Избранные произведения в двух томах. Том 1 — страница notes из 5

Примечания

1

Стон — около 6,35 килограмма.

2

Коронер — следователь, производящий дознание в случаях скоропостижной смерти, позволяющей заподозрить убийство.

3

Стэнли Генри Мортон (1841—1904) — англичанин, исследователь Африки.

4

«Сэндфорд и Мертон» — нравоучительная детская книжка Томаса Дэя (1783) про плохого богатого мальчика Томми Мертона и хорошего бедного мальчика Гарри Сэндфорда.

5

Древняя легенда рассказывает о семи благородных юношах из Эфеса, которые, спасаясь от преследования римского императора Деция, нашли убежище в пещере, где проспали двести лет.

6

Цепь прудов в Гайд-парке, в Лондоне.

7

Отличный недорогой ресторанчик в районе **, где прекрасно готовят легкие французские обеды и ужины и где за три с половиной шиллинга можно получить бутылку первоклассного вина. Но я не так глуп, чтобы рекламировать его. (Прим. автора.).

8

Блаженное безделье (итал.).

9

Уолтер Ралей (1552—1618) — английский политический деятель и писатель. Совершил несколько путешествий к берегам Америки. Считается, что он первым завез в Англию табак.

10

На Боу-стрит в Лондоне помещается полицейский суд.

11

Мнемозина — в греческой мифологии богиня памяти, мать девяти муз.

12

Тор — бот грома в скандинавской мифологии.

13

Игла Клеопатры — обелиск, вывезенный в начале XIX века из Египта и установленный в Лондоне, на набережной Темзы.

14

Автор известного руководства по домашнему хозяйству.

15

Вполголоса (итал.).

16

Ирвинг Генри (1838—1905) — английский режиссер и актер, постановщик многих трагедий Шекспира, исполнитель ролей Гамлета, Макбета и др.

17

Кью — лондонским ботанический сад; Уайтчепел — район Лондона к востоку от Сити, тесно застроенный и населенный главным образом мелкими торговцами.