К югу от Авалона — страница 44 из 44

– Зря вы не уехали с острова, Руди, еще вчера, когда только приехали агенты. Не нужно было убивать Джонсеба. Но вас обуяла жадность. Вы знали, что незнакомец ищет золото, значит, пока что оно не найдено. Вы надеялись, что, когда все закончится, а расследование зайдет в тупик, то вернетесь к поискам.

– Значит, Блэквуд не нашел мое клятое золото? – Хиггс умел выискивать в речах все самое главное. – Тогда где оно, черт возьми?

Глава 57

На этом собрание стало расходиться. Одри и Джерри вышли из дома, обнявшись, рядом с ними следовал Алистер. Тому Футагава тоже удалился. Мэри Блеквуд неловко подошла к своему новообретенному отцу, и они начали вести тихий разговор. Я бы предпочел, чтобы девушка вцепилась ему в лицо и отвесила пару звонких оплеух.

– Разве Джесси Кэрриган не указана главной наследницей всех активов своего деда? – спросила меня Лекси.

– Не уверен, что ей удастся выиграть дело, если до этого дойдет. Хайрам Кэрриган очень четко указал в завещании, что оставляет все своему внуку, Хайраму Джесси Кэрригану. Не помню таких прецедентов, чтобы девочку могли признать мальчиком в деле о наследовании. Хотя все зависит от адвокатов.

– А самому Полу Кэрригану… за это ничего не будет?

– Мистеру Кэрригану будут предъявлены обвинения в инсценировке похищения своего ребенка, – строго сказал Рэбиот, но затем добавил менее уверенно, – правда, ему повезло, что он провернул всю это авантюру до того, как похищение было признано федеральным преступлением и стало караться смертной казнью. Умные адвокаты могут все так повернуть, что мистер Кэрриган просто доверил свою дочь друзьям, а все дальнейшее валить на покойного Фэншоу.

– Но вы арестуете Блэквуда? – спросил я.

– Он будет задержан для допроса. Если полицейские добудут серьезные доказательства его вины в убийстве Фэншоу, то дело передадут в суд. Вы произвели впечатление своим выступлением, хотя я не считаю, что это законно. Пока что, все, что у нас есть – это признание Катберта Хиггса во взломе и непредумышленном убийстве Рене Адоре.

– Не понимаю, куда все-таки делось золото? – произнесла Лекси. – Если его не нашли ни Хиггс, ни Блэквуд, то кто его забрал? Джонсеб Фэншоу? Или кто-то из предыдущих владельцев дома случайно наткнулся на тайник и слинял по-тихому?

– У меня есть одно предположение. Чтобы его проверить, я бы попросил не отвозить прямо сейчас Катберта в тюрьму.

Полицейские, которые уже вели Хиггса к выходу, застыли в раздражении. Им не терпелось сбагрить своего подопечного, тем более, что они видели, на что он способен даже в наручниках.

– Прокатимся на ферму Хиггсов, – предложил я. – Потом можете сразу вести Катберта в город на пристань.

Мы с Лекси и агентом Рэбиотом расположились в его новой служебной машине, копы с Хиггсом следовали за нами.

На грязном дворе фермы Том и Генри сидели в сломанных плетеных креслах и попивали пиво из бутылок. Увидев наш кортеж, а также старшего брата, вылезающего из полицейского автомобиля, они тут же схватились за брошенные на землю вилы. Затем заметили, что Катберт закован в наручники и окружен офицерами.

– Ничего себе, – присвистнул Генри. – Берт устроил дебош?

Видимо новость о ночных приключениях еще не докатилась до жилища Хиггсов, а близнецы пока не побывали в городе.

– Около какого свинарника лежал ваш отец, когда его хватил удар десять лет назад? – спросил я Катберта.

– Вон того, с краю, – недоуменно показал он.

– Вы можете перевести куда-то свиней? – спросил я близнецов. – Нам надо вскрыть пол. А пока я хотел бы переговорить с вашим отцом.

Я направился в дом, и все присутствующие гуськом двинулись следом.

– Но он не говорит! – первым очнулся Генри. – Совсем не говорит. Только мямлит что-то нечленораздельное. Мы можем различать только «да» и «нет», когда он мотает головой.

– Сойдет, – ответил я устало.

Внутри жилище Хиггсов и правда оказалось тесным и еще более захламленным, чем двор и хозяйственные постройки. Пройдя через кухню, заставленную грязными кастрюлями, и общую комнату с продавленным диваном и покрытым копотью каменным очагом, я оказался в коридоре, ведущем к спальням. Их было всего три. Видимо одну занимал Катберт, в другой комнате обитали близнецы, а в самой дальней на узкой кровати лежал Джейкоб Хиггс, уставившись в маленькое окошко, откуда был виден кусок двора.

Если в спальне миссис Толмадж запах болезни и разложения обращал на себя внимание, то здесь он был совершенно невыносимым. Очевидно, что сыновья не слишком заботились о физическом состоянии своего старика и совсем не следили за его гигиеной. Джейкоб был ровесником Пола Кэрригана, но выглядел, как полуразложившийся труп, необъяснимым образом сохраняющий признаки жизни. От его ложа несло гнилью. К тому же половина лица у Джейкоба была парализована, из-за чего его рот постоянно кривился в злобной усмешке, открывающей несколько коричневых зубов.

– Мистер Хиггс, ведь это вы нашли золото, спрятанное вашим дядей Гарретом? – спросил я прямо.

Жуткий ассиметричный череп, обтянутый кожей с черно-желтыми пятнами, повернулся в мою сторону, и я встретил его пустой равнодушный взгляд.

– Вы пришли за своей долей к Гаррету в то утро. Ваша жена умерла, оставив вас с пятью детьми, деньги вам нужны были срочно. Но обнаружили только кровавую бойню и Гвидо с ножом. Вы наверное и правда тогда решили, что он их убил, и побежали в город за подмогой. Но потом миссис Бордони сказала вам, что золота муж так и не нашел. И вы оба решили, что его забрали Руди и Шэрил. Но спустя двадцать лет вы обнаружили тайную пещеру. Вы всегда хорошо лазили по скалам, так же, как и ваш старший сын. Почему вас занесло на утес во владениях Фэншоу? Младшие дети уехали с острова, забрав ваши последние сбережения, вот вы и решили поискать тайник Гаррета?

Джейкоб замотал головой.

Может, он и не искал вовсе тайник, а преследовал сбежавшую овцу, кто же теперь узнает, подумал я.

– Как бы то ни было, вы нашли золото. Вернулись ночью, вскрыли ящики, переложили слитки в мешки, которые один за другим подняли на поверхность по узкой тропинке. Потом вам надо было еще все перетаскать на собственную ферму. И закопать под полом в свинарнике. Вы копали и копали, не обращая внимания на приближающиеся симптомы. Это последнее усилие вас и добило. Вернув все на место, вы не смогли дойти до дома, а упали там же, во дворе.

Полутруп продолжал смотреть на меня мутными глазами, один из которых косил.

– Мы разберем свинарник, мистер Хиггс.

Старик дернулся в сторону старшего сына и начал что-то мычать. Теперь он метнул на меня откровенно ненавидящий взгляд.

– Не не не хотел… продавать, – сумел разобрать я.

– Не хотели продавать ферму? Я понимаю. Ведь тогда новые владельцы разобрали бы старые постройки и нашли ваше сокровище. Так что, видите, Берт, вам не о чем было беспокоиться.

– Но почему?! – Катберт хрустнул костяшками длинных пальцев так, что задрожали стены дома. – Почему ты молчал все эти годы?! Никак не дал знать, не написал чертовой записки. Все это время мы сидели на деньгах! Почему, отец?!

Джейкоб потянул к сыну тощую руку со скрюченными пальцами. Потом бессильно уронил ее на одеяло.

– На-на-на-на… наследство. Тебе, – промямлил он и снова отвернулся к окну.