– Не знаю. Судя по всему они уехали с острова до предполагаемого самоубийства Обинаты, поскольку их никто не опрашивал на эту тему. С другой стороны, его могли убить до их отъезда, а одежду положить на утес на день или на два позже. Надо поговорить с сержантом Хэдманом. Даже если он сам не помнит, должны быть полицейские архивы на Санта-Каталине.
– Куда ты, Фил, – спросила Лекси, когда агент направился обратно к лестнице у люка. – Мы же хотели обследовать внешний выход из пещеры.
– Она всегда такая? – испуганно спросил меня Рэбиот. – Мы познакомились всего неделю назад, а она ведет себя так, будто мы учились вместе в школе, к тому же совершенно игнорирует все протоколы.
– Это она еще сдерживается. Не понимаю, почему ее угораздило связаться с Бюро, но я сочувствую вам, ребята.
– Я слышу, что вы говорите обо мне, – отозвалась Лекси. – Тут отличный резонанс.
Мы подошли к зарослям, прикрывавшим вход в пещеру снаружи, и уставились на волны.
– Вижу уступ с западной стороны, – показала рукой Лекси. – Если схватиться вот тут, а шагнуть туда, то можно на него выползти. Наверняка там дальше есть куда двигаться. Смотрите, отсюда не видно ни одной бухты. Есть очень небольшая вероятность, что кто-то со стороны моря заметит человека, карабкающегося по утесу. Ну, кто попробует? Эх, если бы я знала, то надела бы брюки и кеды.
Агент Рэбиот с сомнением посмотрел на свой костюм и кожаные ботинки.
– Я вырос в Колорадо, в районе каньона Эльдорадо, – наконец сказал он, снимая пиджак. – Лазать по горам научился раньше, чем ходить пешком.
Он вылез наружу и начал ловко перебираться с уступа на уступ. В конце концов, может, Фил Рэбиот был не такой уж скучной административной крысой.
Глава 45
Лекси села, прислонившись спиной к стене пещеры и закурила.
– Ты представляешь себе, что здесь произошло тридцать лет назад? – спросила она.
– Есть кое-какие догадки.
– Не поделишься?
– Я пока не уверен. Как ты верно заметила, свидетелей не осталось, так что вряд ли что-то удастся доказать. А я не хочу бросаться голословными обвинениями.
– Вот это меня всегда выводило меня из себя. Ты никогда ничего со мной не обсуждал. Говорил, что тебе надо подумать, а потом вдруг сообщал, что изобличил убийцу, и тот уже арестован. Тебе так претит командная работа?
– Нет. Не знаю. Возможно. Я всегда боюсь обвинить невиновного, а когда ты озвучиваешь свои подозрения, то вроде как уже это делаешь.
– Хорошо. Ты можешь ответить на прямые вопросы. Например, ты считаешь, что Джесси Кэрриган жив?
– Не знаю.
– А Гаррет Фэншоу был причастен к его похищению?
– Возможно.
– Да ну тебя.
Кусты шевельнулись, и в пещеру обратно вполз Рэбиот.
– Я нашел путь наверх, – объявил он. – Для умелого человека никаких сложностей. Можно вылезти прямо на утес, если знать, где ухватиться, а можно наоборот спуститься чуть ниже и вылезти на тропинку, которая ведет к дальней бухте. В наших краях мальчишки бы тут давно все излазили.
– Это частная земля, – пояснил я. – И мальчишки тут больше увлекаются плаванием, чем скалолазанием.
– Могу я вас попросить, специальный агент Рэбиот, – сказал я, возвращая ему пиджак, – не сообщать сразу о находке трупа в пещере. Хотя бы до завтра.
– Но почему?! Ведь мы обнаружили место преступления.
– И это место было в сохранности на протяжение тридцати лет. Что случится еще за одну ночь?
– Фил, пожалуйста, – задумчиво проговорила Лекси. – Дуг явно что-то задумал. Он знает, о чем просит.
– Вы сумасшедший. Нет, вы оба сумасшедшие. К счастью, вы ушли из органов правопорядка, мистер Стин. А когда мы вернемся в Вашингтон, я буду настаивать, чтобы мисс Бальтазар больше никогда не допустили ни к одному расследованию. И… я составлю рапорт.
Я решил, что на языке Рэбиота это означает согласие.
Действительно, когда мы вернулись наверх, тщательно заперев за собой люк, Фил не бросился немедленно вызывать кавалерию, а отправился к себе в номер переодеваться в чистый синий костюм.
На задней лужайке велись приготовления к ужину. Как оказалось, в качестве прощальной трапезы для отъезжающих гостей Блэквуды решили организовать барбекю. Столики были поставлены под открытым небом, на них громоздились миски со свежими овощными салатами, а повара жарили на гриле сочные гамбургеры, креветки и стейки из свежей рыбы. Я положил себе на тарелку гамбургер с салатом и пошел бродить по саду. Вскоре ко мне присоединилась Лекси, у которой на тарелке виделась гора еды пугающих размеров.
Видимо, Блэквуд отчасти внял мольбам дочери и разрешил Мэри пригласить на вечеринку хотя бы двоих представителей местного общества – ее самых горячих поклонников.
Мэри Блэквуд, Джерри Бордони и Алистер Толмадж расположились на траве, устроив что-то вроде частного пикника. Завидев нас, Мэри приветственно помахала рукой к большому неудовольствию своих соседей.
– А вы правда работаете в ФБР? – спросила завистливо Мэри у Лекси.
Девушки завязали оживленный разговор, связанный с системой женского образования. Галантный Джерри взял бутылку вина, чтобы наполнить всем бокалы, когда Лекси вдруг махнула рукой и все его содержимое оказалось на рубашке Алистера Толмаджа.
– Ох, какая я неловкая, – запричитала Лекси.
– Снимай немедленно, – воскликнула Мэри. – Вот, завернись в плед, а я пойду замочу пятно в соде. И принесу тебе что-то чистое.
– Не надо, – отмахнулся Алистер. – Я отлично посижу в одном блейзере. Вечера сейчас теплые. Извините, если я кого-нибудь смущаю.
Он снял пиджак, потом расстегнул рубашку и бросил ее на траву. Как и многие молодые люди, Алистер не носил нижней майки. Несмотря на хилую внешность, юноша отличался атлетизмом, свойственным гимнастам. Руки его были похожи на туго перетянутые канаты, а торс во всех нужных местах украшали мышцы и дольки. Похоже, парнишка много работал над собой, когда не ухаживал за умирающей матерью.
Видимо, осознавая, какое он впечатление производит на окружающих, Алистер будто бы небрежно поднялся, давая всем возможность полюбоваться своими олимпийским торсом в лучах заходящего солнца. Джерри намеренно смотрел на кусты глицинии, в то время как Мэри и Лекси были явно заинтересованы.
В тот момент, когда Алистер Толмадж повернулся спиной, чтобы наклониться и поднять с земли блейзер, я заметил розоватое родимое пятно, по форме напоминающее Австралию, проступающее под правой лопаткой.
Глава 46
– Ты нарочно облила его вином? – спросил я Лекси, когда мы откланялись и покинули компанию.
– Да, – прямо ответила она. – Я его впервые увидела сегодня вечером и подумала – вот парень с голубыми глазами и светлыми волосами, подходящий по возрасту и живущий на острове. Почему бы не проверить, что у него под рубашкой.
В такие минуты я был готов расцеловать Лекси, потому что сам бы я ни в жизнь не додумался до подобного трюка и уж точно постеснялся бы воплотить его на практике.
– Значит, мы нашли Джесси Кэрригана? – спросила она.
– Подожди с выводами. Само по себе родимое пятно еще ничего не доказывает. Алистер утверждает, что вырос в Шотландии. Неплохо бы увидеть его свидетельство о рождении. А также расспросить его мать.
– Так за чем дело стало? Еще не слишком поздно, найдем Фила с его удостоверением и побеседуем с милой леди.
– Миссис Толмадж очень больна. Наверняка она сейчас под действием морфия, иначе бы Алистер не пришел на вечеринку.
– Тогда отложим это дело на утро. И я думаю, мне стоит сейчас позвонить агенту Форбсу. Пусть он задействует свои связи, чтобы Пола Кэрригана доставили завтра на остров. Вдруг он опознает своего сына.
Лекси затрусила к дому, в который раз напомнив мне охотничью собаку, учуявшую где-то белку. Затем я с печалью вспомнил Гэри и Фреки, потерявших сегодня хозяина, но также и то, что Катберт вроде бы собирался взять их к себе на ферму.
– Это оказалась вовсе не та поездка, на которую я рассчитывал, – обратился ко мне на лужайке Футагава, отправляя в рот очередной гамбургер. – Я не рассказывал, что Дэндзиро Обината был моим дядей с материнской стороны.
– Что?
– Да. Он вырос в той же деревне на острове Мияко в Окинаве, где я проводил свое детство. Дядя Дэн очень увлекался местным шаманизмом. Хотя юта у нас в основном женщины, и то, нельзя просто так объявить себя шаманкой. Нужно, чтобы женщину выбрал сам бог, ками.
– Зачем вы мне рассказываете весь этот бред?
– Дядя Дэн был уверен, что его выбрал ками. Так мне рассказывали бабушка с дедушкой. Еще с самого детства он был убежден, что в нем есть саадака умари, божественное предначертание, позволяющее общаться с миром мертвых. В деревне ему никто не верил, поэтому дядя Дэн уехал оттуда и начал странствовать в поисках тех, кто поверит в его дар. Моя мать и ее братья очень волновались за него, но потеряли его след в середине 20-х годов. Наша семья даже не знала, что он уехал из страны. Когда я занялся исследованиями японской мифологии и практики контактов с духами, то несколько раз наталкивался на фамилию Обината в описании некоторых проводимых в Европе и Америке ритуалов. И наконец недавно я узнал, что он покончил с собой на Тире тридцать лет назад. Я приехал сюда, чтобы разобраться в том, что произошло, но так ничего и не понял. Местные жители считают, что мой дядя был демоном или сумасшедшим, или, как, например, мисс Эриксон из местной библиотеки – что он был ловким мошенником.
– А он не был мошенником?
– Мама считала, что у него был… экстрасенсорный дар. Он еще в детстве пугал ее тем, что заранее знал обо всех проделках, которые задумали другие дети.
– Для этого достаточно простой наблюдательности. Или острого слуха. Дети, как правило, не умеют хранить тайны.
– В любом случае эта поезда оказалась бессмысленной. Никто не может рассказать, что здесь произошло.
– А если я скажу, что ваш дядя не покончил с собой, – медленно произнес я.