Примечания
1
Репрезентация — представление, предъявленность
2
Дискретное —прерывное, с четкой границей
3
Аналоговое — непрерывное, без четких границ
4
См. Р. Бэндлер, Д. Гриндер: “Из лягушек — в принцы”
5
Континуум — непрерывная последовательность чего-либо.
6
См. предыдущие книги серии.
7
Генерализация —обобщение, распространение на новые контексты, ситуации, состояния
8
ТА — Транзактный Анализ
9
См. “Используйте свой мозг для изменения”.
10
См. С. и К. Андреас: “Сердце разума”
11
Рефреймировать - визуально поместить проблемное событие в какую-либо рамку или фон
12
описана в других книгах по НЛП
13
Якорение — приведение в определенное состояние (например: расслабления, успокоения).
14
означает, что действие совершается в данный момент — прим. перев.
15
обозначают действия, завершившиеся к данному моменту — прим. перев.
16
“having” в данном случае можно было бы перевести “после того, как”; на русский вся конструкция лучше переводится одним деепричастием совершенного вида — прим. перев.
17
Больше об этом читайте в книге “Рефрейминг” Бэндлера и Гриндера
18
на русский язык иногда лучше перевести деепричастием — прим. перев.
19
в языках латинской группы; в русском нет точного эквивалента этой приставки, за исключением заимствованных слов —прим. перев.
20
См. другие книги по НЛП
21
Компульсия — непреодолимое иррациональное побуждение, импульс. (Здесь и далее все примечания Л. Миникеса)
22
Суицид — самоубийство, гомицид — убийство другого человека
23
Генеративный —творческий, порождающий
24
Булимия —навязчивое переедание, Анорексия —навязчивый отказ от пищи
25
“reflect” означает одновременно “размышлять” и “отражать” — прим. перев
26
Слово “break” может переводиться и как “нарушать (слово)”, и как “ломать” — прим. переводчика
27
foolproof — “дуракоустойчивых” (прим. переводчика)