Примечания
1
См.: Перечень действующих лиц.
2
См.: Перечень действующих лиц.
3
В именах и должностях автор сознательно допускает изменения.
4
Джумбаши — афганские деньги, бывшие в ходу на севере страны.
5
См.: Перечень действующих лиц.
6
См.: Перечень действующих лиц.
7
См.: Перечень действующих лиц.
8
См.: Перечень действующих лиц.
9
См.: Перечень действующих лиц.
10
Талисман (нем.)
11
Французский математик, один из создателей математической теории фракталов.
12
См.: Перечень действующих лиц.
13
А. А. Ахматова.
14
Книга, написанная, согласно официальным источникам, первым президентом Туркменистана Сапармуратом Туркменбаши (Ниязовым).
15
См.: Перечень действующих лиц.
16
Freund (нем.) — друг. В контексте сексуальных отношений — партнер.
17
Lebensbegleiter (нем.) — спутник жизни, но в современной трактовке — партнер, сожитель.
18
См.: Перечень действующих лиц.
19
Kleidungsgeld (нем.) — денежное пособие на покупку одежды.
20
См.: Перечень действующих лиц.
21
См.: Перечень действующих лиц.
22
См.: Перечень действующих лиц.
23
См.: Перечень действующих лиц.
24
См.: Перечень действующих лиц.
25
См.: Перечень действующих лиц.
26
Из фатихи, первой суры Корана.
27
ВТЦ — Всемирный торговый центр в Нью-Йорке, разрушенный атакой террористов 11 сентября 2001 года.
28
Gotteshauskultur (нем.) — церковная культура.
29
Gott (нем.) — бог.
30
См.: Перечень действующих лиц.
31
См.: Перечень действующих лиц.
32
См.: Перечень действующих лиц.
33
МИТ — турецкая разведка.
34
КУОС — Курсы усовершенствования офицерского состава КГБ СССР, предтеча группы спецназа КГБ СССР «Зенит» и спецподразделения «Вымпел».
35
Dummkopf. Du bist (нем.) — Дурак. Ты есть (дурак).
36
Осип Мандельштам.
37
Президент ДРА Мухаммад Наджибулла был без суда казнен талибами муллы Омара и пакистанскими военными 27 сентября 1996 года. С 1992 по 1996 год он скрывался в Кабуле от взявших столицу моджахедов в миссии ООН, но когда город оказался во власти талибов, те ворвались в миссию, пытали и повесили его на площади. Знакомые с тогдашней ситуацией в Кабуле источники утверждают, что пытками руководили высокопоставленные офицеры пакистанской разведки, чьей целью было добиться от президента Афганистана подписи под документом, который бы удовлетворил претензии Исламабада на территории за линией Дюранда. Несмотря на пытки, Наджибулла, человек физически мощный и мужественный, отказался и плюнул пакистанскому генералу в лицо.
38
Nach Hause (нем.) — домой.
39
Du schwein! Schneller! Weg von uns. Raus! Wir halten das Land sauber! (нем.) — Быстрее, свинья! Давай отсюда. Мы сохраним страну чистой.
40
Wir machen das Land sauber (нем.) — Мы сделаем страну чистой.
41
Vieh (нем.) — скот.
42
Greif ein, Mann (нем.) — нападай.
43
Na ja, Klugscheise! Ich schicke Dich zu deinen Uhreltern (нем.). — Ну-ну, умник! Я тебя отправлю к праотцам.
44
Haut ab! Ich rufe die Polizei! (нем.) — Исчезните! Я вызову полицию!
45
Hilfe! (нем.) — Помогите!
46
Хамид Карзай — пуштун из знатного рода попалзай. Его отец входил в окружение короля Афганистана Закира. Перед началом операции США в Афганистане Хамид Карзай жил в Пакистане, но его близкие родственники проживали в США, где владели сетью ресторанов. За это Карзая прозвали «пиццерийщиком». После свержения власти талибов в Кабуле и в Кандагаре США вернули Карзая в Афганистан и фактически назначили его главой временной и переходной администраций Афганистана, а затем — президентом ИРА.
47
Начало (нем.).
48
И. Бродский.
49
Договорились? (нем.)
50
Wenn es um die Wurst geht (нем.) — если игра — «на корову»; если игра всерьез.
51
Tausendjudenstrasse (нем.) — улица тысячи евреев.
52
Альтернативная служба — альтернатива службе с оружием в бундесвере ФРГ, гражданская служба для военнообязанных (до 2011 года в ФРГ действовала всеобщая воинская повинность).
53
Приятели (нем.).
54
Dein Opa hat so geweint, wiesst Du! (нем.) — Ты знаешь, твой дед так плакал!
55
26 июня 2006 года на футбольном стадионе Кельна состоялась игра ЧМ–2006.