– Возможно, вы задавали не те вопросы. Естественно, мистер Футагава очень хорошо осведомлен о фольклоре своей страны, тем более, если он занимается этим профессионально. Я тоже мог бы рассказать вам о банши30, кэлпи31 или диббуках32, но это вовсе не означает, что они все решили устроить профсоюзный съезд на острове Тир. Дело в том, что мистер Футагава является ярким представителем восточной культуры, коим свойственно холистическое восприятие мира. То есть, в отличие от людей запада, склонных к редукционизму и анализу с повышенным вниманием к отдельным деталям, для японцев свойственна концентрация на целой картине. Если мистер Футагава что-то находит в происходящем «неестественным», это вовсе не означает, что ему мерещатся злобные духи. Я постараюсь прибыть сегодня в отель на ужин, надеюсь, без драматических эффектов.
Положив трубку, я некоторое время приходил в себя, отгоняя странное ощущение, что вновь вернулся в колледж и прослушал очередную лекцию. Потом отправился в библиотеку, надеясь, что обнаружу там «Британскую энциклопедию», где смогу найти статью о холизме33.
Знаменитая библиотека Гаррета Фэншоу представляла собой квадратную комнату на противоположной стороне коридора от главной гостиной. Все стены от пола до потолка были заставлены книгами. Целая секция была отведена под энциклопедии и толковые словари, так что я быстро освежил свои знания о холизме, правда, так и не понял, почему это качество свойственно японцами, и чем это так ценно для нашего расследования.
Затем я стал изучать другие книги на полках в надежде обнаружить романы Си Си Лутца. Наверное, они были убраны на самый верх или задвинуты другими книгами, зато глядя на верхние полки, я неожиданно увидел корешок «Поворота винта» Джеймса. Книга располагалась так высоко, что я едва доставал до корешка пальцами. Попробовал подцепить ее, но не смог. Пришлось подвинуть ближе к стеллажу подставку для ног, однако и это не принесло результата. Невозможно было вставить пальцы в просвет между книгами, словно они были склеены друг с другом. Я попробовал соседние – тот же результат. На следующей полке снизу, до которой я мог дотянуться рукой без подставки, книги сдвигались.
Естественно, я заподозрил какой-то подвох. Библиотека, которую покойный хозяин запретил трогать. Таинственный пришелец, появляющийся в доме сквозь запертые двери. Наверняка можно было проверить все планы первого этажа и погреба, а потом пробовать вытаскивать разные книги с полок или просто снести весь стеллаж. Но я решил пойти по кратчайшему пути. Поэтому отправился в соседнюю комнату и позвал владельца особняка.
– Мистер Блэквуд, я думаю, что за этим книжным стеллажом может существовать тайный ход из дома, – заявил я.
Глава 21
– Тайный ход? Да что вы говорите? – в голосе Блэквуда не было ни капли удивления, только отчетливый сарказм. – И вам потребовались сутки, чтобы его обнаружить?
Теперь настала моя очередь изумляться.
– Мэри Энн, Мэри Энн, иди сюда! – Конрой Блэквуд выбежал в коридор, затем в холл, призывая дочь. – Наш детектив нашел тайный проход.
Он вернулся в комнату, хихикая и хлопая себя по ляжкам.
– Вы знали о его существовании? – недоумевал я. – И знаете, как его открыть?
– Ну, конечно! Я же купил этот дом и сделал в нем ремонт. Рабочие простучали все стены, чтобы определить несущие, замерили комнаты. Естественно, они сразу же обнаружили, что между библиотекой и соседней комнатой, когда-то бывшей гостевой спальней, есть небольшой проход, ведущий через подпол под дом. Я уже хотел было ломать стену, но Джонсеб Феншоу рассказал мне, за какие книги надо потянуть, чтобы стеллаж повернулся, и дверь открылась.
– Мистер Фэншоу?
– А кто же еще?! – теперь Блэквуд смотрел на меня, как на полного идиота. – Ведь это его отец построил этот секретный тоннель. Чтобы разыгрывать своих гостей. Забавный, должно быть, парень был. Джонсеб рассказал, что часто играл там в детстве, пока дом не продали.
– Что происходит, папа? Говорят, ты звал меня? – в библиотеку вошла Мэри.
– Дорогая, представляешь, нас сыщик только что обнаружил секретный тоннель Фэншоу. Точнее, не совсем обнаружил. Он все еще не знает, как его открыть, – Блэквуд откинул голову и рассмеялся, тряся кончиками усов.
– Мистер Стин здесь всего вторые сутки, – сухо напомнила Мэри. – Если помнишь, тебе понадобилось два месяца, чтобы узнать о его существовании. Извините, мне нужно идти. В отеле, как всегда, много дел.
Блэквуд недовольно поморщился.
– Ради бога, почему вы мне сразу об этом не рассказали?! – мое изумление сменилось злостью. – Заставили меня гадать, как человек мог незаметно проникать в запертый дом…
– А я и не обязан вам раскрывать все секреты моего предприятия, – заносчиво парировал Блэквуд. – С тех пор, как я заработал первые серьезные деньги, я стал весьма осмотрительно обращаться с информацией. Я бизнесмен, сэр! И не хотел, чтобы вы начали болтать об этом направо и налево. Пока что это наш с Мэри Энн небольшой секрет. И Джонсеб тоже о нем знает, но он сам раскололся, только когда я припер его к стенке. Конечно же, когда появился этот непонятный парень в кимоно, мы сразу подумали о тоннеле! Я заблокировал другой выход в сарае, и на всякий случай посадил проверенных парней дежурить там круглосуточно. С утра я первым делом спросил, что произошло ночью. Сторож заверил меня, что никто не пытался войти или выйти через люк.
– Подождите, куда ведет тоннель?
– Я же говорю, в сарай в дальнем конце сада. В обычный садовый сарай, ну, не совсем обычный, потому что он сложен из камня, но стоит на странном месте, вдалеке от дома ближе к утесу. Горди и его ребята для своих работ пользуются другим сараем, думаю, вы его видели. Когда я обнаружил эту постройку, она была завалена всяким хламом. Рыболовными снастями, старыми парусами, сломанными мольбертами, ветхой мебелью. Ничего ценного. Думал, со временем разобрать там все и приспособить к чему-то, домик-то крепкий, хотя и уродливый. Ну а потом выяснил, что там прямо в полу есть люк в тоннель, который ведет в дом. Вот так-то. Говорят, что Гаррет Фэншоу пользовался этим проходом, чтобы неожиданно появляться в доме. И не только, чтобы удивить гостей. Вроде как он таким образом следил за своей женой, которая… ну… имела склонность флиртовать наедине с разными типами.
– Например, с Гвидо Бордони?
– Вы же читали буклет. Все, о чем там написано, было в свое время в газетах. Я только хотел заработать на слухах о призраках, а вовсе не распространять грязные сплетни. В частности, поэтому пока придерживал информацию о тоннеле.
– Покажите мне его.
– Что?
– Покажите этот тоннель. Я же могу увидеть своими глазами, как он устроен и куда ведет?
– Что, прямо сейчас?
– Почему бы и нет? Это же не займет много времени.
Блэквуд пожал плечами, потом закрыл дверь в библиотеку.
– Хорошо, идемте.
Он подошел к книжному стеллажу и вынул с полки одновременно две книги. Мне показалось, Блэквуд постарался это сделать как можно быстрее, закрыв от меня руками надписи на корешках, но все-таки я смог прочитать названия хотя бы приблизительно. Одна была немецкой книгой об искусстве (я заметил слово Kunst, это все, что я мог разобрать), вторая – трактатом о птицах полуострова Юкатан.
Я вспомнил, что в каком-то из рассказов Честертона о патере Брауне тайный ход в библиотеке был замаскирован корешками выдуманных книг с причудливыми названиями34. Довольно рискованный поступок, учитывая, что любопытного гостя подобные произведения могли бы скорее еще больше заинтриговать. Гаррет Фэншоу поступил более разумно. В качестве отпирающего устройства своего секретного прохода он выбрал две скучнейшие книги. Причем справедливо рассчитав, что вряд ли найдется такой редкий энтузиаст, который окажется одновременно немецкоязычным искусствоведом и орнитологом.
Оттянув книги на себя, Блэквуд использовал их как рычаги, чтобы повернуть секцию стеллажа вокруг своей оси. Как я отметил, подвижная часть находилась точно под той полкой, на которой книги были зафиксированы. Он повернул стеллаж примерно на тридцать градусов, придержал его рукой и показал мне жестом следовать за ним.
Я шагнул в темноту.
Глава 22
– Я думал провести здесь электропроводку, – заявил Блэквуд. – Но пока что достаточно и фонаря. Он лежит тут на полке. Смотрите, вот фонарь, батарейки не сели. Я же говорил, что этим проходом никто не может воспользоваться.
– А когда вы здесь были в последний раз сами?
– Сразу после нападения на Эмилио. Как только он начал что-то лепетать про японца с белым лицом, я немедленно кинулся в библиотеку. Думал, что смогу догнать этого урода. Прошел по всему тоннелю и вышел к сараю, а там сидел мой парень, Густаво. Он заявил, что все было спокойно.
– Может, он задремал? Или из этого тоннеля есть еще один выход, о котором вы не знаете?
– Идемте. Вы сами все увидите. Кстати, Стин, вы случайно не страдаете клаустрофобией? Потому что этот тоннель скорее напоминает кротовую нору.
Блэквуд оказался совершенно прав. Узкая крутая лестница вела отвесно вниз в темноту, словно в глубокий колодец. На всякий случай я достал из кармана пиджака собственный маленький фонарик. Наконец мы спустились в тоннель, оказавшийся настолько далеким от комфорта, что только большая тяга к розыгрышам могла заставить кого-то им пользоваться.
В высоту он не достигал шести футов, так что мне пришлось иди пригнувшись, чтобы не задеть головой потолочные балки. Сам потолок и пол были укреплены толстыми досками, потемневшими от времени. Я не смог бы расставить в этом проходе руки на полную ширину и подумал, что два человека, идущие навстречу, с трудом могли бы здесь разминуться, при условии, что они были стройными и гибкими.