Избранные произведения — страница 8 из 8

Тут сыч сказал:

"Мы уже докладывали, что в Ферганском царстве развалин не найти. Но если хочешь получить развалины из Мавераннахра, то я тебе дам сколько ни попросишь".

"Ты, видно, не слышал поговорки: "Пусть, хоть козел будет, лишь бы молоко давал", — сказал Куйгун.

"Ладно, идет, — молвил сыч, — и сказал, понизив голос:- о присутствующие, внимайте! Я даю калым: Ургут, , Янги — Рабат, Иски — Сабат, Пешагир, Могол, Чакан, Фирюза, Нишапур, Шахристан, Сарай, Хильян, Итарчи, Чун, Мангыт, Кенегес, Янги-арык, Ганчи, Газан, Дарак, Хожда, Тахир, Наджидия, Кизыл-Курган, Бек-Абад, Хайра-бад. Ну что-достаточный калым за Гунащ-бану?".

Птицы дивились тому, как сыч дает калым и как Куйгун берет его, и говорили одна другой: "Смотри как ест хлеб тот, который даже не натрудил поясницу". А Куйгун тотчас встал и молвил:

"Слава вашему благородству! Нам ничего не остается сказать. Птицы, что присутствуют здесь, оценили и одобрили ваш калым. Но только Хай-рабад нам не подходит".

"По какой причине?", — спросил сыч и Куйгун молвил:

"Он близко к реке, а род Бай-оглы боится воды. Дайте вместо него Муг".

"Хорошо, — сказал сыч, — не спешите. О Муге разное говорят. Как ташкентец .Мухаммед-Ходжа хаджи, о котором мы говорили, жители Муга сбились с правильного пути и одобряют обычаи и дела скупых. Скоро уже придет к ним горе — еще на один только поход им сил хватит. Ручаюсь, что к поздней осени я смогу дать тебе Муг"[10].

Тут Куйгун посмотрел на соловья и сделал знак: "Читай договор", — и соловей прочитал договор.

А потом курицы — подружки отвели Гунаш-бану к Куланкир-султану и оба они достигли желаемого.

Пояснительный словарь

Абдукарим — "раб великодушного" (т.е. аллаха)-обычное имя для козла у узбеков.

Автобачи — придворный чин.

Амин — сборщик налогов.

Анка — баснословная птица, якобы живущая на краю света и никогда не показывающаяся людям.

Ангыт — лысуха.

Арман — кустарник с негнущимися и хрупкими ветвями.

Ахмед Ясави — поэт мистик, мечеть на его могиле была построена в XIV веке.

Айим — госпожа.

Бай-оглы — филин.

"Златая цепь" — поэма Джами.

Кадж — кривой.

Кайкобад — мифический царь Ирана.

Каламдан — пенал.

"Калила и Димна" — распространенный на Ближнем и Среднем Востоке сборник басен.

Канун — музыкальный инструмент.

Карнай — большая Длинная медная музыкальная труба.

Карнайчи — музыкант, играющий на карнае.

Кукнарист — наркоман, употребляющий кукнар (настой из голо-вок опийного мака).

Меджнун — герой популярного сказания о Лейли и Меджнуне, образ одержимого любовью.

Медресе — высшая мусульманская духовная школа.

Муфтий — законовед, знаток законов шариата.

Нард — цветок.

Наккар — небольшой барабан.

Намруд и Ибрахим — герои легенды о царе Немвроде, который бросил в огонь библейского Авраама.

Нух — Ной.

Раис — официальный блюститель нравов.

Сакар — ад.

Сафар — путешествие.

Сеид — духовное лицо.

Суфий — человек, исповедующий мистическое учение суфизма.

Таммуз — июль.

Тандыр — печь для печения лепешек.

Той — празднество, свадебный пир.

Фарсах — расстояние около 6 км.

Фархад — имя легендарного каменотеса, главного героя поэмы "Фархад и Ширин".

Фадж — тупой.

Ханака — обитель дервишей.

Хума — баснословная птица, которая, пролетая над головой человека, будто бы приносит ему счастье.

Шейх — так назывались главари дервишских орденов, игравших роль духовных наставников.

Ширин — героиня восточных сказаний и поэм, возлюбленная Фархада.

Ягач — расстояние около 6 км.