Избранные детективы Компиляция кн. 1-17 — страница notes из 206

1

ИВС, изолятор временного содержания

2

судимости

3

малява, письмо

4

говорит на блатном жаргоне

5

бандит

6

неопытные

7

туберкулезник

8

Колония особого режима для пожизненно осуждённых

9

Микрорайон домостроительного комбината.

10

В это время немецкая армия потерпела сокрушительное поражение под Москвой и Сталинградом, а через несколько месяцев ей предстояло испытать на себе силу русского оружия уже под Курском. Пленные об этом, конечно же, не знали. – Прим. авт.

11

Группа людей, склонных к совершению групповых преступлений.

12

Микрорайон города. – Прим. авт.

13

Птицефабрики.

14

«Торпеды» – бойцы преступного авторитета. (Здесь и далее прим. автора.)

15

РУОП – региональное управление по борьбе с организованной преступностью.

16

Игровой – картежник.

17

Оперативники-«разбойники» – отдел по борьбе с разбойными нападениями и грабежами.

18

«Черные» – блатные, состоящие в высшей иерархии среди заключенных.

19

«Бээсники» – бывшие сотрудники органов.

20

ОБЭП – отдел по борьбе с экономическими преступлениями (преемник легендарного ОБХСС).

21

Имеется в виду Березовский Борис Абрамович.

22

Ломик взломщика.

23

То есть к Хрущеву.

24

Заявление гражданина о выдаче паспорта.

25

«Нафтуси» – минеральная вода с высоким содержанием органических веществ нефтяного происхождения

26

В советское время за аморальное поведение можно было лишиться работы.

27

В рассказе классика говорится о человеке, который всю свою жизнь подчинил материальной идее – желанию иметь усадьбу с кустами крыжовника.

28

Татуировке.

29

Судимости.

30

Прозвище.

31

Камера предварительного заключения.

32

В СССР – машинно-тракторная станция, где вся земля пропитана маслом и соляркой.

33

Председателю КГБ СССР.

34

Правильно – «таптыыбын».

35

В СССР казнили до 65 лет.

36

Пятнадцать лет.

37

Город на Чукотке.

38

Магарассы – село в ста километрах от Якутска. – Здесь и далее прим. авт.

39

Район в пригороде Якутска.

40

Высшую меру наказания.

41

Судебно-медицинская экспертиза.

42

Жилищно-производственный, ремонтно-эксплуатационный трест.

43

Ф-1, документ с паспортными данными гражданина с вклеенной фотографией.

44

Расстреляют.

45

Населенный пункт недалеко от Якутска.

46

Местность на берегу реки Лены, примыкающая к городу.

47

Отдел по борьбе с экономической преступностью.

48

Автоматизированный банк данных всех пассажиров.

49

Для бывших сотрудников милиции.

50

Ысыах (буквально – «изобилие») – якутский национальный праздник, связанный с культом солнечных богов и плодородием земли, отмечается в период летнего солнцестояния.

51

Ураса – тип старинного летнего жилища якутов, конусообразный шалаш из жердей, обтянутый берестой.

52

Тюсюлгэ – место компактного расположения отдельных групп людей во время празднества Ысыах.

53

Пальма – здесь: сибирское древковое оружие типа глефы.

54

покровительство

55

коммерсанты

56

куриные окорочка из Америки

57

фотоаппарат

58

очевидное преступление, совершенное в быту

59

(«Жигули» девятой модели, тогда стоил около девяти миллионов рублей

60

нераскрытых преступлений

61

коммерческий магазин

62

слежку

63

горюче-смазочные материалы

64

статья УК РСФСР

65

подполковник

66

бывших сотрудников

67

правопреемник КГБ

68

прозвище

69

«Жигули» шестой модели

70

камера предварительно заключения