ил, что семья вепрей выслежена. Все охотники любят тот момент, когда дичь окружена собаками и готовится к последней битве.
Характер лая изменился, когда собаки приблизились к дичи; в нем слышались теперь то страх, то крик боли, то вызов — все указывало на то, что они стоят лицом к лицу с дичью, к которой питают глубокое почтение.
Билль проложил себе путь среди густых кустарников и очутился в десяти метрах от того места, где слышался лай, но ничего не увидел.
«Тяв, тяв, тяв», «гау, гау!» — на разные лады кричали собаки, а в ответ на это — «хрр! хрр!» какого-то огромного животного и короткое, едва слышное «клик! клик!» О, какая страшная угроза слышалась в лязге клыков, как многозначительны были эти звуки!
Но вот кусты заколыхались, кто-то на кого-то набросился; собаки завизжали от боли и страха, затем оглушительно залаяли. Раздался шум вторичной атаки, сопровождаемый глухим «хурр!..» — и все смолкло. Охотник обезумел: собак его убивают, а он не может притти им на помощь!
Собаки атакуют вепря.
И Билль очертя голову бросился вперед. В следующую минуту он увидел ошеломившее его зрелище: огромного вепря, атакующего его собак, молниеносные движения золотисто-белых клыков. На ногах остались только две собаки, затем одна, а потом… потом вепрь, заметив присутствие своего злейшего врага, оставил собаку и бросился к последнему. Билль поднял было ружье, но прицелиться в этот момент было трудно, и пуля попала в землю.
Билль бросился в сторону, но вепрь был уже недалеко от него; он был подвижнее, сильнее, и кусты не стесняли его. Казалось, охотнику пришел конец. Однако оставалась еще одна собака, она схватила вепря за заднюю ногу и крепко держала его.
Холл Билль поспешил воспользоваться благоприятным случаем. Поспешно выбравшись из чащи кустарников, он подбежал к ближайшему дереву и был уже на значительной высоте, когда вепрь, расправившись с последней собакой, бросился к дереву, весь ощетинившийся, и с злобным фырканьем пытался вскарабкаться наверх, выражая ненависть на своем хриплом, глухом и резком языке.
XV. Лизета и ее старый друг
Как приятно бывает сидеть на вышке и смотреть на расстилающийся у ваших ног зеленый мир! С каким волнением прислушиваешься во время охоты к голосам собак, указывающим на то, что выслежено какое-то большое животное и можно испытать свою храбрость!
Воспоминание о былых днях юности проснулось в душе Пренти, когда он стоял с Лизетой и прислушивался к шуму охоты. Как ясно и близко раздавались эти волнующие звуки! Когда лай сосредоточился в одном месте, старый Пренти превратился в юношу. Бросившись вперед со скоростью, не соответствующей его возрасту, он споткнулся, упал и так сильно ударил ногу, что вынужден был сесть на пень.
Лай продолжался. Пренти попытался встать, но почувствовал, что не может итти.
— Слушай, Лизета, — сказал он, — беги к Биллю и скажи ему: пусть держится пока и подождет меня. Я пойду потихоньку. Возьми с собой ружье.
И вот Лизета двинулась вперед одна, придерживаясь того направления, откуда доносился лай. Минут двадцать продолжался этот лай, а затем затих где-то вдали. Немного погодя снова послышалось тявканье и снова стихло. Она продолжала итти вперед. Затем она громко крикнула. Билль, сидевший на дереве, не слышал ее крика. Тогда она прибегла к другому способу и громко свистнула; Билль подумал, что к нему на выручку идет Пренти, и что-то крикнул в ответ, но Лизета не поняла.
Она прислушалась, откуда к ней донесся голос, и, желая дать указание отцу, свистнула еще и еще. Свист ее достиг не только слуха этих двоих, но еще и третьего существа… Исполинский вепрь поднял голову. Он перестал бить копытами по стволу, перестал злобно сопеть и фыркать и издал многозначительное хрюканье. Тут снова послышался свист…
Билль со своего насеста увидел Лизету, которая шла одна с ружьем и вскочила на упавший ствол дерева, чтобы лучше видеть. Он крикнул:
— Берегись! Он идет к тебе. Подымись еще выше и целься в него!
Все это казалось ему так просто, и он те понимал, почему она колеблется. Но Лизета вместо выстрела еще раз громко свистнула. Огромный, с рыжей гривой зверь быстро пробрался сквозь кусты, издавая при этом знакомое ей нежное хрюканье. Девочка сначала испугалась, но затем все стало ей ясно.
— Фома, Фома, дружище Фомушка! — крикнула она, когда огромный вепрь, щетина которого сразу опустилась, бросился к ней. Поднявшись на задние ноги и прислонившись плечом к стволу, он что-то зашептал ей на своем языке, потерся щекой об ее ногу и, наконец, протянул ей одно из передних копыт, как бы напоминая о лакировке. Он не успокоился до тех пор, пока Лизета не почесала ему спину. Она сидела подле него и чесала ему спину, а Билль кричал с верхушки Дерева:
— Стреляй, стреляй! Не то он убьет тебя!
— Ишь ты, умник, стреляй! — фыркнула она на него. — Так я и стану стрелять в своего большого брата, который никогда никакого зла не сделает своей сестренке.
И дикое животное, усмиренное воспоминанием о прошлом, немного погодя удалилось в лес, весело похрюкивая. В этот день его больше не видели.
XVI. Медведь находит новую жертву
На следующий день после побоища с веприцей медведь вернулся к своей «сберегательной кассе» и съел лакомство, принадлежавшее по праву коршунам. Затем он отправился шнырять по соседству, и тут представился ему весьма благоприятный случай.
Семья вепрей бродила по лесу, занимаясь выкапыванием корней; впереди шла мать, а позади, замыкая шествий, — отец. Семья добралась постепенно до того места реки, где был брод; малютки, не терпевшие воды, попятились назад, но мать вошла в воду и, дойдя до середины реки, поплыла. Выводок оставался на берегу, испуская тревожные крики. Малютки собрались мало-помалу с духом и прыгнули в воду, кроме одного, который, оставшись в одиночестве, поднял отчаянный визг.
Визг этот достиг посторонних ушей. Когерский медведь узнал визг отставшего от семьи вепрёнка. Он становился все храбрее и храбрее по мере того, как прислушивался к тоненькому визгу, и поспешил в ту сторону. Веприца, решившая дать своему малышу урок повиновения, не обращала внимания на его визг и спокойно плыла дальше.
Вепрёнок завизжал еще громче. С берега над ним посыпался песок под тяжестью какого-то зверя; затем протянулась лапа и нанесла ему удар, от которого он стих навсегда, и, наконец, протянулась длинная морда и схватила его. Быстро поднявшись вверх по откосу, медведь перевалил на другую сторону пригорка и скрылся из вида вместе со своей добычей.
Здесь он считал себя в полной безопасности и принялся закапывать свою жертву.
XVII. Холл Билль посрамлен
Когда Холл Билль возвратился вечером домой, он застал там трех собак; у одной из них оказались сильные поранения, а другие две были так напуганы, что с этих пор выказывали мало интереса к охоте на вепря. И как ни понукал их охотник, они по прошествии некоторого времени сворачивали со следов вепря в сторону и шли по следу, приводившему их к дереву, куда взобрался енот, или к трещине в скале, где нашел себе убежище опоссум.
Холл Билль мог бы пройти в хижину своего соперника-охотника и взять у него более храбрых собак, но это значило признать трусость и непригодность своих собственных. Самолюбие его страдало при мысли об этом. В душе он был страстный охотник и не терпел противоречий. Он был человек упорный и готов был куда угодно итти по следу, если находил его заслуживающим внимания.
И вот, когда к нему снова явился посол от Пренти с извещением и новой потраве и обещанием хорошего вознаграждения за услугу, он ответил:
— Подождем хорошего дождя, я сам пойду по следу. Увидите тогда.
Знаменитая охота началась утром после сильного ливня. В ней приняли участие только Пренти и Билль. Охота предполагалась не шумная. Никто не обратил внимания на просьбы Лизеты пощадить ее Фому и устроить прочный забор.
— Я тебе сделаю браслет из его клыков и в золотой оправе, — сказал отец, как бы желая подкупить дочь и в то же время оправдать себя.
XVIII. Кровавый поединок
Сильный ливень смыл все старые следы, зато свежие были глубже и яснее. К тому же сухие листья не шуршали и ветки не трещали. Хороший охотник не нуждается в собаках после ливня. Прейти и Холл Билль отправились вдвоем, захватив с собой много раз испытанные ружья. Оба они были хорошие, опытные стрелки. Разница между ними в летах была небольшая, но Пренти приходилось ускорять свои шаги, чтобы не отставать от худощавого, подвижного охотника, который шагал впереди, внимательно всматриваясь в следы и приметы.
На болоте было много следов, но дождь их испортил, и все они еле слышно говорили: «Да, только много дней назад»…
И охотники двинулись вдоль окраины болота, направляясь к притоку реки, перевалили через невысокую гору и дошли до Хоперской реки. Тут Пренти взмолился об отдыхе. Холл Билль продолжал итти дальше и на расстоянии одного километра нашел то, что искал, — следы целой банды вепрей. Он прошел еще немного и увидел четырехдюймовый след ее предводителя.
— Го, го! — крикнул он в сторону Пренти. — Нашел! Идите скорей!
И Билль двинулся дальше, ничего не видя, кроме следов.
Пренти попытался итти за ним, но не мог его догнать. Громкие возгласы Холла Билля становились все менее и менее слышными, и Пренти, изнемогший от усталости, сел на упавший ствол дерева и ждал, какой оборот примут дела.
Прошло четверть часа. Пренти отдохнул немного и чувствовал себя лучше, но до слуха его не доходило ни малейшего звука, который указал бы ему, где находится охотник. Прошло еще четверть часа, и Пренти встал, собираясь подняться на Когерскую гору и оглядеть оттуда окрестности. Пройдя несколько шагов, он снова сел.
Прошло около часа, когда вблизи ручья, впадающего в Когерскую реку, он услышал какое-то движение в кустах и поспешил туда.
Пройдя немного, он остановился, прислушался, но ничего не услышал, кроме крика голубой сойки. Снова тишина. Через несколько минут до него донесся пронзительный крик веприцы, призывающей к себе на помощь. Она крикнула один раз, и все стихло.