Примечания
1
Соцсети Инстаграм и Фейсбук принадлежат компании Мета, которая признана экстремистской организацией. Её деятельность запрещена в России.
2
Quality assurance (QA) – обеспечение качества. – Примеч. ред.
3
«Fighting Fantasy» («Боевое фэнтези») – серия ролевых книг-игр для одиночного прохождения, написанных Стивом Джексоном (Steve Jackson) и Яном Ливингстоном (Ian Livingstone). В них читатель управляет главным героем, выбирая то или иное действие в процессе повествования, и переходит по соответствующим параграфам, чтобы узнать результат. – Примеч. пер.
4
Понятие «suspension of disbelief», которое использует автор, было введено в 1817 году поэтом и философом Сэмюэлом Кольриджем (Samuel Coleridge). Он считал, что если писатель привносит в выдуманную историю «человеческий интерес и подобие истины», то читатель не будет скептически воспринимать события и примет условность повествования. В театре и кино этот феномен называется «вера в предлагаемые обстоятельства». – Примеч. пер.
5
«укажи и кликни». – Примеч. ред.
6
Краткое изложение сценария. – Примеч. ред.
7
Арка персонажа, или арка героя, – сценарное понятие, которое применимо к историям любого формата. Это путь, который проходит персонаж: начало пути, кульминация и финал. – Примеч. ред.
8
Агентность (англ. agency) – одна из базовых социологических категорий. Обобщенно ее можно определить как способность человека действовать, выступать в качестве самостоятельного агента и делать осознанный и свободный выбор. – Примеч. пер.
9
Внутриигровое видео, во время которого игрок слабо или вообще никак не может влиять на происходящие события. – Примеч. ред.
10
Разница между ожиданиями и реальным положением дел. – Примеч. ред.
11
В романе Айры Левина (Ira Levin) «Степфордские жены» (а также в экранизациях) главная героиня пытается разгадать тайну городка Степфорд: местные женщины – идеальные домохозяйки, в них нет ни капли индивидуальности, а их поведение и речь неестественны и шаблонны. – Примеч. ред.
12
В оригинале «I was given a weapon»; букв. «оружие мне было дано». – Примеч. пер.
13
Full motion video – «полномасштабное видео». – Примеч. пер.
14
CGI, computer-generated imagery («изображения, сгенерированные компьютером») – это статичные или подвижные изображения, созданные с помощью компьютерной графики. – Примеч. ред.
15
Иммерсивный театр – современная форма театрального искусства, в которой зритель полностью погружается в происходящее, например, за счет отсутствия традиционной сцены, обычно отделяющей аудиторию от актеров. – Примеч. ред.
16
В русской локализации игра называется «Блондинка в шоке: Бермудские страсти». – Примеч. пер.
17
«Petrol/gas» – бензин, «spanner/wrench» – гаечный ключ (в британской и американской версии английского языка соответственно). – Примеч. пер.
18
В оригинале автор приводит фразу «all work and no play». Это часть поговорки «All work and no play makes Jack a dull boy», что можно буквально перевести как «Работа без отдыха делает из Джека скучного парня». – Примеч. пер.
19
Рукопись Войнича – таинственный манускрипт, написанный на неустановленном языке с использованием неизвестного алфавита. Авторство и точное время изготовления рукописи остаются загадкой, но документально ее история прослеживается с XVI века. – Примеч. пер.
20
Соцсети Инстаграм и Фейсбук принадлежат компании Мета, которая признана экстремистской организацией. Её деятельность запрещена в России.
21
Макки Р. «История на миллион долларов. Мастер-класс для сценаристов, писателей и не только».
22
Сегер Л. «Создание незабываемых персонажей» (на русском языке не издавалась, но перевод можно найти в интернете). – Примеч. пер.
23
Воглер К. «Путешествие писателя. Мифологические структуры в литературе и кино».