccia (ему угрожает):

- Guarda (смотри) che sei arrivi solo un’altra voltа (если прийдешь только еще

один раз) in ritardo ( опозданием), ti licenzio in tronco(тебя уволю немедленно)!

Il ragazzo preoccupato (обеспокоенный) per il suo posto di lavoro (за свое место

работы) , decide (решает) di andare (пойти) da un medico (к врачу) per farsi aiutare (чтобы ему помогли):

- Dottore, io ho il problema (у меня есть проблема) che non riesco mai (что не

могу никогда, не удается: riuscire – получаться) ad alzarmi (встать) presto la mattina!

- Allora, ti prescrivo (тогда тебе прописываю) queste pillole (эти таблетки).

Prendine una (прими одну из них: prendere + ne) prima di andare a dormire (прежде, чем пойти спать) e vedrai (увидишь) che ti sveglierai (ты проснешься) presto.

In effetti (в действительности) la mattina si sveglia (просыпается) alle sei (в 6).

Visto che (в виду того, что) aveva paio d’ore (имел пару часов) prima di andare in ufficio (перед тем, как идти в офис), si fa una bella doccia (принимает душ:

«делает себе хороший душ»), una ricca colazione (делает обильный завтрак), si legge il giornale (читает газету), e poi con tutta calma (а затем, со всем

спокойствием = спокойно, без спешки) se ne va in macchina (отправляется на

машине) a lavorare (работать). Entra puntuale (входит вовремя) in ufficio ed il capo gli va incontro (ему идет на встречу) incavolato (взбешенный) come una bestia (как зверь):

- Basta (хватит)! Vai fuori di qui (иди прочь отсюда)! Sei licenziato(ты уволен)!

Non ti voglio più vedere (не хочу тебя больше видеть)!

- Ma....ma perchè? Non sono stato puntuale?

- Sì, oggi sì (да, сегодня да)! Ma IERI (но вчера) dove sei stato (где ты был)?

Un ragazzo ha dei problemi ad alzarsi presto la mattina, così fa regolarmente tardi al lavoro. Il suo capo un giorno non ce la più e lo minaccia:

- Guarda che sei arrivi solo un’altra volta in ritardo, ti licenzio in tronco!

35


Il ragazzo preoccupato per il suo posto di lavoro, decide di andare da un medico per farsi aiutare:

- Dottore, io ho il problema che non riesco mai ad alzarmi presto la mattina!

- Allora, ti prescrivo queste pillole. Prendine una prima di andare a dormire e vedrai che ti sveglierai presto.

In effetti la mattina si sveglia alle sei. Visto che aveva paio d’ore prima di andare in ufficio, si fa una bella doccia, una ricca colazione, si legge il giornale, e poi con tutta calma se ne va in macchina a lavorare. Entra puntuale in ufficio ed il capo gli va incontro incavolato come una bestia:

- Basta! Vai fuori di qui! Sei licenziato! Non ti voglio più vedere!

- Ma....ma perchè? Non sono stato puntuale?

- Sì, oggi sì! Ma IERI dove sei stato?

67. Un medico, un ingegnere e un avvocato (адвокат) stanno discutendo (обсуждают

= спорят) per stabilire (чтобы установить) quale (которая) fra (среди)le loro tre professioni (трех их профессий) sia la più antica (является самой древней).

Decidono (решают) di prendere come (взять в качестве) riferimento (источника, на который можно сослаться) la Bibbia e il medico afferma (утверждает): “Qando Dio (когда Бог) estrasse (вынул: estrarre - извлекать) la costola (ребро) ad Adamo per creare (чтобы создать) Eva, fece (сделал) un vero e proprio (самое настоящее) intervento chirurgico (хирургическое вмешательство), quindi (таким образом) è sicuramente la medicina (медицина) la professione più antica”.

“Al tempo (во время) – dice l’ingegnere – in realtà (на самом деле) prima di questo (перед этим) Dio aveva creato (создал) il cielo (небо), la terra e le acque (землю и воды). Aveva messo ordine (внес порядок) nel caos primordiale (в

первичный хаос), e questo è sicuramente alta infeneria (высокая инженерия), che quindi (следовательно), non essendoci (/поскольку/ здесь не существовало) prima (сначала) altro che caos (/ничего/ другого, как хаос), è la prima professione più antica”.

“Gia (ну да, вот именно: «уже, уж») – dice avvocato – ma secondo voi (по

вашему мнению) chi aveva creato (кто создал) il caos?” Un medico, un ingegnere e un avvocato stanno discutendo per stabilire quale fra le loro tre professioni sia la più antica.

Decidono di prendere come riferimento la Bibbia e il medico afferma: “Qando Dio estrasse la costola ad Adamo per creare Eva, fece un vero e proprio intervento chirurgico, quindi è sicuramente la medicina la professione più antica”.

“Al tempo – dice l’ingegnere – in realtà prima di questo Dio aveva creato il cielo, la terra e le acque. Aveva messo ordine nel caos primordiale, e questo è sicuramente alta infeneria, che quindi, non essendoci prima altro che caos, è la prima professione più antica”.