Калевала — страница notes из 88

Примечания

1

В. А. Гордлевский. Памяти Элиаса Лённрота. М., 1903, с. 8. Оттиск из журнала «Русская мысль», кн. V, 1903.

2

«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых, 1915. В советское время «Калевала» в переводе Л. П. Бельского появлялась в печати неоднократно: в издательстве «Academia» в 1933 г., в Карело-Финском Государственном издательстве в Петрозаводске в 1940 г. и в 1956 г., в Гослитиздате в 1949 г. и в 1956 г.

3

«Очерки философии коллективизма», сборник первый. «Знание», 1909.

4

«Наступление», 1932, № 2. Л., с. 1.

5

«Год шестнадцатый». Заметки. М., 1933.

6

Уже упомянутая выше статья «Памяти Элиаса Лённрота».

7

Перевожу с английского издания труда современного финского исследователя рун профессора Мартти Хаавио: «Väinämöinen eternal sage», «Porvoo-Helsinki», 1952, c. 5.

8

В. А. Гордлевский. Памяти Элиаса Лённрота, с. 22–23 и 26. (Курсив везде мой. — М. Ш.)

9

«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXVII.

10

«Очерки философии коллективизма», сборник первый. «Знание», 1909.

11

«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXIII.

12

«Калевала». Изд-во М. и С. Сабашниковых. М., 1915, с. XXIII.

13

Вяйнямёйнен, Вяйнё — главный герой рун «Калевалы» (руны 1, 2 и дp.).

14

Ильмаринен, Ильма — чудесный кузнец (руны 1, 7 и др.).

15

Каукомъели, Кауко, Кауколайнен — иные имена Лемминкяйнена (руны 1, 11, 12 и др.).

16

Ёукахайнен — соперник Вяйнямёйнена в пении (руны 1, 3, 6).

17

Калевала — страна Калевы (руны 1, 3 и др.).

18

Сампо — чудесная мельница (руны 1, 7 и др.).

19

Лоухи — хозяйка Похъёлы (руны 1, 7 и др.).

20

Випунен — великан, лучший знаток заклинаний (руны 1, 17).

21

Лемминкяйнен — один из основных героев «Калевалы» (руны 1,11, 12 и др.).

22

Мурикки — кличка коровы (руна 1).

23

Киммо — кличка коровы (руна 1).

24

Ильматар — дочь воздуха, мать Вяйнямёйнена (руны 1, 47).

25

Укко — бог неба, грома и молнии (руны 1, 2 и др.).

26

Пеллервойнен — другое имя Сампсы (руны 2, 16).

27

Турсас, он же, по-видимому, Ику-Турсо — морское чудовище (руна 2).

28

Каве — иное имя Ильматар (руна 2).

29

Похъёла — страна севера (руны 1, 2 и др.).

30

Осмо — другое имя Калевы (руны 2, 4, 10, 20).

31

Калева — родоначальник героев (руны 2, 7 и др.). Калевайнен — сын Калевы, а также — калевалец.

32

Вяйнёла — страна Вяйнямёйнена (руны 3, 5 и др.).

33

Лапландия (руны 3, 5 и др.).

34

Писа — гора (руна 3).

35

Хорна — гора (руна 3).

36

Хялляпюёря — озеро (руна 3).

37

Хяме — страна (руна 3).

38

Катракоски — водопад (руна 3).

39

Вуокса — река (руны 3, 17, 30).

40

Иматра — водопад (руны 3, 30).

41

Айно — сестра Ёукахайнена (руны 3–5).

42

Осмойнен — сын Осмо, Вяйнямёйнен (руна 4).

43

Унтамо — 1) божество сна (руна 5); 2) брат Калерво (руны 31, 34–36); 3) владелец чудовищного медведя (руна 26).

44

Ахто — морское божество (руны 5, 41 и др.).

45

Велламо — морская царица (руны 5, 42, 44, 48).

46

Ёукола — место жительства Ёукахайнена (руны 5, 7).

47

Хийси — злой дух (руны 6, 8 и др.).

48

Лемпо — другое имя Хийси (руны 6, 8 и др.).

49

Пиментола — другое название Похъёлы, страна мрака (руны 6, 7 и др.).

50

Манала — подземный мир (руны 6, 14 и др.).

51

Сувантола — место жительства Вяйнямёйнена (руна 6).

52

Луотола — другое название места жительства Ёукахайнена (руна 7).

53

Сариола — другое название Похъёлы (руны 7, 8 и др.).

54

Увантолайнен — другое имя Вяйнямёйнена (руны 7, 16, 18, 42).

55

Туонела — страна Туони, подземный мир (руны 9, 12 и др.).

56

Ахти — другое имя Лемминкяйнена (руны 11, 12 и др.).

57

Лемпи — отец Лемминкяйнена (руна 11).

58

Саари — место жительства Кюлликки (руна 11).

59

Виру — область в Эстонии и древнее название самой страны (руна 11).

60

Ингрия — местность, которая располагалась около современного Ленинграда (руна 11).

61

Эстония (руны 11, 25, 46).

62

Кюлликки — жена Лемминкяйнена (руны 11–13, 15).

63

Айникки — сестра Лемминкяйнена (руна 12).

64

Турья — по-видимому, другое название Лапландии (руны 12, 20 и др.).

65

Рутья — другое название Лапландии (руны 12, 17).

66

Кауппи — делатель лыж (руна 13).

67

Люликки — другое имя Кауппи (руна 13).

68

Вуоя — страна (руна 13).

69

Ютас — злой дух (руны 13, 17).

70

Калма — божество смерти (руны 13, 17 и др.).

71

Тапиола — страна Тапио, лес (руны 14, 15, 20 и др.).

72

Тапио — лесной царь (руны 14, 32, 41, 46).

73

Нюрикки — сын лесного царя (руны 14, 32).

74

Миэликки — дух, царица леса (руны 14, 32, 46).

75

Теллерво — дочь Тапио, дева леса (руны 14, 32, 46).

76

Туликки — дочь Тапио, дева леса (руна 14).

77

Мимеркки — другое имя Миэликки (руна 14).

78

Туони — другое имя Маны (руна 14 и др.).

79

Суонетар — божество (руна 15).

80

Метсола — другое название Тапиолы, царство лесов (руны 15 и др.).

81

Тури — владелец жилища в чудесной местности (руны 15, 47).

82

Палвойнен — 1) другое имя Тури (руны 15, 47); 2) другое имя Вироканнаса (руна 20).

83

Сюэтар — злое водное существо (руны 15, 26).

84

Мана, Маналайнен — божество подземного мира.

85

Антеро — другое имя Випунена (руна 17).

86

Иордан — река в Палестине (руна 17).

87

Анникки — сестра Ильмаринена (руна 18).

88

Сувантолайнен — другое имя Вяйнямёйнена (руны 6, 18, 19, 49).

89

Суовакко — старуха в Похъёле (руна 18).

90

Терхенетар — дева тумана (руна 19).

91

Суоми — Финляндия (руны 18, 19 и др.).

92

Кеми — река в Финляндии (руна 20).

93

Карьяла — Карелия (руны 3, 20, 31 и др.).

94

Вироканнас — 1) мясник, умертвивший быка (руны 20, 22); 2) старец, приглашенный для крещения сына Марьятты (руна 50).

95

Палвойнен — другое имя Вироканнаса (руна 20).

96

Швеция (руна 20).

97

Осмотар — дочь Осмо (руны 20, 23).

98

Капо — дочь Калевы (руна 20).

99

Калеватар — дочь Калевы (руны 20 и др.).

100

Локка — мать Ильмаринена (руна 25).

101

Таника — замок — Таллин (руна 25).

102

Кейтолайнен — злой дух (руна 26).

103

Ильпотар — другое имя Лоухи (руна 27).

104

Кура — товарищ Лемминкяйнена (руна 30).

105

Тиэра — другое имя Куры (руна 30).

106

Россия (руна 31).

107

Калерво, он же Калервойнен — отец Куллерво (руны 31–36).

108

Унтамойнен — брат Калерво (руны 31, 34).

109

Унтамо — брат Калерво (руны 31, 34–36).

110

Куллерво, уменьшительное: Куллервойнен — сын Калерво, юноша с трагической судьбою (руны 31–36).

111

Унтамола — страна Унтамо (брата Калерво) (руна 31).

112

Сюэтикки — кличка коровы (руна 32).

113

Юотикки — кличка коровы (руна 32).

114

Хермикки — кличка коровы (руна 32).

115

Туорикки — кличка коровы (руна 32).

116

Майрикки — кличка коровы (руна 32).

117

Омена — кличка коровы (руна 32).

118

Отсо — прозвище медведя (руны 32, 46).

119

Кирьё — кличка коровы (руны 32, 33).

120

Карьё — кличка коровы (руна 32).

121

Куйппана — другое имя Тапио (руна 32).

122

Туомикки — кличка коровы (руна 33).

123

Саво — часть восточной Финляндии (руны 35, 48).

124

Киви-Киммо — божество подводных камней (руна 40).

125

Каммо — божество ужаса (руна 40).

126

Мелатар — богиня бурных течений (руна 40).

127

Удутар — дева тумана (руна 42).

128

Ику-Турсо, он же, по-видимому, Турсас — морское чудовище (руна 42).

129

Ловьятар — дух, мать болезней (руна 45).

130

Двина — река Северная Двина (руна 46).

131

Нева — река (руна 47).

132

Алуэ — озеро (руны 47, 48).

133

Марьятта — девушка, зачавшая от ягоды (руна 50).

134

Пилтти — прислужница Марьятты (руна 50).

135

Сара — речка (руна 50).

136

Руотус — злой человек (руна 50).

137

Вироканнас — старец, приглашенный для крещения сына Марьятты (руна 50).