Из замка в замок — страница notes из 75

Примечания

1

См.: Lettre inédite de Céline au pasteur Lochen. – Francois Gibault. Céline. Délires et.persécutions. 1932–1944. Mercure de France, 1985. P. 56. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Cм.: Jack Kerouac. Sur Céline. – Cahier de l’Herne. Céline. Ed. de l’Herne, 1963. P. 205.

3

Cм.: Клаус Манн. На повороте. М., «Радуга», 1991. C. 454.

4

Цит. по: Жак Бреннер. Моя история современной французской литературы. М., Высшая школа, 1994. С. 124.

5

Об этом см. также: Ernst Junger. Tagebuch I (1941–1943), Tagebuch II (1943–1945); Жак Бреннер. Моя история современной французской литературы. М., Высшая школа, 1994.

6

См.: F Gibault. Ceéline. Délires et persécutions. Paris, 1985. P. 130.

7

См. предисловие И. Анисимова в кн.: Л.-Ф. Селин. Путешествие на край ночи //Пер. с фр. Эльзы Триоле. М., Госиздат, 1934.

8

См.: Cahier de l’Herne. Céline. Leon Trotsky. Céline et Poincaré. P 241. Ed. De l’Herne, 1963-1965-1972.

9

Цит. по Литературной энциклопедии. Т. 6. М., 1971. С. 734.

10

Первое русское издание этого романа: Селин Л.-Ф. Смерть в кредит. // Пер. с франц. Т. Кондратович. М., 1994.

11

См.: Безделицы для погрома: Ленинград 1936 года глазами писателя Луи-Фердинанда Селина // Предисловие, перевод с французского и примечания Т. Н. Кондратович и В. В. Кондратовича. В сб. «Невский архив», СПб, Феникс, 1995.

12

Цит. по Céline. Romans II. Notice pour «D’un château l’autre» par Henri Godard. Ed. Gallimard. Bibliothèque de la Pléïade.

13

См. Жак Бреннер. «Моя история современной французской литературы». С. 134.

14

Селин уехал с улицы Жирардон на Монмартре в июне 1944 г., оставив там все свои вещи и рукописи, которые были разграблены

15

Пужад (род. в 1920 г.) – французский политический деятель; пужадизм – оппозиция мелких коммерсантов и ремесленников, не принимавших изменения в экономике, которая вылилась в эфемерное политическое движение (1955–1956).

16

Буффало – город на северо-востоке США. Первыми европейцами, посетившими район Буффало, были французы (1679 г.). Buffle (фр.) – буйвол.

17

Имеется в виду осциллометр, используемый для измерения артериального давления, названный по имени его изобретателя

18

Ванстр – Селин имеет в виду тюрьму «Вестерфангсель» в Копенгагене, где он полтора года провел в заключении в 1945–1947 гг.

19

Большой Бельт – центральный пролив, соединяющий Балтийское море с проливом Каттегат.

20

Раймон Пуанкаре (1860–1934) – французский политический деятель, президент республики с 1913 по 1920 г., представитель Национального Союза, сторонник твердой позиции в отношении Германии (оккупация Рура в 1923 г.); особенно известен своей финансовой политикой («франк Пуанкаре», девальвация франка в 1928 г.).

21

Селин часто возвращается в своей трилогии («Из замка в замок», «Север», «Ригодон») к событиям, пережитым в первые месяцы войны: столкновение в первые дни 1940 г. в Гибралтаре военного корабля «Shell», на который он завербовался как врач, с английским патрульным судном; работа в диспансере в Сартрувиле после демобилизации и бегство из страны. Там он находился в момент наступления немецких войск, накануне которого Лили едва не попала под пули немецкого патруля. Селин и Лили покинули Париж в машине «скорой помощи». Они добрались до Ля Рошели, где Селин работал в больнице. Последующие несколько недель он провел в лагере для беженцев в Сен-Жан-д’Анжели.

22

Имеется в виду первый роман Селина «Путешествие на край ночи», опубликованный в 1932 г.

23

75-я статья – статья уголовного кодекса (закон от 29 июля 1939 г.), которая гласит: «Будет признан виновным в предательстве и заслуживающим смерти: 1) каждый француз, обративший оружие против Франции; 2) каждый француз, вступивший в сговор с иностранными властями с целью предпринять враждебные действия против Франции и т. п.»

24

Артабан – герой романа французского писателя Ла Кальпренеда (1614–1663) «Клеопатра», прослывший гордецом.

25

Курбвуа – пригород Парижа, где жили родители Селина, когда он родился. Селин часто о нем вспоминает в своих произведениях (см. «Смерть в кредит»).

26

Вовер и Перигор – области Франции.

27

Имеется в виду завод Рено (расположенный под окнами дома Селина у подножия Медонского холма), которым Пьер Дрейфус руководил с 1955 г.

28

Намек на большую забастовку, устроенную в Познани польскими рабочими 28 июня 1956 г.

29

Имеется в виду Гастон Галлимар, в издательстве которого с 1951 г. выходили книги Селина.

30

Линия Мажино – система французских укреплений на границе с Германией от Бельфора до Лонгюйона протяженностью около 380 км. Построена по предложению французского министра А. Мажино в 1929–1930 гг., совершенствовалась до 1940 г. В 1940 г. немецко-фашистские войска вышли в тыл Линии Мажино через Арденнские горы и после капитуляции Франции вынудили гарнизон Линии Мажино сдаться в плен.

31

Ахилл Броттэн и Норбер Лукум – так Селин называет Гастона Галлимара и его секретаря

32

Доктор Петьо во время войны завлекал людей обещанием помочь им покинуть Францию через Латинскую Америку. Он заманивал их в свой кабинет на улице Ле Сюер в Париже, убивал и сжигал останки в печи котельной. Его имя вместе с именами еще двух известных преступников – Ландрю и Бугра – Селин часто упоминает в своих романах.

33

Альберт Швейцер, аббат Пьер, Жоановиси и Пьер Лазарефф были широко известны в то время, когда Селин писал «Из замка в замок». Доктор Швейцер (1875–1965) основал в 1913 г. госпиталь для прокаженных в Африке, в 1952 г. получил Нобелевскую премию мира. Аббат Пьер во время жестокой зимы 1954 г. развязал спекулятивную кампанию в защиту бездомных. Жоановиси – «господин Жозеф» – во время войны сделал себе состояние на спекуляции металлом. Он вел двойную игру, обслуживая одновременно оккупационные власти и Сопротивление. В 1949 г. был приговорен к пяти годам тюрьмы. С 1951 жил на юге Франции, где сколотил новое состояние. Через несколько месяцев после публикации «Из замка в замок» он снова привлек к себе всеобщее внимание тем, что убежал в Израиль, откуда был выслан в январе 1959 г. Пьер Лазарефф (1907–1972) был директором газеты «Франс Суар».

34

Уинстон Черчилль (1874–1965) – английский государственный деятель. Символ английской политики в годы Второй мировой войны, глава коалиционного правительства. Поль Клодель (1868–1955) – французский писатель, дипломат. Принял католицизм в 1886 г., писал в основном театральные пьесы. Его путешествия давали ему материал для поэтического творчества. Пабло Пикассо (1881–1973) – испанский художник. Член Французской компартии. Булганин Николай Александрович (1895–1975) – советский государственный и партийный деятель. Председатель Совета министров СССР в 1955–1958 гг. Член ЦК КПСС.

35

Николя Буало (1636–1711) – французский писатель, поэт и критик.

36

Жан Расин (1639–1699) – французский поэт и драматург, мэтр французской классической трагедии.

37

Селин имеет в виду Жана-Поля Сартра.

38

Герман Геринг (1893–1946) – немецкий государственный деятель, фашист. С 1935 г. командующий военно-воздушными силами Германии, с 1940 г. – рейхсмаршал. Один из организаторов нацистского террора в Германии и на оккупированных территориях.

39

Имеется в виду холм Монмартра, где на улице Жирардон жил Селин.

40

Франсуа Мориак (1885–1970) – французский писатель католической направленности. Лауреат Нобелевской премии в 1952 г.

41

Робер Деноэль был первым издателем Селина. Бельгиец по национальности, он едва успел открыть в Париже издательство, как получил рукопись «Путешествия на край ночи», силу и новизну которого он высоко оценил. Потом он опубликовал все романы и памфлеты Селина (до первой части «Банды Гиньоля», появившейся весной 1944 г.), и энергично их защищал. Убит 2 декабря 1944 года в Париже, рядом с площадью Инвалидов. Селин несколько раз упоминает о его смерти в романе «Из замка в замок».

42

Шато Тромпетт – марка вина. Château (фр.) – замок.

43

ООП – особый отряд полиции.

44

Роже Вайян (1907–1965). 13 января 1950 г. он писал в газете «Ля трибюн де насьон», как в 1943 г. группа участников Сопротивления, в которую он входил, решила казнить Селина, жившего тогда на улице Жирардон в квартире, расположенной как раз над той, где собиралась их группа. Статья была озаглавлена «Мы не пощадим больше Луи-Фердинанда Селина». В 1957 г. получилось так, что «Из замка в замок» был опубликован в то же время и тем же издателем, что и «Закон» Роже Вайяна. В некоторых книжных магазинах обе книги, являвшиеся «гвоздем сезона», даже были выставлены рядом в витринах. Селин несколько раз осведомлялся, тот ли это Вайян, который собирался его «убить». Селин часто вспоминает в своей трилогии сожаление, выраженное Роже Вайяном, о том, что его не казнили.

45

«Де бирс» – акции одноименной золотодобывающей южноафриканской компании.

46

«Кресты» – золотые швейцарские монеты.

47

Точное количество рукописей, оставленных Селином в июне 1944 г. на улице Жирардон, до сих пор неизвестно. Но Селин все время упоминает три рукописи: «Воля Короля Крогольда», «Бойня» и «Банда Гиньоля».

48

Луи Рено (1877–1944) – обвинявшийся в том, что предоставил в распоряжение немцев свой завод, был арестован в Париже 23 сентября 1944 г. Из-за болезни мочевого пузыря был помещен в больницу во Френе, а затем переведен в психиатрическую лечебницу Виль-Еврар, откуда вскоре был выписан. Умер 24 октября, по заключению тюремных врачей, от приступа уремии. Однако его родственники утверждали, что он умер от побоев.

49

Мамм – марка шампанского.

50

14 июля – День взятия Бастилии, национальный праздник во Франции.

51

В романе «Из замка в замок» Селин все время пишет вместо Sigmaringen – Siegmaringen (в письме к Альберу Парасу он объясняет это тем, что видит здесь аналогию с немецким «sieg»). В романах «Север» и «Ригодон» он возвращается к нормальному написанию.

52

Христиан IV Датский (1577–1648) – датский король. Известен своим либеральным правлением, во время которого было предпринято множество попыток военных переворотов.

53

Замок Росенборг – Селин имеет в виду дворец Росенборг (1606–1634) в Копенгагене, памятник архитектуры в стиле датского ренессанса.

54

Андре Моруа (1885–1967) – французский писатель, мастер жанра романтизированной биографии.

55

Морис Торез (1900–1964) – Генеральный секретарь Французской компартии в 1930–1964 гг.

56

Барнум (1810–1891) – известный американский предприниматель, организатор различных зрелищ и выставок, основатель Цирка Барнума.

57

Большой крест – имеется в виду Большой крест ордена Почетного Легиона, одна из высших наград Франции.

58

Жорж Альтман был журналистом сперва в коммунистических газетах «Юманите» и «Монд», редактором которой был Барбюс, потом, выйдя из коммунистической партии, в «Попюлэр». После войны был главным редактором газеты «Фран Тирер». В 1932 г. опубликовал в «Монд» первую статью о романе Селина «Путешествие на край ночи», тон которой был крайне благожелательным. После того как Селин не получил Гонкуровскую премию, он посвятил ему большую статью в «Монд». В последующие годы Селин и Альтман были связаны дружбой. В январе 1937 г. Альтман опубликовал в «Люмьер» статью о памфлете Селина «Меа culpa», в общем положительную, но при этом подчеркнул свою дистанцию по отношению к автору. Разрыв между ними произошел после публикации Селином памфлета «Безделицы для погрома».

59

Про себя (итал.)

60

Селин имеет в виду Эльзу Триоле и Луи Арагона, которые перевели на русский язык роман «Путешествие на край ночи», опубликованный в 1936 г. в Москве; далее он говорит о своей поездке в Ленинград в сентябре 1936 г., одной из целей которой было получение гонорара за издание русского варианта «Путешествия».

61

И прочие (итал.)

62

Эмиль Золя (1840–1902) и Поль Бурже (1852–1935) – французские писатели.

63

Вопрос (англ.)

64

Доктор Бугра был обвинен в убийстве в 1925 г., когда у него в шкафу был обнаружен труп. Несмотря на его протесты и заверения в невиновности, был приговорен к пожизненной каторге. Отправлен в Гайяну, откуда убежал в Венесуэлу, где лечил бедняков до самой смерти в 1961 году. Вполне понятно, почему в своей трилогии Селин часто вспоминает его в связи с обвинениями, объектом которых был он сам.

65

Бийанкур, Исси – пригороды Парижа.

66

Дело Ландрю получило широкую огласку во Франции между 1919 и 1921 гг. Ландрю, обвиняемый в убийствах женщин, которых он заманивал к себе объявлениями в газетах, и в уничтожении их трупов, был приговорен к смерти 30 ноября 1921 г. и казнен 25 февраля 1922 г.

67

Совсем юная поэтесса Мину Друэ имела шумный успех в 1955–1956 гг., когда были опубликованы два сборника ее стихов: «Поэмы и отрывки из писем» (1955), «Мой друг дерево» (1956).

68

Здесь: новый облик (англ.)

69

Лурд, Лизье – места паломничества католиков.

70

Преступный человек, злодей (лат.)

71

Осмотр достопримечательностей (англ.)

72

Пеллагра – заболевание, вызываемое недостатком в организме витаминов группы B и никотиновой кислоты; характеризуется поражениями кожи, желудочно-кишечного тракта и психическими расстройствами.

73

Пошел! (датск.)

74

Помогите! (датск.)

75

Намек на роман шевалье де Мере «Приключения Рено и Армиды» (1677).

76

Франсуа Мориак печатался в газете «Экспресс» с 1955 по 1964 гг.

77

Бери-бери – болезнь, происходящая от недостатка в питании витамина B, проявляется множественным воспалением нервов, что обусловливает слабость в конечностях, расстройство сердечно-сосудистой системы, отеки. Селин неоднократно упоминает о своих болезнях в трилогии.

78

Намек на антисталинские волнения в Польше и в Венгрии в середине 1950-х гг.

79

Арман Фальер (1841–1931) – французский политический деятель, президент республики с 1906 по 1913 г.

80

Пассаж Шуазель – место, где родители Селина держали лавку и где прошло его детство. Пассаж подробно описан в романе «Смерть в кредит».

81

Мать Селина Маргарита Гийу умерла 6 марта 1945 г. и была похоронена на кладбище Пер-Лашез.

82

Святой Винсент (Сен Винсен-де-Поль; 1581–1660) – французский священник, посвятил свою жизнь помощи беднякам и основал несколько благотворительных организаций (например дом для престарелых «Сен-Винсен-де-Поль», о котором Селин упоминает и в романе «Путешествие на край ночи»).

83

Аксель Мюнте (1857–1949) – шведский врач и писатель, автор двух книг «Книга Сан Микеле» и «Люди и животные», в которых он проповедует любовь к животным. См. письмо Селина к Альберу Парасу от 11 сентября 1949 г.: «Мое призвание – это медицина. Мой идеал: Семмельвайс или даже Аксель Мюнте».

84

Упоминающиеся здесь и далее имена, места и факты касаются периода, когда Селин жил (с 1928 по 1932) и работал (с 1928 по 1937) в парижском пригороде Клиши. На улице Фанни находится муниципальный диспансер, где практиковал Селин.

85

Селин несколько раз вспоминает в своей переписке и интервью этого Ишока, «самозваного доктора», которого «Москва» поставила во главе диспансера в Клиши и которого он считал виновным в своем увольнении из диспансера.

86

Фиделис – больница в Зигмарингене, располагавшаяся в 1945 г. в монастыре Св. Фиделиса.

87

Пьер Лаваль (1883–1945) возглавлял правительство Виши с июля по декабрь 1940 г., с апреля 1942 по август 1944 г. – лидер французского политического коллаборационизма. основном факты, упоминаемые Селином в романе «Из замка в замок», являются подлинными: Лаваль действительно пытался отравиться цианидом за несколько часов до расстрела, его последними словами были: «Да здравствует Франция!». На него было совершено покушение в Версале 27 августа 1941 г. во время смотра французских добровольцев перед отправкой на Восточный фронт. В Зигмарингене Лаваль считал себя узником и не занимался никакой политической деятельностью.

88

Ги Молле (1905–1975) – французский политический деятель, социалист. Премьер-министр в 1956–1957 гг.

89

«Пять су Лавареда» (1891) – роман для детей Поля д’Ивуа. 35-летний журналист Арман Лаваред наследует от дальнего родственника большое состояние при условии, что он, чтобы научиться экономии, обойдет вокруг света, не имея в кармане больше пяти су, «как вечный жид».

90

В этом отрывке впервые упоминается путешествие по Германии, к рассказу о котором Селин еще вернется в романах «Север» и «Ригодон». Города Геттинген, Кассель и Оснабрюк (ниже Оснабрюк заменен на Ганновер) находятся на пути из Зигмарингена в Гамбург, – Селин проезжал там в марте 1945 г. Все эти города во время войны подверглись жестоким бомбардировкам, особенно Кассель и Ганновер.

91

Улица Дюэм находится на Монмартре недалеко от улицы Жирардон.

92

Имеются в виду сутенеры.

93

Вилет – один из самых злачных районов Парижа.

94

Слова, приписываемые графине Дю Барри, фаворитке Людовика XV, перед казнью. Этот факт приводится в романе Достоевского «Идиот» – о нем упоминает Лебедев.

95

Джон Фостер Даллес (1888–1959) – американский политический деятель. Активный сторонник политики «холодной войны» с СССР, республиканец.

96

Намек на лапшу, точнее, вермишель, которая обычно прописывалась доктором Детушем при воспалении простаты.

97

Очевидно, имеется в виду аббат Пьер.

98

В номере за 18 октября 1956 г. «Нувель литерэр» Роже Нимье поместил статью, озаглавленную «Дайте Селину Нобелевскую премию», где писал: «У нас сейчас 1956 год. Большая часть талантов получила вознаграждение. ‹…› Настало время подумать об одном из величайших писателей XX века, во всяком случае, наиболее важном по своему влиянию…». Отношения Селина и Нимье описываются в романе «Север».

99

Жорж Альтман в своей статье о «Путешествии» назвал его «книгой отчаяния» и сравнил с «тяжелой черной рекой, заполненной трупами иллюзий и мертвыми надеждами». Статья Леона Доде появилась в «Кандиде» 22 декабря 1932 г. Она начиналась такими строками: «Это удивительная книга…».

100

«Большое Колесо» находилось на авеню Сюфрен и было одним из аттракционов Всемирной выставки в Париже 1900 г.

101

Антуан Ватто (1684–1721) – французский художник; в основном изображал на своих картинах галантные сцены, артистов и музыкантов.

102

Анри Фантэн-Латур (1836–1904) – французский художник, писал групповые портреты и цветы.

103

Говорил (лат.).

104

Так Селин называет своего первого издателя Деноэля.

105

Маркизой Фюальдес Селин часто называет в романе «Из замка в замок» даму, управлявшую издательством Деноэля после его смерти. Маркиз Фюальдес был жертвой знаменитого преступления 1817 г.: он был похищен на улице, пока два музыканта, соучастники преступников, заглушали крики громкой музыкой.

106

Битва во время Первой мировой войны, в 1916 г., когда французы героически сопротивлялись немцам под руководством Петэна.

107

Перечисляются названия датских газет.

108

ЛФД – Легион французских добровольцев против большевизма, созданный в Париже лидерами движения коллаборационизма на следующий день после нападения Германии на СССР (июнь 1941 г.).

109

Имеется в виду король Людовик XVI (1754–1793), гильотинированный во время революции.

110

Дьенбьенфу – город в Северном Вьетнаме. В 1954 г. здесь произошла битва, завершившаяся разгромом французских войск и положившая конец французской гегемонии в Индокитае.

111

Оран – город в Алжире. Бывшая румынская, потом испанская колония, оккупированная французами в 1831 г.

112

8 ноября 1956 г. перед домом на улице Шатодэн, где размещалась Французская Коммунистическая партия, состоялась демонстрация протеста против репрессий в Будапеште. Во время этой демонстрации здание было взято штурмом. В результате один человек был убит и сто двадцать ранены.

113

Орас де Карбуччиа – журналист, участвовавший в интеллектуальном коллаборационизме в Париже во время оккупации. Карбуччиа был директором журнала «Грэнгуар» с самого его основания. В 1942 г. опубликовал эссе «Прощание с моим английским другом».

114

Имеется в виду школа в сквере Лувуа, ближайшая к Пассажу Шуазель, которую некогда посещал Селин. В романе «Смерть в кредит» он пишет о школе, которая якобы находилась на улице Женер.

115

Квартал Шартрон один из самых респектабельных и богатых кварталов Бордо, родного города Франсуа Мориака.

116

Жорж Ленотр (1857–1935), историк, специалист по истории Французской революции.

117

Намек на «Два урода» («Deux Magots») – некогда принадлежавшее Деноэлю парижское кафе, расположенное недалеко от бульвара Сен-Жермен, в котором до войны собирались известные поэты и писатели.

118

Эдуар Эррио (1872–1957) – французский писатель, политический деятель, автор «Анналов».

119

Во время войны аббат Пьер, бывший в то время викарием в соборе в Гренобле, участвовал в движении Сопротивления. Отсюда, вероятно, и намек на револьверы.

120

Ипподром в начале ХХ века был местом для спектаклей под открытым небом. Во времена детства Селина он находился на углу улицы Колэнкур и бульвара Клиши. Там с апреля по октябрь проводили соревнования в езде на колесницах и на лошадях.

121

Возможно, речь идет о Сюзанне Бьянкетти (1894–1936), которая в 1917–1918 гг. играла в четырех фильмах Александра Деваренна: «Три семьи», «Рикетт выходит замуж», «Французская женщина во время войны», «Рикетт и нувориш».

122

В то время Селин был секретарем-доставщиком в журнале «Эврика». Подробнее свою работу в юношеские годы Селин описывал в романе «Смерть в кредит».

123

Бекон, Гаренн и Нантер – ближайшие пригороды Парижа.

124

Трините – площадь в Париже.

125

Гюстав Курбе (1819–1877) – французский художник, активный участник Парижской Коммуны 1871 г.

126

Буффало Билл (наст. имя Уильям Фредерик Коди; 1846–1917) – американский авантюрист, прославившийся тем, что убил множество бизонов.

127

Луиза Мишель (1833–1905) – французская революционерка, легендарная героиня Коммуны по прозвищу «Красная дева».

128

Вероятно, здесь Селин намекает на левые взгляды Дюамеля, Мориака и Сартра.

129

Брансьон – район Парижа.

130

Набережная Орфевр – на набережной Орфевр в Париже находится городская Префектура полиции.

131

Пэддок – загон, где содержатся чистокровные рысаки.

132

Речь идет о двух первых пластинках, на которых были записаны голос Селина и отрывки из его романов, которые читали артисты. На одной Селин поет две песни, написанные им самим, Арлетти читает два отрывка из «Смерти в кредит», а Мишель Симон читает первые страницы «Путешествия». Популярная артистка и певица Арлетти была для Селина с момента их встречи в 1941 г. до 1961 г. преданным и верным другом. Как и он сам, она родилась в Курбвуа.

133

Султан Мохаммед Бен Юссеф – глава марокканского государства, обретшего независимость в октябре 1955 г.

134

Мадлен Жакоб – левая журналистка, с 1934 г. судебный репортер; часто упоминается в трилогии Селина

135

Рене Коти (1882–1962) – французский политический деятель. Президент Франции с 1954 г. до возвращения генерала де Голля.

136

Сефарды – евреи, потомки выходцев с Пиренейского полуострова, говорящие на языке ладино (сефардским), близком к испанскому. Живут в Северной Африке, Малой Азии, на Балканском полуострове, в Турции.

137

Феллахи – в арабских странах оседлое население, занятое земледелием, крестьяне.

138

Доктор Бекар был другом Селина. Селин часто вспоминал обеды для врачей и артистов, которые Бекар устраивал у себя на бульваре Бертье.

139

Имеется в виду врач Людовика XIV. В письме Гастону Галлимару от 7 октября 1954 г. Селин пишет: «Людовик XIV очень волновался из-за необходимости заменить своего старого врача на Фагона, который должен был прооперировать ему дырку в жопе… что за ухищрения!.. что за дипломатия… „Что подумает двор?“ – без конца спрашивал он…».

140

Лоншан – пригород Парижа, где находится ипподром.

141

Коксинель-Инсенди – так в романе «Смерть в кредит» Селин называет фирму, в которой работал его отец.

142

Франсуаза д’Обинье, маркиза де Ментенон (1635–1719) – любовница Людовика XIV, который тайно на ней женился.

143

См. примеч. 139.

144

Внутри! Снаружи! (лат.)

145

Санте – тюрьма в Париже.

146

На южном берегу острова Сегэн во времена молодости Селина находился тир с голубями, который посещал, в частности, президент Феликс Фор.

147

Военный парад 14 июля 1914 г. описывается Селином также в «Бойне» и в «Феерии, 1».

148

В 1953 г. режиссер Саша Гитри снимал сцены из истории Франции для своего фильма «О чем поведал мне Версаль».

149

Город Мобеж на севере Франции был взят 6 сентября 1914 г. немцами.

150

Селин имеет в виду писателя Роже Вайяна, но делает вид, что не помнит его имени.

151

Имеется в виду анархист, бросивший бомбу в палату депутатов в канун 1914 г.

152

Туссэн Лувертюр (1748–1803) – главарь негров Сен-Доминго, восставших в 1791 г. против господства белых. На какое-то время он стал хозяином острова, но был схвачен французскими войсками, перевезен во Францию и умер в Форт де Жу.

153

Возможно, имеется в виду св. Кристина, девственница и мученица, жившая при императоре Диоклетиане.

154

Гревэн – музей, знаменитая галерея восковых фигур, основанная в 1882 г. Альфредом Гревэном (1827–1892), театральным художником, на бульваре Монмартра в Париже.

155

Жан-Батист Тропманн совершил одно из самых известных преступлений XIX в. В сентября 1869 г. он убил супружескую пару и шестерых детей. Был казнен в январе 1870 г.

156

Город Света – одно из общепринятых названий Парижа.

157

Ауэр (имя неизвестно) считается изобретателем газового освещения.

158

Смотри шире (лат.).

159

Эрнан Кортес (1485–1547) – испанский конквистадор. Победив в 1521 г. ацтеков, возглавил администрацию в Мексике.

160

Гаучо – этническая группа в Аргентине, образовавшаяся в XVI–XVII вв. от браков испанцев с индейскими женщинами. Потомки гаучо влились в состав аргентинцев.

161

Робер Ле Виган (наст. имя Робер Кокийо; 1900–1972) – актер, ближайший друг Селина. Дебютировал в кино в 1931 г. и к концу своей карьеры в 1944 г. успел сыграть более чем в пятидесяти фильмах (среди них «Дети райка» и «Набережная туманов» Марселя Карне, «Мадам Бовари» Жана Ренуара и т. д.). В своей трилогии Селин намекает на три фильма, в которых играл Ле Виган: «Голгофа» Жюльена Дювивье, где он играл роль Христа, «Гупи красные руки» Жака Бекера, сценарий которого был написан Пьером Вери и где Ле Виган сыграл Гупи-Тонкина, бывшего бойца колониальной армии, больного лихорадкой, «Человек ниоткуда» Пьера Шеналя, по повести Пиранделло «Покойный Матиа Паскаль», где Ле Виган сыграл Папиано, интригана, соперника в любви и преследователя Паскаля. Вообще выражение «человек ниоткуда» очень подошло бы и к остальным персонажам, сыгранным Ле Виганом. Ле Виган создал во французском кинематографе между двух войн образ некоего мистического персонажа, заблудившегося или галлюцинирующего, похожего на того, каким Селин изображает его в своей трилогии. Они познакомились с Селином в 1930-е гг. на Монмартре, где они были соседями. Во время оккупации Ле Виган принимал активное участие в создании на парижском радио пронемецких программ, в частности передачи «В ритме времени». В начале августа 1944 г. он уехал в Германию. В Баден-Бадене он встретился с Селином и Лили, за которыми поехал в Берлин, а потом в Зигмаринген, где между ними произошел разрыв. Ле Виган остался в Зигмарингене после отъезда Селина и Лили. После прибытия союзных войск он отправился в Швейцарию, где и был арестован. Его судили в Париже в 1946 г. и приговорили к десяти годам каторжных работ. Отбыв три года в заключении, он был временно отпущен на свободу и уехал сначала в Испанию, а затем в Аргентину, где и провел последние годы своей жизни, снявшись еще в нескольких фильмах.

162

Обол – древнегреческая монета, которую клали в рот умерших в качестве платы Харону за перевозку в Аид.

163

Хуан Доминго Перон (1895–1974) – аргентинский политический деятель. После избрания в 1946 г. президентом республики начал радикальные преобразования.

164

Альбер Лебрен (1871–1950) – французский политический деятель. Последний президент Третьей Республики.

165

Тье – пригород Парижа, где находится большое кладбище.

166

Имеется в виду кампания по очистке Франции от коллаборационистов, начавшаяся вскоре после высадки союзных войск в Нормандии в 1944 г.

167

Речь идет о первом пребывании Селина в Африке в 1916–1917 гг., о котором он рассказывает в «Путешествии на край ночи».

168

Здесь: у всех без исключения (итал.).

169

«Пламенеющая Часовня» – помещение в траурном убранстве, где устанавливают гроб с телом покойника перед церемонией погребения.

170

Имеются в виду Булганин и Хрущев, советские партийные деятели. В прессе того времени их имена часто обозначались инициалами. Морис – Морис Торез.

171

В данном случае Селин фамилией Богомолев обозначает некоего абстрактного советского деятеля. Иосип Броз Тито (1892–1980) – президент Югославии с 1953 г.

172

Гюголь – Селин искажает таким образом фамилию Де Голля. Гамаль Абдель Насер (1918–1970) – президент Египта с 1956 г.

173

Пьер Лаваль (1883–1945) – французский политический деятель; независимый социалист, примкнувший к Петэну и возглавивший кабинет министров коллаборационистского правительства.

174

Жан Бишлонн (1904–1944) – министр Промышленности в правительстве Лаваля, в составе которого уехал в Зигмаринген.

175

Фернан де Бринон – журналист, активно сотрудничавший с нацистами. Во время оккупации представлял в Париже правительство Виши, потом гос. секретаря; с сентября 1944 г. президент «Французской делегации в защиту национальных интересов» в Зигмарингене. Приговорен к смерти Верховным Судом, расстрелян 15 апреля 1947 г. во Френе. Его жена, по национальности еврейка, была освобождена от ношения желтой звезды.

176

Жозеф Дарнан (1897–1945) – политический деятель, герой войны 1914 г. В январе 1944 г. под давлением немцев возглавил в правительстве Лаваля секретариат по охране порядке, потом служил в Министерстве внутренних дел, в сентябре 1944 г. в Зигмарингене вошел в «Делегацию», возглавляемую де Бриноном. Приговорен к смерти Верховным Судом, расстрелян 10 октября 1945 г. в форте Шатийон.

177

Рауль Нордлинг (1882–1962) – консул Швеции в Париже, сыгравший положительную роль в момент освобождения Парижа, благодаря чему заслужил доверие французских властей. Выступил несколько раз в поддержку Селина в 1949 г.

178

Доктор Бернар Менетрель – личный врач маршала Петэна с 1930 г. В первые месяцы пребывания в Зигмарингене был самым близким к Петэну человеком и оказывал на него такое влияние, что сумел помешать тому сотрудничать с де Бриноном, за что 22 ноября 1944 г. был арестован и сначала помещен под надзор в окрестностях Зигмарингена, а затем выслан. После войны судебный процесс над ним закончился прекращением дела за отсутствием состава преступления.

179

Гогенцоллерны – немецкая королевская династия, разделившаяся в 1227 г. на две ветви – швабскую и франконскую. Карл I, бывший в 1568–1576 гг. главой швабской линии, получил во владение от императора Карла V графство Зигмаринген.

180

Жермэн Суффло (1713–1780) – французский архитектор, построивший парижский храм Пантеон, после Революции ставший местом погребения великих людей.

181

Анри де Монтерлан (1895–1972) – французский писатель, коллаборационист. В своих произведениях воспевал культ сильной личности.

182

Поль Моран (1888–1976) – французский писатель, дипломат. Во время оккупации был посланником Петэна в Румынии. После войны жил в Швейцарии.

183

Летиция Бонапарт (1750–1836) – урожд. Рамолино; мать Наполеона I, корсиканка. Оставшись одна после смерти мужа с восемью детьми, сумела воспитать их и поставить на ноги. Когда ее сын стал императором, она очень беспокоилась за будущее, не веря в прочность своего положения. Основной ее заботой было реализовать свои доходы и поместить в надежное место сбережения. Она часто произносила с корсиканским акцентом (который Селин и пародирует) фразу: «Хорошо бы это подольше продлилось!»

184

Tutti frutti – все остальные, всякий сброд (итал.).

185

Арман Жан дю Плесси, кардинал де Ришелье (1585–1642) – французский политический деятель, министр Людовика XIII с 1624 г. до смерти. Создатель французской Академии в 1635 г.

186

Имеется в виду уголовное дело об «утечке информации», которое было возбуждено в связи с публикацией в двух парижских еженедельниках в марте 1954 г. секретного отчета военного командования о положении в Индокитае.

187

Томас Сиденхем (1624–1689) – английский врач, которого часто называют английским Гиппократом.

188

Селин имеет в виду посла Франции в Копенгагене Карбонье, который спровоцировал его арест

189

Пьер Бриссон (1896–1964) – с 1934 по 1942 г., а затем с 1944 по 1964 г. – редактор газеты «Фигаро». Селин намекает на вишистскую ориентацию газеты с 1940 по 1942 г.

190

Жак Дорио (1898–1945) – до 1934 года один из лидеров ФКП. В 1936 г. основал Народную французскую партию, которой суждено было стать одной из ведущих коллаборационистских партий в оккупированной зоне. В 1944–1945 гг. он скрывался в районе Боденского озера неподалеку от Констанца и был убит в феврале 1945 г.: самолет атаковал машину, в которой он направлялся в Зигмаринген на встречу с другими пронемецки настроенными руководителями.

191

Винсенн – пригород Парижа, где находится тюрьма.

192

Монтгомери – лорд Монтгомери (1887–1976), английский маршал.

193

Принц Бернадотт – имеется в виду граф Бернадотт, вице-президент шведского Красного Креста выполнявший во время Второй мировой войны роль посредника между немецкими и союзными войсками.

194

Монсеньор Фельтен – парижский архиепископ в 1950-е гг.

195

Жак де Лакретель (1888–1985) – французский писатель.

196

Имеется в виду немецкое барокко XVII–XVIII вв., для которого характерно обилие позолоты в церквах, живопись в голубых и золотых тонах, тяжелые украшения.

197

«Белая лошадь» – название оперетты, пользовавшейся в начале XX в. большим успехом. Полное название – «Таверна Белой лошади».

198

Названия кабаре в Париже на площади Пигаль.

199

Вагон для туристов (англ.).

200

Филипп де Отклок (1902–1947), прозванный Леклером, – маршал Франции, герой Сопротивления, чья армия освободила Париж в 1944 г.

201

Святой Фиделис считается покровителем Зигмарингена.

202

Вильгельм II (1859–1941) – внук Вильгельма I, император Германии, чьи экспансионистские амбиции явились одной из причин Первой мировой войны. Отрекся от престола 9 ноября 1918 г.

203

Перед самым отъездом из Франции Бишлонн был ранен в дорожном происшествии и ходил с трудом. Он умер в декабре 1944 г. во время операции, на которую пошел, желая вновь обрести возможность нормально ходить.

204

Имеется в виду могила неизвестного солдата, которая находится на площади Этуаль (ныне – площадь де Голля).

205

Карл Гебхардт – генерал дивизии СС, главный хирург медицинской службы Гиммлера, главный врач больницы в Хохенлишене. Признан виновным в военных преступлениях за эксперименты над узниками концлагерей, был приговорен к смерти и казнен 2 июня 1948 г.

206

Гарри Трумэн (1884–1972) – 33-й президент США. Отдал приказ об атомной бомбардировке Хиросимы и Нагасаки.

207

Намек на широкоизвестную любовь Трумэна к игре на пианино.

208

Возможно, имеется в виду Гаммершельд, генеральный секретарь ООН с 1953 по 1961 г., которого в прессе того времени часто называли «Г-н Г».

209

Пале-Бурбон – архитектурный памятник в Париже, место заседания Национальной Ассамблеи.

210

Пьер Гасотт (р.1895 г.) – известный историк ХХ в. Член Французской Академии с 1953 года. Правый монархист.

211

Жозефисты – сторонники короля Жозефа Бонапарта в Испании. Жозеф Бонапарт (1768–1844) – брат и сподвижник Наполеона Бонапарта, король Неаполя в 1806 г., король Испании с 1808 по 1813 г., убежал в Соединенные Штаты Америки в 1815 г., позже вернулся в Европу и умер во Флоренции.

212

Жавер – персонаж «Отверженных» Виктора Гюго, тип фанатичного полицейского.

213

Селин имеет в виду восстание 1956 г. в Венгрии, подавленное советскими войсками

214

Агреже – лицо, прошедшее конкурс на замещение должности преподавателя лицея или высшего учебного заведения.

215

«Бессмертные» – члены Французской Академии.

216

Людовик IX Святой (1214–1270) – король Франции из династии Капетингов (канонизирован в 1297 г.); умер во время восьмого крестового похода.

217

НПФ – Народная партия Франции, основанная в 1936 г. Жаком Дорио (о нем см. примеч. 190).

218

Абель Боннар (1883–1968) – эссеист, член Французской Академии, коллаборационист. Боннар вошел в правительство Лаваля в апреле 1942 г. как министр народного образования. Был известен в Виши и в Зигмарингене своими остротами и характеристиками коллег (выше Селин приводит характеристику Бринона). В апреле 1945 г. он уехал в Испанию, был судим (в первый раз заочно) и приговорен к смерти; в 1960 г. после долгого и запутанного процесса это наказание было заменено на десять лет ссылки.

219

Марсель Бюкар (1895–1946) – политический деятель коллаборационизма, основатель франкистской партии, член ЛФД (Легиона Французских Добровольцев), герой войны 1914 г. Бежал из Зигмарингена в Италию, но был там арестован. Приговорен к смерти и казнен в марте 1946 г.

220

Симон Сабиани (1888–1956) – член руководства НПФ, отделение которой возглавлял в Зигмарингене, в то время как Дорио и другие оставались в районе Боденского озера неподалеку от Констанца. Перед Второй мировой войной был депутатом, мэром Марселя.

221

Милиция – одна из политических группировок (помимо франкистской партии и НПФ) в Зигмарингене. Милиция – профашистская военизированная организация во Франции в период оккупации в 1940–1944 гг.

222

Шарль Дюллэн (1885–1949) – французский театральный актер и режиссер.

223

Жан-Оноре Фрагонар (1732–1806) – французский художник, ученик Буше, портретист.

224

Дебле – палач (его имя Селин упоминает вслед за знаменитыми убийцами Ландрю и Тропманном).

225

«С нами Бог» (нем.). Эти слова были выгравированы на бляхах ремней солдат Вермахта во время Второй мировой войны.

226

Здесь наряду с Булганиным и Хрущевым Селин упоминает Маленкова – советского партийного деятеля.

227

Эмбриогенез – развитие многоклеточного организма животного, состоящего из различных органов и тканей.

228

Ср.: «Когда в тишине отречения слышны лишь цепи рабов и голос доносчика, когда все дрожит перед тираном, и когда столь же опасно заслужить его расположение, как и навлечь на себя его немилость, появляется историк, которому поручено отмстить за унижение народов. Пусть Нерон процветает, в империи уже родился Тацит» (Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848), «Замогильные записки», кн. 16, гл. 10).

229

Замок, дворец (нем.).

230

Голубой Дунай (нем.).

231

Морис Габольд (1891–1971) – прокурор Республики в гражданском трибунале Сены, потом генеральный прокурор в апелляционном суде. Был министром юстиции в правительстве Виши с 1943 г. и лично подписывал смертные приговоры арестованным участникам Сопротивления. Ему удалось бежать из Зигмарингена в Испанию. Приговорен к смерти (заочно) 13 марта 1946 г. Умер в Испании в январе 1972 г.

232

Когда Селин и Люсетт ушли из Зигмарингена, они хотели оставить Бебера у своих знакомых, но Бебер разбил стекло и, как собака, отправился за ними.

233

Тэльфе – хирург, приятель Селина, с которым тот вместе работал в диспансере в Клиши.

234

Эпигон (англ.).

235

«Stamgericht» и «Hausgericht» – названия немецких похлебок, входивших в рацион обитателей Зикмарингена.

236

«Активные» – сторонники активной поддержки коллаборационистского французского правительства, «пассивные» – сторонники умеренной политики.

237

Вилланы – в феодальных Франции, Италии, Германии крестьяне, лично свободные, но зависимые от феодала как держатели земли.

238

Здесь Селин перечисляет названия немецких воинских подразделений. CC – SS (Schutzstaffel), «группа защиты»; СА – SA (Sturmabteilung), «группа захвата»; Sicherheit – Sicherheitsdienst (SD), служба безопасности СС.

239

Имеется в виду «Stamgericht» – похлебка, см. примеч. 235.

240

ФРА – Французская Республиканская армия.

241

Хлеб К – Kriegsbrot – военный хлеб (нем.).

242

Французы (нем.).

243

Хлеб (нем.).

244

Ну! Ну! (нем.)

245

Люневиль – субпрефектура провинции Мерт-е-Мозель, где находится замок XVIII в. и другие старинные здания.

246

Пепиньер – улица в Париже, с которой был вход в казарму. Ныне здесь находится Военный клуб.

247

Дебене – начальник штаба маршала Петэна, был в Зигмарингене одним из его немногочисленных приближенных.

248

Поль Марион (1899–1954) – министр информации и печати в различных правительствах Виши. Бывший журналист и коммунист, потом член Народной французской партии, с которой порвал в 1939 г. Вошел в правительство в 1941 г. В Зигмарингене – сторонник Лаваля. Был судим во Франции и приговорен к десяти годам каторжных работ. Умер в марте 1954 г.

249

«Lowen» – небольшой отель в окрестностях Зигмарингена, где одно время жил Селин. Далее в тексте – Ловен.

250

Люсьен Декав (1861–1949) – французский романист, член Гонкуровской Академии. Ему была посвящена «Смерть в кредит».

251

Ганноверы и Виндзоры – английские королевские династии. Ганноверы правили в 1714–1901 гг., сменило династию Стюартов, Виндзоры – с 1901 г. (до 1917 г. называлась Саксен-Кобург-Готской династией.

252

Форт Дуомон – один из главных военных объектов, из-за которого развернулась ожесточенная Верденская битва (1916). Так же называется и кладбище вблизи поля сражения.

253

Имеется в виду Шарль де Голль.

254

Робер Бразильяк (1909–1945) – французский писатель и публицист. Расстрелян за сотрудничество с нацистской Германией.

255

Здесь и далее Селин перечисляет названия французских городов и провинций.

256

Леклерк – Леклерк (наст. фам. – де-Отлок Филип Мари (1902–1947) маршал Франции. Был назначен командующим войсками «Свободной Франции» во Французской Экваториальной Африке. Эти войска во главе с Леклерком в 1942–1943 гг. прошли с боями по пустыне из р-на оз. Чад до Туниса и вошли в состав 8-й англ. армии. Реорганизованные во 2-ю франц. бронетанковую дивизию, они под команд. Леклерка участвовали в освобождении Туниса (март-май 1943), в Нормандской операции 1941 г. и освобождении Франции. 24 авг. 1944 г. дивизия Леклерка первой вошла в Париж.

257

Имеются в виду участники движения Сопротивления, входившие в СНК – Силы национальной консолидации.

258

Алье – река в районе Оверни.

259

Дагоберы – имена трех королей династии Меровингов. Дагобер I – меровингский король Франции (600–639), которого назначил Св. Илия. Дагобер II – его внук, король Остразии, убит в 679 г… Дагобер III – король Нейстрии с 711 по 715 г.

260

Печать – в данном случае имеется в виду министерство печати, которое возглавлял Марион.

261

Пьер Маттэ – главный уполномоченный по сельскому хозяйству и продовольствию в правительстве Виши.

262

Намек на Максимиллиана де Бетюна барона де Рони, потом герцога де Сюлли (1559–1641) – соратника и министра Генриха IV.

263

Драва – правый приток Дуная, по которому проходит граница между Венгрией и Югославией.

264

Клеман Адер (1841–1925) – изобретатель, занимавшийся разработкой первых летательных аппаратов.

265

Франсуа Дарлан (1881–1942) – адмирал флота и министр Морского флота в 1940 г., глава правительства Виши с января 1941 по апрель 1942 г., находившийся в Алжире в момент высадки союзников в Северной Африке. Подписал перемирие с американскими войсками. Убит в Алжире в декабре 1942 г.

266

Дранси – концентрационный лагерь вблизи Парижа. Во время войны там содержали евреев, а после освобождения – коллаборационистов.

267

Превыше всего (нем.).

268

Военно-морской флот (нем.).

269

«Ликка» – марка бинокля.

270

В Париже на улице Рояль находится Министерство Морского флота.

271

Отто Абец (1903–1958) – профессор рисунка, активный участник нацистского молодежного движения; в 1930 г. организовал франко-немецкую встречу студентов, во время которой подружился с Жаном Люшером. Был женат на француженке по имени Сюзанна. До войны жил во Франции. В августе 1940 г. был назначен послом Германии в Париже. Во время оккупации поддерживал политику коллаборационизма, опираясь на Лаваля. В своей книге «История франко-немецких отношений 1930–1959 гг.» он пишет, что всегда хотел возрождения франко-немецкого единства, римско-греческой империи Карла Великого, существовавшей во времена Первого Рейха. По его мнению, чиновники нацистской партии противились этой политике, и Геббельс даже запретил немецкой прессе освещать церемонии, организованные Абецом в Сент-Дени и в Экс-ля-Шапель в честь 1200-й годовщины рождения Карла Великого. В Зигмарингене Абецу не удалось уговорить Лаваля продолжить «сотрудничество», за что он был отстранен от должности. Был арестован в октябре 1945 года в Шварцвальде (Черном Лесу), судим в Париже в июле 1949 года и приговорен к двадцати годам каторжных работ.

272

Эжен Делонкль (1890–1943) – по профессии политехник, инженер-кораблестроитель. Один из основателей Кагули, французской фашистской организации перед Второй мировой войной, которая организовала убийство Навашина (см. ниже). Во время оккупации основал коллаборационистское движение ОРД (общественное революционное движение). Принужденный выйти из правления этого движения в мае 1942 г., был заподозрен в участии в антинацистской деятельности и убит гестапо в ноябре 1943 г.

273

Людвик Свобода (1895–1979) – государственный, политический и военный деятель ЧССР, генерал армии, президент ЧССР с марта 1968 по май 1975 г.

274

Навашин – русский эмигрант, был убит членами Кагуля (организации французских фашистов) в 1937 г.

275

Давид Бен Гурион (1886–1973) – израильский политический деятель. Возглавлял сионистское движение начиная с 1917 г. Премьер-министр Израиля с 1948 по 1963 г.

276

Франсис Бу де л’Ан – профессор истории и географии. Во время войны был одним из лидеров вишистской Милиции.

277

Жан Эрольд Паки (1912–1945) – правый журналист, диктор франкистского Радио-Сарагосса. Перед войной трижды судился по уголовным статьям, в том числе за мошенничество. Во время оккупации стал членом Народной французской партии. Автор и ведущий коллаборационистского радиожурнала, выпуски которого обычно заканчивал словами: «Англия, как Карфаген, будет разрушена». Был приговорен к смерти и казнен 13 октября 1945 г. В мемуарах, опубликованных в 1948 г. под заголовком «Очарования и разочарования», Паки посвятил Селину целую главу, изобилующую предвзятыми и неточными суждениями, обвиняя его в предательстве и трусости.

278

Марсель Деа (1894–1955) – профессор философии, издатель коллаборационистского еженедельника «Л’Овр» во время Оккупации; в 1941 г. основал Народное национальное собрание, которое наряду с Народной французской партией Дорио стала одной из ведущих коллаборационистских партий. Ему удалось бежать в Италию, где он и скрывался до самой смерти в январе 1955 г.

279

Луи Ногюарес – бывший председатель Верховного трибунала. Написал книгу о Зигмарингене «Последний этап», которая вышла в 1956 г., то есть в то время, когда Селин писал «Из замка в замок».

280

Ландштурм (нем.).

281

Эжен Бриду – генерал, с 1942 г. глава военного ведомства в правительстве Лаваля, один из самых пронемецки настроенных министров. Был взят в плен американцами в мае 1945 г., однако в июне 1947 г. бежал в Мадрид. Был приговорен к смерти заочно.

282

Иль д’Йе – французский остров в Атлантическом океане, куда был до конца жизни сослан Петэн, где он и умер 23 июля 1951 г.

283

Дьявол! Черт возьми! Матерь божия! (нем.)

284

Альбер Газье – министр социального обеспечения в правительстве Ги Молле в январе 1956 г.

285

Длина копья в Средние века достигала 3–4 метров.

286

Площадь Бово – площадь в Париже, на улице Фобур-Сент-Оноре, около Елисейского дворца. На этой площади находится главный вход в Министерство внутренних дел.

287

Антуан де Сартин (1729–1801) – лейтенант полиции Парижа с 1759 по 1774 г., отличавшийся большим служебным рвением.

288

X – Абель Боннар.

289

Плауен – немецкий город в Саксонии.

290

Пикпюс – название старой деревни к востоку от Парижа, присоединенной к пригороду Сент-Антуан (1786), и название одного из кварталов Парижа (12-й округ). Кроме того, это название четырех католических организаций: Кающиеся братья Назарета, или Пикпюса, Кающиеся монахи Третьего Ордена Пикпюса, Братья Святого Сердца Иисуса и Марии и монахи того же ордена (основанного в 1601 г.). Именно в монастыре Кающихся монахов Третьего Ордена Пикпюса, расположенного по соседству с площадью Трона, были похоронены 1305 человек, гильотинированных во время Революции на этой площади.

291

Имеется в виду левый берег Сены в Париже, где располагаются букинистические и антикварные лавки.

292

Лафайет и Сент-Оноре – улицы в зажиточных кварталах Парижа.

293

Компьен – субпрефектура Уазы, в 47 км от Парижа. Королевская и императорская резиденция. Именно в Компьене 22 июня 1940 г. Петэном была подписана капитуляция Франции перед Германией.

294

Гернси – остров в проливе Ла-Манш во владениях Англии, где жил, будучи в ссылке во время правления Наполеона III, Виктор Гюго.

295

Эпинэ-сюр-Сен – пригород Парижа, где располагается несколько киностудий.

296

Речь идет о матери Абеля Боннара.

297

Аллюзия со знаменитой балладой французской поэтессы Кристины де Пизан (1363–1430), которая заканчивается словами: «Одинешенька я, без друга осталась».

298

Альбер Парас (1899–1957) – аргентинский писатель. Познакомился с Селином в 1934 г. После войны активно выступил в защиту Селина, в частности, своей книгой «Торжество скотов» (1948), где опубликовал многие адресованные ему письма Селина. Парас был болен туберкулезом.

299

«Бэрен» – название небольшого отеля в Зигмарингене.

300

Бомбардировка Дрездена английскими самолетами в ночь с 13 на 14 февраля – один из самых страшных эпизодов Второй мировой войны. Дрезден – старинный немецкий город, в котором не было важных стратегических объектов. До той роковой ночи город был фактически не затронут войной. Все думали, что так будет и впредь, поэтому сюда в первые недели 1945 г. приехали десятки тысяч беженцев с востока. В дни, предшествующие налету, его население увеличилось с 600 тысяч до миллиона. Бомбардировка разрушила город на три четверти и вызвала ужасный пожар. Подсчет жертв оказался затруднительным из-за присутствия в городе огромного числа беженцев. Д. Ирвинг в своем рассказе «Разрушение Дрездена» приводит цифру: 135 тысяч убитыми.

301

Имеются в виду армады военных самолетов Французской Республиканской армии.

302

Имеются в виду бараки, устроенные Адрианом Марке, министром Внутренних дел с июня по июль 1940 г.

303

Полицейские (нем.).

304

Нейи – название рабочего пригорода Парижа.

305

Речь идет об известной немецкой песенке «Лили Марлен», имевшей огромную популярность у немецких солдат.

306

Строка из арии Кармен, героини одноименной оперы Жоржа Бизе.

307

Здесь: замковая аптека (нем.).

308

Государственный отдел здравоохранения (нем.).

309

Здесь: государственная установка (нем.).

310

Имеется в виду доктор Леонардо Конти, который был государственным секретарем парижской тюрьмы Санте, находившейся в подчинении Министерства внутренних дел нацистского правительства, и одновременно министром здравоохранения. Покончил с собой в октябре 1945 г.

311

Маки – партизанские отряды участников Движения Сопротивления.

312

19 сентября 1799 г. в предместьях Берген-оп-Зома состоялось сражение, в котором участвовали 35 тысяч англичан и русских под командованием герцога Йорка и французы под командованием Вандамма. Французы понесли большие потери.

313

Аптека (нем.).

314

Для штурмфюрера фон Раумница (нем.).

315

Поль Карле де Мариво (1688–1763) – французский писатель, автор романа «Жизнь Марианны» и многочисленных комедий, отличающихся изящностью и легкостью; характерный представитель галантного века.

316

Ашетт (Луи-Шарль Франсуа; 1800–1864) – один из крупнейших французских книгоиздателей XIX в. Теперь его именем называется серия издательства «Галлимар».

317

Бреннер – горный перевал, расположенный между Эцтальскими и Циллертальскими Альпами, на границе Австрии и Италии, через который проходит один из перевальных путей через Альпы.

318

Любимая! Любимая! (нем.)

319

Пиво (нем.).

320

Быть или не быть (англ.).

321

Пауины (или фанги) – народ, живущий на севере испанской Гвинеи и Габона, недалеко от южной границы Камеруна, где Селин жил в 1916–1917 гг.

322

Здесь: Тайные операции рыцарей плаща и кинжала (нем.).

323

«Максим» и «Фоли-Бержер» – ресторан и варьете в Париже.

324

Танки (нем.).

325

В романе «Банда Гиньоля» Селин описывает этот эпизод своей жизни.

326

Мараскин – сорт вишневого ликера.

327

Бухенвальд – немецкий концлагерь, созданный в окрестностях Веймара.

328

Кей-Вест – город и порт в США (штат Флорида).

329

Сен-Мало – город на северо-западе Франции, на побережье полуострова Бретань, рыболовный порт. Вероятно, здесь Селин просто перечисляет разные названия городов, чтобы показать, насколько распространена была песня «Лили Марлен».

330

Во-первых, прежде всего (лат.).

331

Быстро! Быстро! (нем.)

332

Деревня, село (нем.).

333

Шамуэн – так звали санитара, который в Зигмарингене помогал двум французским врачам, а в марте 1945 г. отправился вместе с Селином в Данию.

334

Вместе с другими беженцами в Зигмарингене Селин наблюдал издали (город Ульм находится на расстоянии 70 км от Зигмаренгена) бомбардировку Ульма. Это зрелище настолько поразило его воображение, что он постоянно возвращается к нему в своих романах.

335

Убирайся! (нем.)

336

Рlatdeutsch – нижненемецкое наречие.

337

Todt – немецкая служба, которая использовала труд угнанных в Германию иностранных рабочих.

338

Веркор – район во французских Альпах, где в 1944 г. располагался один из очагов Сопротивления

339

27 августа 1941 г. в Версале, в расположении ЛФД на Лаваля было совершено покушение.

340

Обервилье – северный пригород Парижа, где жил Лаваль.

341

Пьер Мендес (1907–1982) – французский политический деятель, президент Совета министров в 1954–1955 гг.; положил конец войне в Индокитае.

342

Поль Рейно (1878–1966) – французский политический деятель, был главой право-центристского правительства в 1940 г., противник перемирия с Германией; уступил свое место Петэну.

343

В своем «Ответе на обвинения французского правосудия» в ноябре 1946 г. Селин утверждает, что его шутка о том, что Гитлер – «маг Бренденбурга», обошла во время войны весь Париж.

344

Генрих фон Штюльпнагель – генерал Вермахта, был командующим оккупационных войск во Франции, один из участников заговора генералов против Гитлера 20 июля 1944 г. Не зная о его провале в Берлине, 20 июля вечером начал операцию «Валькирия», целью которой был арест шефов СС. В первую половину ночи 1200 членов нацистской партии, гестапо, СС и СД были арестованы. На исходе ночи Штюльпнагель узнал, что Гитлер остался жив, и шефы СС были выпущены на свободу. Утром Штюльпнагеля вызвали в Берлин. Он остановил свою машину в Вердене, на месте битвы, в которой он когда-то принимал участие, и застрелился.

345

Сен-Манде – город в окрестностях Парижа, район Валь-де-Марн.

346

Марна – название реки во Франции и департамента области Шампань-Арденн.

347

Селин намекает на свое пребывание в Англии, подробно описанное им в романах «Смерть в кредит» и «Банда Гиньоля».

348

Теодюль Рибо (1839–1916) – французский философ и психолог.

349

Нейтральная зона (англ.).

350

Шо де Фон – город в Швейцарии.

351

Френ – пригород Парижа, где находится тюрьма.

352

Уайтхолл 1212 – телефонный номер Скотланд-Ярда в Лондоне.

353

«Reuters» – информ. агентство.

354

Имею в виду слова журналиста Жана Эрольда «Англия, как Карфаген, будет разрушена». См. примеч. 277.

355

Порт Майо – район Парижа.

356

Калибан – злой дух из пьесы Шекспира «Макбет».

357

Гарри Гудини (1874–1926) – иллюзионист, который выступал в парижском зале Олимпия в 1901 г.

358

Баден – историческая область на юге-западе Германии, на территории которой расположен Зигмаринген; Гельвеция – старинное название Швейцарии.

359

Кантон Шаффхаузе – соседняя с Зигмарингеном область Швейцарии.

360

Рене Пайо – в годы войны ведущий на антифашистском радио «Соттенс».

361

Макс Петипьер – с января 1945 г. глава Политического департамента Швейцарской конфедерации.

362

Комендатура (нем.).

363

Речь идет об альбигойцах – средневековой секте в южной Франции, получившей свое название от г. Альби, жители которого еще в XII в. приняли учение катаров и других еретиков, проповедовавших дуализм, отрицание церковной иерархии, таинств и т. д. В Средние века подвергались жестоким гонениям со стороны римско-католической Церкви и Инквизиции. Идеи альбигойцев имели сходство с болгарским богомильством и заключали в себе первые зачатки протестантизма.

364

Ретонд и Сен-Дени – пригороды Парижа.

365

Дакс – город на юге Франции, где находится известная водо- и грязелечебница, предназначенная для лечения ревматизма.

366

Экс-ле-Бэн – город, расположенный на восточном берегу озера Бурже, у подножья горы Ревар, где тоже находится очень известная водолечебница, с серными и йодистыми горячими источниками.

367

Энгьен-ле-Бэн – город на озере Энгьен, где находятся ипподром и казино.

368

Мариенбад – известный курорт в Чехословакии, где находится водолечебница.

369

Эвиан-ле-Бэн – город на Женевском озере, где находится водолечебница, знаменитая своими кальцинированными бикарбонатными водами, используемыми для лечения пищеварительных и мочеиспускательных путей, артритов и т. д.

370

Войдите! (нем.)

371

Селин неоднократно упоминает в своих романах о своем пребывании в Германии, однако постоянно меняет свой возраст и место. В детстве он действительно был в Германии, но скорее всего в 1908 г., и в Дифхольце, который до 1914 г. находился в административном подчинении Ганновера. Об этом свидетельствует и фраза из «Путешествия на край ночи»: «Я уже знал немного этих немцев, я даже какое-то время учился у них в школе в окрестностях Ганновера».

372

О секвойях Селин пишет и в романе «Север»: «…знаменитый лес… единственный лес в Европе, где растут такие высокие деревья… единственный в Европе!.. другой такой есть в Америке… деревья, которые должны исчезнуть, они слишком гигантские для нашего времени, их вершины достигают ста восьмидесяти метров…»

373

Шарль Роша – глава Министерства иностранных дел в правительстве Виши.

374

Сюда (нем.).

375

Жан Люшэр (1901–1946) – журналист, один из самых известных парижских коллаборационистов, директор крупной вечерней газеты «Ле нуво тан». В Зигмарингене был членом Правительственной делегации, ответственным за информацию, то есть за газету «Ля Франс» и радиостанцию «Иси Пари», а также за проходившие в Зигмарингене литературные вечера. Был приговорен к смерти и казнен 22 февраля 1946 г.

376

Верно (нем.).

377

Раумниц приказывает! Хорошо! Хорошо! (нем.)

378

Габриэль Легуве (1764–1812) – французский писатель и поэт, эпигон классицизма.

379

Кинжал, любовь и твое сердце (старофранц.).

380

Имеется в виду организация, основанная в 1933 г. нацистом Робертом Леем и называвшаяся «Сила через радость» («Kraft durch Freude»).

381

«Ля Франс» – с 26 октября 1944 по май 1945 г. была ежедневной газетой на французском языке, выпускавшейся в Зигмарингене сначала Жаком Менаром, потом Андре Меркадье. Помимо сообщений с фронта, статей лидеров коллаборационистов (Деа, Константини, де Ледэна и др.), а также статей из французской и швейцарской прессы, в газете публиковались различные объявления, касающиеся беженцев, в том числе объявления о проводившихся в Зигмарингене литературно-художественных вечерах.

382

О рынке в парижском пригороде Шату Селин подробно пишет в романе «Смерть в кредит».

383

Коринна Люшэр (1921–1950) – дочь Жана Люшэра (см. примеч. 375), известная актриса французского кино в довоенные годы. Была больна туберкулезом, умерла в возрасте 29 лет.

384

Мюзидора (наст. имя Жанна Рок; 1889–1957) – знаменитая актриса немого кино времен Первой мировой войны, исполнявшая роли демонических соблазнительниц.

385

Селин действительно совершил летом 1934 г. путешествие в Калифорнию, был он и в Голливуде, где находится бульвар Сансет, название которого стало популярным во всем мире в 1950 г. после выхода одноименного фильма Билли Уайлдера с Эрихом Штрогеймом в главной роли.

386

Имеется в виду Леон Доде и его произведение «Околеванцы» («Morticoles», 1894), представляющее собой сатиру на медицину, где изображена некая страна Околевания, обитатели которой «околеванцы, будучи все поголовно маньяками и ипохондриками позволили врачам безраздельно господствовать над собой.»

387

Ля Вилетт – район в Париже, где раньше располагались городские бойни.

388

Имеются в виду знаменитые чикагские бойни.

389

Гамбэ – пригород Парижа, где располагалась вилла знаменитого убийцы Ландрю (о нем см. примеч. 66).

390

Имеется в виду скандально известный расистский памфлет Селина «Безделицы для погрома», опубликованный в 1937 г.

391

Удары (нем.).

392

Нубийцы – народ на юге Египта и севере Судана, коренное население Нубии.

393

Речь идет о выставке «Франция в Новой Европе» в Париже в Гран-Пале в апреле 1942 г.

394

Селин до 1944 г. жил на углу улицы Жирардон и улицы Норвэн, продолжением которой является проспект Жюно. В связи с этим, говоря о месте своего проживания до июня 1944 г., Селин упоминает то одно, то другое из этих названий.

395

Под Арденнами (французская провинция на границе с Бельгией) в начале Первой мировой войны, в августе 1914 г., состоялось первое крупное сражение между французскими и немецкими войсками. Французские войска потерпели поражение и вынуждены были отступить.

396

Флоран Шмидт (1870–1958) – французский композитор, автор сочинений для камерного оркестра.

397

Новый Мост – мост через Сену в Париже, недалеко от Нотр-Дама.

398

Приказал (нем.).

399

Даркье де Пельпуа (наст. имя Луи Даркье; 1858–?) – адвокат-антисемит, назначенный Лавалем комиссаром по еврейскому вопросу в мае 1942 г. Приговорен к смерти заочно в 1947 г. После окончания войны жил в Испании.

400

Чакона, паспье, ригодон – названия старинных французских танцев.

401

Нантский эдикт – речь идет об Эдикте, изданном в 1598 г. Генрихом IV, давшем гугенотам религиозную свободу, ограниченном при Людовике XIII, и вовсе отмененном Людовиком XIV.

402

Палатинат – имеется в виду Рейнский Пфальц, германское государство, расположенное на берегах Рейна со столицей в Гейдельберге, существовавшее с 1623 г., часть которого в 1801 г. была отдана Франции, а другая – Бадену и Гессену, большая же часть его в 1814 г. была возвращена Баварии, вследствие чего прекратило свое существование в качестве самостоятельного государства.

403

Имеется в виду война за испанский престол между Францией с одной стороны и Австрией, Германской империей, Англией и Нидерландами – с другой, начавшаяся в 1700 г. и закончившаяся в 1713 г. Утрехтским миром и утверждением на испанском престоле Филиппа V, внука Людовика XIV, короля французского, и сестры Карла II, ставшего родоначальником династии Бурбонов в Испании.

404

Земли (нем.).

405

Зимний велодром в Париже – место собраний и митингов.

406

В данном случае Селин допускает неточность. Дагобер был королем франков с 622 по 639 г., и его дворец действительно находился в Клиши, однако известный своими нападками на евреев Лионский епископ Агобар жил гораздо позже, с 779 по 840 г. Селин, возможно, путает его с хроникером Фредегером, монахом, современником Дагобера, который осуждал распущенность и жестокость этого короля.

407

Шельда – река во Франции, Бельгии и Нидерландах, на берегу которой находится город Антверпен. Очевидно, Селин имеет в виду знаменитую битву при Антверпене осенью 1914 г., когда немцы, полностью разгромив бельгийскую армию и разрушив все оборонительные укрепления, вступили в Антверпен.

408

Очевидно, имеются в виду: Бенжамен де Роган Субиз – князь (1583–1642), вождь гугенотов (1626–1629); Шарль де Роган Субиз (1715–1787) – князь, маршал Франции, фаворит Людовика XV. В 1757 г. он соединился с имперской армией и выступил против Фридриха II Прусского. 5 ноября того же года был разбит при Россбахе. У Селина их имена приобретают нарицательный смысл: матерые, видавшие виды солдаты.

409

Имеется в виду Адольф Гитлер.

410

Хофманн – советник немецкого посольства (подчиненный Абеца) в Париже, потом в Зигмарингене.

411

Botschafter – посол (нем.).

412

Лиль – улица в 7 округе Парижа.

413

Очевидно, Селин имеет в виду министра юстиции, который занимал эту должность в то время, когда в отношении него был возбужден судебный процесс.

414

Альфонс де Шатобриан (1877–1951) – писатель, лауреат Гонкуровской премии за роман «Мсье де Лурдин». Активный поборник и пропагандист национал-социализма. С 1940 г. выпускал коллаборационистский еженедельник «Ля Жерб». Был другом Абеца. Записи в его дневнике свидетельствуют, что он действительно был в Баден-Бадене летом 1944 г., а зимой приезжал в Зигмаринген. В 1948 г. был заочно приговорен к смертной казни. Скрывался в Австрии под чужим именем, где и умер в 1951 г.

415

Аэды – в начальный период древнегреческой литературы (XIII–VII вв. до н. э.) певцы, сочинявшие и исполнявшие эпические песни под аккомпанемент струнного инструмента.

416

Речь идет об опере нем. композитора Рихарда Вагнера (1813–1883) «Валькирия».

417

Жак де Ледэн – журналист, во время оккупации возглавлял коллаборационистский журнал «Иллюстрасьон», в 1944 г. бежал сперва в Баден-Баден, а потом в Зигмаринген, где отвечал за радиопередачи на французском.

418

Бернар Фэй – историк, во время Оккупации директор Национальной библиотеки.

419

Больной (нем.).

420

Тогда хорошо! Идите! (нем.)

421

Доброй ночи! (нем.).

422

Луис Мариано (1920–1971) – французский певец испанского происхождения, находившийся в апогее славы в середине 1950-х гг., в то время, когда Селин писал свою трилогию.

423

Мальмэзон – пригород Парижа, где находится знаменитый замок, принадлежавший супруге Наполеона Жозефине де Богарне, в котором жил и сам Наполеон в свою бытность консулом. Потом он принадлежал королеве Гортензии, королеве Кристине и Наполеону III.

424

Морне – прокурор в Верховном Суде на процессе Лаваля

425

Жан Фонтеной – журналист, коллаборационист. Летом 1940 г. организовал встречу Лаваля и Абеца. Был членом ЛФД, умер в Берлине в 1945 г.

426

Жан Жардэн – глава департамента в правительстве Лаваля.

427

Жак Герар – генеральный секретарь президентского Совета с 1942 г.

428

Намек на три тома «Воображаемого музея мировой скульптуры» Андре Мальро, которые вышли в свет с 1952 по 1955 г.

429

Франсуа Доменик Араго (1786–1853) – французский ученый и политический деятель. Исследовал поляризацию света, открыл намагничивающее действие электр. тока. Автор трудов по астрономии, истории науки.

430

Архипелаг Сен-Пьер-и-Микелон находится на юге Новой Земли. Оккупирован французами с 1604 г., в 1976 г. приобрел статус департамента.

431

Путешествие Селина на Сен-Пьер-и-Микелон состоялось в 1937 г.

432

Ланглад или Малый Микелон – один из островков архипелага Сен-Пьер-и-Микелон.

433

NSKK (Nationalsozialistiches Kraftfahrkorps) – моторизованный корпус нацистской партии

434

Морис-Иван Сикар – член НПФ, заместитель Дорио, за которым он последовал на берег Боденского озера. После войны опубликовал под псевдонимом Сен-Польен «Историю коллаборации», которую изложил с точки зрения дориотиста.

435

Антонио ди Оливейра Салазар (1889–1970) – глава правительства Португалии в 1932–1968 гг., основатель Фашистской партии Национальной союз; установил режим фашистского типа, став фактическим диктатором страны.

436

Дюнкерк – порт на севере Франции, через который в мае 1940 г. потерпевшие поражение союзные войска осуществили эвакуацию своих войск.

437

Первая часть латинского изречения «Primum vivere, deinde philosophari» – Сначала жить, а затем философствовать.

438

ФСП (Французские стрелки и партизаны) – одна из организаций движения Сопротивления коммунистической ориентации

439

Увы! Увы! (англ.)

440

Удар (нем.).

441

«Шабанэ» – публичный дом в Париже на одноименной улице, известный своей роскошью и декором.

442

«Пайяр» – название знаменитого парижского ресторана.

443

Имеются в виду площадь Бланш в районе бульвара Клиши и Булонский лес – имеющие дурную славу места в Париже, где собираются проститутки и прочие асоциальные элементы.

444

Внутри и снаружи (лат.).

445

Ваша жена!.. танцовщица! Э? красивая… (нем.)

446

Балерина (нем.).

447

Ты получишь большие равиоли. хорошие! (нем.)

448

Спать с ней (нем.).

449

Главный врач (нем.).

450

Селин имеет в виду дом на Монмартре, где он жил на углу улиц Жирардон и Норвэн.

451

Песня! (нем.).

452

Милостивый государь! Пожалуйста! (нем.)

453

Герман Геринг (1893–1945) – рейхсмаршал, главнокомандующий нацистских ВВС. На Нюрнбергском процессе был приговорен к смертной казни. Покончил с собой до исполнения приговора.

454

Все мы крепки задним умом (англ.).

455

Берлиц – международная сеть учебных заведений, преподающих иностранные языки.

456

Поль Неро – так звали человека, который сопровождал Лаваля в Германию как частное лицо.

457

Итальянские антифашисты братья Розелли были убиты вместе с Навашиным в 1937 г. во Франции членами Кагуля.

458

ННС – народное национальное собрание, возглавляемое Деа.

459

Бюкар стоял во главе франкистской партии.

460

Жорж Клемансо (1841–1929) – премьер-министр Франции в 1906–1909 гг. и в 1917–1920 гг. Председатель Парижской мирной конференции 1919–1920 гг.

461

На площади Конкорд в Париже в 1793 г. был казнен Людовик XVI.

462

Турэн – провинция на юго-западе Франции, известная своими винами.

463

Андре Жид (1889–1951) – французский писатель, лауреат Нобелевской премии 1947 г.

464

В конце романа «Ригодон» Селин снова возвращается к этому видению грядущего захвата Европы китайцами, однако там они доходят не до Турэна, а до Шампани.

465

Горы Эйфель – западная часть Рейнских Сланцевых гор на Западе Германии.

466

О бомбардировке поезда Селина между Лейпцигом и Фюртом см. «Ригодон».

467

Восток (нем.).

468

Имеется в виду Вильгельм II (1859–1941) – германский император, прусский король во время Первой мировой войны.

469

Имеется в виду Рене Лалик (1860–1945) – французский ювелир и стеклодел, один из родоначальников стиля модерн.

470

Баризьенские – из города Бар-ле-Дюк. Город Бар-ле-Дюк расположенный в 254 км от Парижа, славится своими памятниками архитектуры: церковью Святого Петра XIV века, церковью Нотр-Дам XIII века и т. д.

471

Жанетт Вермеерш – депутат-коммунистка, подруга Мориса Тореза.

472

Народная школа (нем.).

473

День Седана! День Кайзера! – Имеется в виду годовщина знаменитого сражения у Седана во время франко-прусской войны 1 сентября 1870 г. и последовавшая затем капитуляция крепости и 85-тысячной французской армии с самим императором Наполеоном III во главе; седанский разгром положил конец Второй империи.

474

25 октября 1914 г. в сражении под бельгийским городом Поэлькапеллем близ Ипра Селин был тяжело ранен.

475

Кайзерина, т. е. жена кайзера (нем.).

476

«Хорст Вессель» – строевая песня войск СС.

477

Вогезы – горы на северо-востоке Франции.

478

Аргонн – холмистая возвышенность на востоке Парижского бассейна во Франции.

479

Медленно (нем.).

480

Стой (нем.).

481

Жрать (нем.).

482

Дети (нем.).

483

Селин допускает неточность. Горы Эйфель на самом деле находятся на левом берегу Рейна.

484

Намек на название французского перевода романа Джеймса Хэдли Чейза «Нет орхидей для Мисс Блендиш», изданного в 1946 г.

485

Имеется в виду социалист Пьер Броссолетт, участник Сопротивления, который выбросился из окна шестого этажа, дабы избежать пыток и допросов в гестапо.

486

В пригороде Парижа Монт-Валерьен находилась тюрьма.

487

Комендант тюрьмы в Монт-Валерьен Анри покончил с собой 31 августа 1898 г. Его самоубийство имело непосредственное отношение к «делу Дрейфуса»

488

Намек на то, что в октябре 1950 г. Мориса Тореза разбил односторонний паралич.