Избранное — страница 9 из 95

Видите, в каком я платье?

Гляньте – дырка на дыре.

Плащ мой лоснится, как ряшка

Келаря в монастыре.

Вылезают мои пальцы

Из разбитых башмаков,

Как из домика улитки

Кончики ее рогов.

Набиваю я утробу,

Если в гости пригласят,

Если ж нет – я утоляю

Только свой духовный глад.

И древней окрестных зданий,

И светлей мое жилье:

Гляньте – крыша прохудилась,

Солнце светит сквозь нее.

Широки мои владенья,

Велики мои права —

По пословице: гуляка

Всему городу глава.

Если ухожу из дома,

То спокоен я вполне:

Все мое добро – со мною,

Весь мой гардероб – на мне.

Знайте, что, ко мне взывая,

Зря вы тратите труды:

Здесь вовеки не дождаться

Вам ни денег, ни еды.

Было бы умнее клянчить

У меня луну с небес:

Тут отказывать, быть может,

Я не стал бы наотрез.

Если ж у меня монетка

Завелась бы непутем, —

Каюсь, с нею бы я тотчас

Побежал в веселый дом.

С богом, сестры! Проходите!

И не появляйтесь впредь.

Высох пруд, и рыбы нету,

Не закидывайте сеть.

Перевод М. Донского

Наставления юноше, отправляющемуся на поиски счастья в столицу

Слышно, едешь ты в столицу,

При дворе искать Фортуны?

Пусть господня длань, мой мальчик,

Обуздает пыл твой юный!

Веришь ты в себя – еще бы:

Ты красивый, статный, гибкий,

Крепко руки жмешь и даришь

Белозубые улыбки.

Но коль преуспеть там хочешь,

То послушайся меня ты:

Обменяй все эти чары

У менялы на дукаты.

Эка невидаль – улыбка,

Взгляд прямой, румянец смуглый!

Лучшая черта в мужчине —

Это кошелек округлый.

Улыбаясь, будь все время

Начеку: там нравы грубы,

Сотни молодцов зубастых

На обед твой точат зубы.

Крепкое рукопожатье?

Руку ценят там, покуда

Из нее струится щедрый

Дождь серебряных эскудо.

Носишь – твоему приходу

Радуются, как подарку;

Нет – тебя не замечают,

Доблести твои насмарку.

Что же до столичных женщин,

То, в стыдливости безмерной,

В твой кошель персты сначала

Вложат, как Фома Неверный.

Ах, мадридские красотки!

Вспомнить их нельзя без дрожи:

Всех других они прелестней,

Но и всех других дороже.

Ничего ты не получишь

От мадридских женщин даром:

И старухи, и уродки

Свежим мнят себя товаром.

До поры, пока ты платишь,

Будешь общим ты кумиром,

А испустит дух кошель твой,

Скажут: «Да почиет с миром».

Простирающих объятья

Берегись: народ лукавый,

Как жнецы, – обнимут левой,

Чтобы тут же срезать правой.

А целуются в столице —

Словно пьяница с бутылкой:

Высосав тебя до капли,

Ставят крест на дружбе пылкой.

Слухов там не оберешься;

Знай, однако, что в столице

Истине святой не верят,

Свято верят небылице.

Верят, что от всех недугов

Исцелить способны воды,

У источников толпятся

Дамы по веленью моды:

Прячутся от солнца летом,

Чтобы кожей хвастать белой,

А зимой, напротив, модно

Хвастать кожей загорелой.

От прелестниц не спасешься,

Если уж тебя обсели:

Дверь замкнешь, закроешь окна,

Ан глядишь – пролезли в щели.

Чудесам, что есть в Мадриде,

Не устанешь ты дивиться:

Например, любая девка —

Непорочная девица.

А почтенная матрона —

Что пчелиная колода:

Обжужжит тебя, изжалит —

Не захочется и меда.

Помни, что на запах денег

Косяком идут невесты;

Не женись: грозит похмелье

Сразу после брачной фьесты.

Обещать? Что ж, на здоровье,

Не скупись на обещанья:

Для мадридцев на посулах

Держится все мирозданье.

Обещай хоть звезды с неба,

Ложь на совести не виснет:

Посулишь – не обеднеешь,

Выполнишь – когда рак свистнет.

Проводи день именинный

Дома, в будничных занятьях,

Чтоб друзья не задушили

Твой кошель в своих объятьях.

Точно так же в дни гуляний

Лучше сказываться хворым:

Верить можно – но не людям,

А засовам и запорам.

Как тюрьмы и как пожара

Бойся ювелирных лавок:

Там не только что ограбят,

Но и высмеют вдобавок.

Отправляясь в гости к другу,

Лучше вызнать стороною, —

Не решил ли он сосватать

Гостя со своей сестрою?

Бедный, будь хоть семи пядей,

Для мадридок истых жалок,

Но покладистых там бродят

Табуны провинциалок.

За пирог с водой вприхлебку,

За конфету – молвить прямо —

Нищая составит Тисба[9]

Счастье нищего Пирама.

Может, пылкие мечтанья

О столице поугасли?

Коль прислушаешься – будешь

Ты кататься, как сыр в масле.

Если же не образумил

Я тебя, молокососа, —

Будем ждать: вернешься с тещей,

С ртутной мазью и без носа.

Перевод М. Донского

Отшельница и пилигрим

«Ах, отшельница святая,

Ты, что в тишь уединенья

Скрылась от мирских соблазнов

Для молитвенного бденья! —

Долгой истомлен дорогой,

Молит странник Христа ради:

– Переночевать позволь мне

Здесь в покое и прохладе».

И отшельница, услышав

Столь смиренное моленье,

Опустила очи долу

И рыгнула от смущенья.

«Ах, я вам состражду, отче,

В том порукой вседержитель,

Принимать вас недостойна

Жалкая моя обитель,

Но коль вы проголодались

И утомлены дорогой, —

Не побрезгуйте, отец мой,

Этой хижиной убогой».

Вводит она гостя. В келье —

Плеть, вериги, власяница…

Странника за стол сажает,

Предлагает подкрепиться.

Есть козлятина, да только

Ни полена дров в жилище.

Странник, постных яств отведав,

Возжелал скоромной пищи.

С шеи сняв полпуда четок,

Пламя он разжег такое,

Что на нем в одно мгновенье

Подрумянилось жаркое.

До жаркого на закуску

Подала она орехи,

Возбудили они в старце

Тягу к сладостной утехе.

После трапезы отменной

С богомольной голубицей

За ее гостеприимство

Старец ей воздал сторицей.

Перевод М. Донского

Против безудержной поэтической лести

Чтоб воспеть улыбку милой,

Жемчуг песнопевцу нужен:

Как же он прославит зубки,

Не упомянув жемчужин?

А вот зубы коренные,

Не в пример передним, нищи,

Хоть на них лежит забота

Пережевыванья пищи.

В мадригалах и сонетах

Непременнейшие гости —

Перламутровые ушки,

Носики слоновой кости.

Чем же провинились локти,

Что о них молчат поэты?

Челюсти, виски и скулы

Тоже вовсе не воспеты.

В виршах множество сравнений

Для слезинок вы найдете,

Но не сыщете полслова

О слюне и о мокроте.

Если дева плачет – бисер

И роса идут тут в дело;

Ну, а что мне надо вспомнить,

Если милая вспотела?

Кудри – золото; но если,

Веря стихотворной справке,

Локон я подам меняле,

Выгонят меня из лавки.

Были женщины из мяса

И костей; теперь поэты

Видят розы в них и маки,

Лилии и первоцветы.

Эх, зеленщики-поэты!

Женщинам вы не польстили,

Прелести их воспевая

В этом травянистом стиле.

Нет, с кораллом целоваться

Было б делом невеселым,

Так же, как лобзать гвоздики

Сладостно лишь разве пчелам.

Очи зарятся на деньги,

А уста подарков просят,

И, однако, виршеплеты

Без конца их превозносят.

А ведь есть тихони-бедра,

Есть бессребреницы-ляжки,

Коим не присущи зависть

И спесивые замашки.

Вот кому за бескорыстье

Посвящать должны поэты

Оды, стансы, и канцоны,

И романсы, и сонеты.

А рубинам ненасытным

И сапфирам завидущим

Лишь презренье вместо гимнов

Пусть достанется в грядущем.

Алчные уста, о коих

Приторный несете вздор вы,

Называть бы надлежало

Устьями бездонной прорвы.

Глазки, в коих блещет жадность,

Это язва моровая,

Зубки, рвущие добычу, —

Хищная воронья стая.

Разорительны прически,

Так что волосы – бог с ними —

Даже черные как сажа

Могут зваться золотыми.

Знай, слагая гимны зубкам,

Не вкусишь ты жизни мирной:

Тощей стервой поперхнешься

Или будешь съеден жирной.

Перевод М. Донского

Огородная свадьба

Дон Редис и донья Редька —

Не креолы, не цветные,

Вроде там Цветной Капусты,

Но испанцы коренные —

Поженились. И на свадьбу

Их высокоогородья,

Чьим благодаря щедротам

Кормится простонародье,

Всю свою родню созвали,

Пригласили цвет дворянства,

Тех особ, кому подвластны

Все земельные пространства.

Прикатила донья Тыква,

И дородна, и спесива, —

Оттого, что всех дородней,

И спесива особливо.

А за нею – донья Свекла,

Неопрятная уродка,

Все лицо в буграх и ямах,

Бахрома вокруг подбородка.

Вот дон Лук – торчат нахально

В шляпу воткнутые перья;

Скольких дам до слез довел он,

Обманувши их доверье!

Не замедлила Маслина:

Этой смуглой андалуске

Надо быть без опозданья, —

Без нее ведь нет закуски.

Вот дон Апельсин. Министром

Стал он, двор его возвысил.

Глянешь – гладок, верно, сладок,

А когда раскусишь – кисел.