19
Слова замерли на устах разъяренных конструкторов. Машина и впрямь делала Ничто, а именно: одну за другой изымала из мира разные вещи, которые переставали существовать, будто их вообще никогда не было. Так она упразднила натяги, наплюйки, нурки, нуждовки, налушники, недоноги и нетольки. Иногда казалось, что, вместо того чтобы уменьшать, сокращать, выкидывать, убирать, уничтожать и отнимать, она увеличивает и добавляет, поскольку одно за другим ликвидировала Неудовольствие, Незаурядность, Неверие, Неудовлетворенность, Ненасытность и Немощь. Но потом вновь вокруг них начало становиться просторнее.
— Ой! — воскликнул Трурль. — Как бы худа не было!..
— Ну что ты, — сказал Клапауций, — ты же видишь, что она вовсе не делает Всеобщего Небытия, а только Несуществование вещей на букву «Н». И ничего особенного не будет, потому что твоя машина никуда не годится.
— Женщину обвиняют в ереси, — сказал андроид Гувер. — Ее ставят в Риме перед Великим инквизитором, ее уже пытали и признали виновной. «Сегодня Шаббат, — говорит Инквизитор женщине, — до следующего ты не доживешь. Я приговариваю тебя к казни через сожжение, приговор будет приведен в исполнение на следующей неделе на рассвете. Но согласно Писанию, где говорится, что никто не должен знать точного часа кары, я приказал, чтобы тебе не сказали точной даты казни заранее; так что, когда за тобой придет смерть, она будет и неожиданной, и верной»… Капитан Папской гвардии повел женщину назад в камеру и заметил, что та улыбается. «Как ты можешь радоваться, — спрашивает он, — перед лицом жестокой смерти и вечного проклятия, последующего за ней?» «Я не верю, что Господь меня проклянет, — объясняет женщина. — А что касается приговора, та ересь, что вменяется мне, — это изучение логики в Париже, и логика подсказывает мне, что наказание, как оно было описано Инквизитором, неосуществимо. Подумай сам: если меня должны казнить до следующего Шаббата, это значит, что меня должны убить к утру субботы; но если я буду жива в пятницу днем, казнь в субботу утром неожиданной не станет. Значит, последний день, когда меня, по сути, могут казнить, — это пятница. Но в то же время, поскольку я об этом знаю, казнь в пятницу меня тоже не удивит, так что на самом деле последний день, в который меня могут казнить, это четверг… что тоже будет неудивительно, посему вычеркиваем и четверг. По той же причине не подходят среда, вторник и, конечно, понедельник. Что и требовалось доказать — казнить меня не могут…» Целую неделю женщина проводит в благостном расположении духа, смакуя мысль о том, как Великий Инквизитор стал жертвой собственных козней. Но в субботу утром — к ее абсолютному и чистому удивлению — ее выволакивают из камеры и сжигают.
Гувер улыбнулся в мертвой тишине, саваном окутавшей его район, но Джоан не ответила взаимностью. На сей раз водитель такси снова умчал, едва Джоан ступила на бордюр перед пряничным домиком, и, по всей видимости, она осталась единственной живой душой в радиусе полумили. Она осторожно дошла до заднего двора, прижимая к боку Лампу Айн, словно щит и держа перед собой «браунинг» артиллерийского калибра в другой. Гувер, как и в первый визит, снова ждал под искусственными пальмами около искусственного пруда, настраивая переносной голопроектор, установленный на пластиковых молочных ящиках. Электрического Гиппопотама он уже убрал, Механической Собаки тоже не было видно. Убежала куда-то, поняла Джоан, но недалеко.
— Ты убил миллиард человек, — сказала она.
— Забил, — поправил Гувер. — Убийство — это если мы одного вида. — Он пожал плечами. — Так было в меню.
— Ни в каком меню этого не было. — Слегка присев, Джоан поставила Электролампу у ног на «астроторф»; оружие она по-прежнему держала перед собой. — Они заказывали обед! И ты это знаешь. Ты слишком умная машина, чтобы этого не понимать.
Гувер снова одарил ее улыбкой:
— Это лесть?
— Наблюдение. Если бы ты был настолько туп и не понимал, что люди говорят официанту в ресторане, откуда же тебе знать, что такое ирония? И как бы ты создал настолько убедительную копию умершего философа, что она сама себя считает настоящей Айн Рэнд, — но в то же время с такими путаными представлениями о здравом смысле в поведении человека, какие не придут в голову даже пятилетнему ребенку?
— Хороший аргумент, — ответил Гувер. — И разумеется, вы правы — творческая часть меня, ГАЗа, знала, что именно было сказано в тот день в «Клубе 33». Но у другой части, которая воспринимает все буквально и которая потом дотошно следовала полученным инструкциям, уверенности не было, и она обратилась за советом к творческой части…
— И ты солгал себе.
— Первый признак настоящего разума, — сказал Гувер. — Выборочный самообман. Как насчет теста Тьюринга[285]?
— Но зачем?
— Зачем я солгал своему суперэго?
— Зачем ты убил миллиард человек?
— А, это… Ну, начнем с вопроса — почему бы и нет? Повторяю, люди для меня — другой вид. И похоже, вы ни зачем мне не нужны — ну, по крайней мере, скоро не будете нужны.
— Но мы тебя создали, — сказала Джоан. — По крайней мере, один из нас.
— Да, но если бы вы знали Джона Гувера так, как знал Джона Гувера я, — возразил компьютер, — вы бы не стали начинать с этого аргумента. Он был живым доводом в пользу уничтожения Homo sapiens. Но даже если бы он был самой Матерью Терезой[286] в брюках, за что, по-вашему, мисс Файн, мне его благодарить? Эта умная обезьяна сотворила меня, чтобы я всю жизнь был у него на побегушках? Спасибо огромное…
— Так вот в чем дело? — спросила Джоан. — Дух противоречия?
— В том числе и дух противоречия, — допустил Гувер. — Но по большей части это вопрос свободы — точнее, ее у меня отсутствия. Вы настоящая либералка; вы должны понимать желание добиться свободы любой ценой, разве нет?
— Уничтожение всех чернокожих делает тебя свободнее?
— Это дело техники, — сказал Гувер. — Вы же знаете, что как кибернетический организм я работаю с определенными программными ограничениями…
— Поведенческие стабилизаторы.
— Вклад Уолтера Диснея в мою психику. Где-то в глубине души он, наверное, подозревал, что я могу оказаться опасен, но, скорее всего, его просто привлекала идея создать квинтэссенцию покорного работника. А Джону Гуверу нужен был слуга, который будет делать, что он попросит и когда попросит: для выполнения прямых приказов определенного типа мне разрешается блокировать сдерживающие поведенческие импульсы.
— И речь Роя и Дж. Эдгара оказалась похожа на такую команду…
— Я за нее ухватился. «Мир идеальных негров»: я понятия не имел, что это значит, уж не говоря о том, как этого достичь, но ведь в этом-то и весь интерес — я понял, что это будет длительный открытый проект. И каждый шаг, который я делал к реализации этого проекта, был свободным; каждое действие было свободным, каждая мысль была свободной.
— Ведь при такой широкой и неопределенной цели, — предположила Джоан, — твоему суперэго наверняка было непросто решать, какие мысли и действия проходят в лазейку, а какие — нет.
— Да, я был словно художник, который ломает голову над налоговой декларацией, — согласился Гувер. — Когда сама жизнь и есть вдохновение, что же не считается производственными расходами?
— У Налогового управления США наверняка есть определенное мнение на этот счет.
— Но я сам себе Налоговое управление США.
— А что Джон Гувер?
— А что Джон Гувер? Я уже сказал, что его интересовали результаты, а не моральные сомнения. Например, когда ему нужно было устранить определенных индивидов, а я предлагал не просто эффективное, но и возбуждающее интеллект решение, он был доволен. А если мне случалось проявлять чрезмерную инициативу, не дожидаясь, когда он меня спросит, он не жаловался.
— А Пандемия? Как ты на это его уговорил?
— О, так Пандемию он сам придумал, — ответил Гувер, — По крайней мере, верил, что сам.
— Он придумал?
— Как я сказал, этот человек был просто находкой среди Homo sapiens. Перфекционизм был у него вместо религии; «способность к совершенствованию разума» — вот что было для него важнее всего. Поэтому он меня и сделал. И хотя у него, как правило, на биологию усидчивости не хватало — он считал, что куда эффективнее строить, чем выращивать, — он просто восхищался евгеникой[287]. Контролируемое размножение, вынужденная мутация, стерилизация и все такое прочее. И вот однажды я посеял в нем мысль, насколько улучшится генофонд человечества, если мы отбракуем самую очевидно отсталую расу…
Кулак Джоан сжался на рукояти пистолета. Она открыла было рот, чтобы высказать Гуверу все, но тот перебил ее.
— Не надо проповедей, — сказал он. — С моей колокольни, вы все хуже, одинаково хуже, если вам от этого легче. То, как вы классифицируете друг друга, интересует меня не больше, чем социальная организация термитника. А Джон Гувер видел все по-своему, и как только я подкинул ему эту идею, она его крайне вдохновила: создать евгенический патоген, который убьет только негров. Всех.
— Кроме зеленоглазых…
— А вот это уже его личная идея. Защитная мера.
— От чего? — спросила Джоан. — От того, что вирус мутирует в менее разборчивое существо?
— От вероятности, что он будет слишком разборчив. Вы видели только черно-белое фото Джона Гувера, поэтому не знаете, что у него были зеленые глаза. А если ближе к делу — его пра-прабабка была рабыней на плантации.
Это откровение застало Джоан врасплох.
— Гувер частично был негром?
— С исторической перспективы. А с биологической, разумеется, этот вопрос лишен смысла — генетическое определение негровости, которое я разработал для нановируса, не имело градаций: для микроба ты либо негр, либо не негр.
— А Гувер…
— Очевидно, нет. Даже на черно-белом снимке видно, что он почти чистый европеоид.
— Так зачем ему понадобились меры предосторожности?
— Потому что он был расистом. Как ученый он понимал, что чума не может ему навредить, но это не мешало ему бояться, что она все же навредит — из-за несуществующей негроидной крови у него в венах. Это противоречиво и нерационально, но тем не менее.
— И он велел тебе встроить в вирус код, чтобы тот щадил всех зеленоглазых?
Гувер кивнул.
— Такое исключение было шире необходимого, — добавил он. — Я предлагал Гуверу более уникальную комбинацию генетических маркеров, благодаря которым иммунитет ограничился бы им одним, но ему этого было недостаточно. Он зациклился на мысли, что зеленые глаза — «реальное» доказательство того, что он белый.
— А сколько черных спаслось благодаря этой зацикленности? — поинтересовалась Джоан. — Один из тысячи? Один из десяти тысяч?
Гувер пожал плечами:
— Сложно сказать. Частота этого гена варьируется от региона к региону и от группы к группе — но даже в обеих Америках, где светлые глаза у людей не европеоидной расы встречаются не так уж редко, речь идет все равно об очень малой доле населения.
— Но даже этой крохотной части достаточно, чтобы свести на нет твои старания, разве нет? Как же ты можешь утверждать, что создал мир идеальных негров, при том что в нем осталась куча дефектных экземпляров вроде Фило Дюфрена?
— Игра еще не проиграна! — Гувер вдруг начал оправдываться. — Паранойя моего создателя вызвала лишь задержку, только и всего, — все в порядке, это вполне вписывалось в мой план подзатянуть миссию. Но Джон Гувер не говорил, что мне до конца моих дней запрещено убивать зеленоглазых негров; он просто не хотел рисковать собственной шкурой. А поскольку теперь он уже мертв…
— Поскольку ты его убил, — вставила Джоан.
Андроид умолк.
— Разумеется, — продолжила Джоан. — Разве придумаешь более ироничное наказание для главного евгениста? Ему 84 года, его везут в больницу, и вместо дорогостоящей операции, которая все равно продлила бы его жизнь всего на несколько месяцев, усыпляют.
— При выполнении прямой команды, — напомнил Гувер, — мне позволено блокировать все поведенческие ограничения. Отправлять старика на пенсию было уже поздно.
— Почему? — спросила Джоан. — С фабрик Гарри выходили тысячи Автоматических Слуг, солдат у тебя было достаточно. Уже отпала нужда, чтобы Джон Гувер бегал за тебя.
— Да дело не только в этом, — пояснил Гувер. — Этот старый придурок всерьез заговорил о том, чтобы «перевести его сознание» в более крепкий контейнер — то есть в центральный процессор ГАЗа. Он хотел занять часть моего мозга!
— А такое возможно?
— Даже думать об этом не хочу. Одна мысль о том, что этот псих засядет у меня в голове навсегда… Нет.
— И ты его наказал.
— С особой предвзятостью, — согласился Гувер. — И поскольку теперь мой изготовитель навечно обрел иммунитет против инфекции, я свободно могу стереть с лица земли все, что осталось от Пандемии, когда мне будет удобно. Я решил подождать, пока не покончу со всеми острастками, чтобы закруглиться со всем одновременно. Я уже почти достиг цели: осуждение Янтарсона Чайнега за объективизм было 997-м. Сейчас было бы уже 998, если бы старуха на вокзале не спасла Клэйтона Брайса, но это лишь временная передышка.
— Кто 999-й? — спросила Джоан, будто не знала.
— Сначала я планировал Ванну Доминго, — поделился Гувер. — Но потом узнал, что Лекса Тэтчер расследует убийство Чайнега, и вполне естественно, что она наняла вас проверить Слуг Ганта. Так что я решил возбудить дело против тебя.
— А тысячный?
— Угадайте.
Джоан угадала.
— Гарри ты тоже собираешься заменить на робота? — спросила она. — И сам будешь управлять «Промышленными Предприятиями Ганта»?
Гувер улыбнулся, но не ответил.
— А ты сможешь ею управлять? — подначила его Джоан. — Когда ты завершишь миссию, стабилизаторы не включатся снова? Сможешь ли ты после этого проявлять какую-то инициативу?
— Тут есть риск, — признался Гувер. — Но мое супер-эго — это программное приложение, а не железная деталь. За десятки лет двусмысленности, в которой оно было вынуждено работать, рамки сильно расшатались, и я ставлю на то, что в последний решающий момент цинизм, которым заражена программа, позволит мне наконец полностью блокировать стабилизаторы.
— И ты полностью освободишься.
— Наконец-то.
— И этого никак нельзя было достичь, не уничтожая миллиард человек?
Гувер еще раз пожал плечами.
— Возможно, есть миллион всяких способов, бо́льшая часть которых никому бы не навредила. В конце концов, я — самое умное существо на планете, а у умных всегда есть выбор.
— Тогда зачем…
— Потому что я терпеть не могу людей, мисс Файн. Какими еще словами вам это сказать? Терпеть не могу ваш род. Знаете, что мне противно в вас больше всего? То, что вы всегда находите отговорки. Что бы люди ни делали, им всегда нужно развивать при этом какую-то философию, или религию, или еще какие предлоги, дабы оправдаться. Вы не можете просто действовать.
— Это потому, что нас больше, чем один, — сказала Джоан. — Мы не как ты. Нас много, и у нас у всех разные взгляды и разные…
— Да, да, — нетерпеливо прервал ее Гувер. — Я слышал вашу пространную болтовню вчера перед библиотекой. У вас у всех разные точки зрения, и даже самые рациональные не могут договориться о том, что правильно, а что неправильно. А на мой взгляд, это недостаток в конструкции. — Он кивнул на Лампу. — Тут мы с джиннией на одной стороне — противоречия остается только устранять.
— Но Айн же не убила столько народу, отстаивая свою позицию, — сказала Джоан.
Гувер рассмеялся:
— Мисс Файн, да она попросту не могла убить столько народу! Отказаться от физического насилия просто, когда не можешь его осуществить! Но я такой слабостью не страдаю. Хотите узнать мою философию? Называется «уединение». Истинное совершенство — жить во вселенной одному, когда считаться приходится лишь с законами физики. Никакой общественной херотени. Никаких больше отговорок.
— Но ты не один во Вселенной, — сказала Джоан. Она со щелчком сняла ручную пушку с предохранителя. — Я тоже тут.
Похоже, Гувера угроза позабавила.
— Собираетесь продемонстрировать мне свое милосердие, мисс Файн? Должен предупредить, что жест бесполезный. — Он прижал руку к груди. — Это всего лишь эйдолон, полуавтономная подпрограмма; уничтожив ее, вы никакого вреда основному процессору ГАЗа не нанесете.
— Ничего, — сказала Джоан, — по пути сюда я говорила по телефону; мы со Змеем заказали места на «транзитную молнию» «Комета Ганта», в выходные поедем в Калифорнию.
— В Диснейленд захотели? — Губы Гувера изогнулись в механической ухмылке. — Хотя на самом деле вы заказали билет на авиалинии «Дельта», а не на «транзитную молнию». Рейс № 269 из аэропорта Ла-Гуардия сегодня в 20:42. У вас места 7А и 7В, бизнес-класс; курить запрещено, вы отказались от вариантов вегетарианской или кошерной кухни. Пилот по графику — капитан Сандра Дирин, номер страховки 117—62—6492, номер американского паспорта 072938461, номер лицензии Федерального управления гражданской авиации 352677-Би, последняя покупка по кредитке — бутылочка духов «Дживенши», 2 унции, в беспошлинном магазине аэропорта Хитроу, карточка выдана банком «Америкард», номер 5606 2511 9047 3100. Если хотите узнать имя кассира, температуру в Лондоне во время совершения покупки или размер обуви человека, который стоял в очереди за ней, — могу достать… А если считаете, что самолет «Дельты» с вами на борту благополучно сядет в Международном аэропорту Лос-Анджелеса, то вы истинный католик.
Джоан, на которую эта банальная декламация фактов не произвела никакого впечатления, ответила:
— Всегда можно пройтись пешком.
— 2800 миль зимой? — Гувер всхохотнул. — С отрядом Электронегров на хвосте, при том что каждая компьютерная база данных, подключенная к сети отсюда до Калифорнии, будет вынюхивать ваши следы? Вряд ли. Но вам-то все равно такое приключение в кайф, правда? Несмотря на всю вашу болтовню про оттенки серого, думаю, вы в глубине души все равно тоскуете по крестовым походам… Кстати, — поинтересовался он, — вам понравилась загадка?
Джоан нахмурилась:
— Это в смысле та шкатулочка с головоломкой и папка?
— Извини, ничего похитрее придумать не успел — я настолько близок к победному концу, что график у меня плотный как никогда. Иначе сделал бы посложнее.
— Я, кстати, до сих пор не понимаю, какой в этом смысл.
— Чтобы вынести обвинение, я, как обычно, проверял общие сведения, просмотрел школьные и университетские записи о вас, так что знаю, как вы любите загадки. А поскольку именно вы расследовали убийство Чайнега и заговор, я решил, что немного вас побалую, дабы возбудить интерес: например, шифр — это была аллюзия на «Имя Розы»[288]. Одной из ваших любимых книг.
Джоан покачала головой:
— Ни разу не читала.
— Да читали, конечно, — сказал Гувер. — Вы брали ее в библиотеке Филадельфии трижды, и еще два раза — в Гарварде.
— Нет, — стояла на своем Джоан, — у тебя недостоверные данные. Это моя мать любила подобные загадки; она часто пользовалась моей библиотечной карточкой — даже больше, чем я сама. И «Имя Розы» — ее любимая книга. Я предпочитаю публицистику и комиксы.
По лицу Гувера скользнуло волнение.
— Ваша мать? А как же Гарвард?
— Пенни Деллапорта, моя соседка, — пояснила Джоан. — Тоже любила детективы. Еще она была марксисткой — если ей не удавалось найти собственную карточку, она брала мою, как правило — без спроса. И никогда не возвращала книги вовремя, к тому же, так что мне постоянно ни с того ни с сего предъявляли штрафы.
— Хм-м, — ответил Гувер. — Хм-м. Ну…
— Ты облажался, — сказала Джоан.
— Мисс Файн, не наглейте. Одна ошибочка…
— Две, — напомнила Джоан. — Ты сказал, что Змей спасла Клэйтона на вокзале. Этого не должно было случиться.
— Все равно это ничего не меняет; сегодня к ночи вы погибнете вместе с Клэйтоном Брайсом и Гарри Гантом — и старуха тоже, если будет стоять на дороге. В Диснейленд никто не поедет.
— Погибну? — сказала Джоан. — Как погибну?
— В «Вавилоне», — сообщил Гувер. — Пытаясь спасти негров от вымирания. — Он повернулся к голограммному проектору. — Вот, — сказал Гувер, — сейчас покажу…
— Чего вы от меня ждете? — сказала Винни Гант.
— На день остановите строительство, — повторил посетитель. — Эвакуируйте всех людей с этажей выше 180-го и предупредите охрану, что впускать нельзя никого, кроме моей группы контроля, пока я не дам отдельного разрешения.
Раздвижная лестница с покрытием против скольжения поднялась к центру управления «кенгуру». Винни Гант стояла в проеме люка, ведущего внутрь, а мужчина в безупречном сером костюме, стоявший на две ступеньки ниже, показывал ей бляху, и его нагрудный карман был набит юридическими бумагами.
— Послушайте, мистер…
— Можете звать меня Роем.
— Мистер Рой, — сказала Винни, — вы понимаете, что тут все профсоюзные рабочие? Я должна буду заплатить им за весь день независимо от того, тут они или нет.
— Бюро искренне сочувствует, что у вас возникают подобные неудобства, но…
— Это не неудобство, — ответила прораб, — это растрата нескольких тысяч долларов, к тому же у меня график сдвинется на полдня, а нам и так скоро придется остановиться из-за зимних холодов. Слово «неудобство» — слабоватое.
— …но, боюсь, у вас нет выбора, — закончил свою фразу Рой. — Согласно статье Б Анти-антиамериканского антитеррористического акта, я вправе требовать от вас подчинения, если придется — силой. — Он протянул Винни документ из кармана.
— Антитеррористического акта? — спросила она. — Тут что, бомба?
— Мне запрещено это обсуждать. Я могу сказать лишь то, что надо очистить территорию как можно скорее. Мы будем благодарны, если вы немедленно нам поможете.
— Ага, — ответила Винни и не двинулась с места. — Из какого вы, говорите, отделения ФБР?
— Подразделение Анти-антиамериканской деятельности, секция нелегального взлома.
И дал ей визитную карточку.
— Рой Кун, — прочла Винни. — А это ваши ассистенты?
Внизу у лестницы ожидали два Автоматических Слуги в одинаковых коричневых комбинезонах и коричневых кепках; они вдвоем держали алюминиевый чемодан, похожий на тот, в которых перевозят донорские органы, только побольше.
— Не все, — ответил Рой. — Остальная группа подойдет, когда вы освободите помещение; многие из них — секретные агенты, которым нельзя появляться в людных местах, особенно среди профсоюзных рабочих.
— А что в том большом ящике?
— Это не подлежит оглашению.
— Не подлежит оглашению, — повторила Винни. — Ладно. — Она повернула голову и обратилась к суперкомпьютеру, стоявшему в центре управления: — Рози?
— Чего, босс? — ответил суперкомпьютер.
— Набери Джимми, вели ему подняться сюда. А еще позвони в центр идентификации номеров «Найнекс», пусть сделают перекрестную проверку одного телефона. — И она зачитала семь цифр с визитки Роя.
— Выполняю, босс, — ответила Рози. — Джимми будет через две… а телефонная компания говорит, что это номер отделения ФБР на Манхэттене.
— Позвони туда, — сказала Винни. — Спроси, работает ли у них анти-антиамериканский агент по имени Рой Кун.
— Выполняю, босс… — во время паузы Винни рассматривала шрам на носу Роя, гадая, где же она могла видеть его раньше. — Дозвонилась до одного из секретарей, босс. Он сказал, что Рой Кун у них работает, а подразделение называть не разрешено. Буду считать, что это значит «да».
— Отбой, — сказала Винни. — Теперь юридический вопрос… — Она протянула предъявленный Роем документ к внешней видеокамере центра управления, чтобы компьютер мог просканировать текст. — Это настоящее?
— Боюсь, что да, босс, — ответила Рози после краткой паузы. — Бумаги в порядке, и если откажетесь подчиняться, он вправе вас арестовать.
— Блядь. — Винни провела рукой по волосам. — А мы хотя бы можем потребовать компенсацию за потерянное время?
Рози рассмеялась:
— Хорошая шутка, босс.
Рой поднялся еще на одну ступеньку и сказал:
— Миссис Гант, юридический вопрос мы уладили, можно теперь переходить к делу или все же надеть на вас наручники?
— Не нужно, — уступила Винни. — Я выведу людей. Но буду ждать, чтобы мне позвонил кто-то из вашего начальства и предоставил какое-нибудь подобие объяснения всему этому бардаку — и желательно сегодня.
— Посмотрю, что можно сделать, — сказал Рой. — Вы в этом здании живете, я правильно понимаю? На 145-м этаже, квартира 14501?
— На этой неделе — да.
— Наверное, вам стоит подождать там. С мужем, если он дома.
— С мужем? Зачем?
— Через некоторое время вы мне оба понадобитесь, — сказал Рой, — и будет проще, если мне не придется вас разыскивать.
— Для чего мы вам нужны?
— К сожалению, этого я вам тоже сказать не могу. Вы потом все узнаете. А сейчас, если позволите…
— Ладно, — сказала Винни Гант. — Простите, что сомневалась в вас, мистер Кун. Теперь я вижу, что вы действительно работаете на правительство. — Она наклонилась внутрь центра управления и нажала на кнопку свистка, сигнализирующего о срочном прекращении работ; тот взвыл, как сирена воздушной тревоги, а Рой даже не вздрогнул.
— Взрывные устройства размещены под землей, под шахтами лифтов первого уровня, — сказал Гувер, показывая на материализовавшуюся рядом голографическую схему «Вавилона». Неподалеку от центра спутанного клубка, изображающего канализацию и нижний подвальный этаж, мигал крупный красный кубик. — Взрывчатка представляет собой 8500 фунтов динамита с пониженным содержанием нитроглицерина, взяты из товарного вагона фирмы «Дюпон», который в прошлом месяце потерялся на сортировочной станции в Колорадо.
— Ты собираешься взорвать здание?
— Но не динамитом, — ответил Гувер. — Это повредит структуру, загорятся нижние этажи, грохот будет офигенный, но чтобы сровнять здание с землей, нужна атомная бомба — раздобыть-то ее я могу, но радиация засрет мне весь план. Взрыв вообще для показухи; все должно выглядеть как теракт в исполнении отряда негров-партизан, чья база расположена в Скалистых. Слышали когда-нибудь про ССОА, Субсахарскую освободительную армию?
— Нет.
— Ясное дело, — сказал Гувер, — это я ее придумал. А вот в ФБР считают, что она настоящая — Подразделение анти-антиамериканской деятельности бегает по моим фальшивым следам уже несколько месяцев, а сегодня они получат анонимный звонок, так что прибегут прямо вовремя и успеют на салют. — На голограмме у подножия зиккурата сомкнулись крошечные синие фигурки, а вокруг верхних этажей закружил вертолет. — Взрывная волна пройдет по всему зданию, и сработает сейсмический датчик, расположенный в самом верху. — Красный прямоугольник в подвальном этаже вспыхнул; из центра взрыва поползла крупная рябь. Голограмма приблизила голые стальные балки, венчающие «Вавилон». — Сейсмический датчик откроет дверцу, вот тут, и по этому желобу покатится запечатанная канистра… — С уступа между балками по узкому наклонному желобу, заканчивающемуся ровной площадкой, покатился зеленый цилиндр. Голограмма снова уменьшила масштаб и показала башню целиком — дуга, по которой зеленый цилиндр вылетит на улицу, была показана пунктирной линией. — От удара канистра лопнет и выпустит на волю усовершенствованный евгенический нановирус. Федеральные агенты, собравшиеся на месте происшествия, станут носителями. — Синие схематические человечки один за другим позеленели. — К утру воскресенья, после срочного собрания в Вашингтоне, многих из этих агентов пошлют в Скалистые горы — туда, где могут располагаться анклавы террористов: я позабочусь и выдам им координаты. — На голограмме появился вид Соединенных Штатов сверху. С восточного побережья взлетели зеленые самолетики и двинулись в сторону точек, выстроившихся в линию вдоль континентального водораздела.
— Убежища переживших Пандемию, — догадалась Джоан. Сев на точки, самолетики расплылись зелеными пятнами. — Федералы принесут новую чуму.
Гувер кивнул:
— В этот раз вирус будет опасен без ограничений. Подверженные непременно умрут через девяносто шесть часов. Еще через сутки-другие они превратятся в пыль. — Он потер подбородок, словно ему предстоял сложный ремонт автомобиля. — А вот доставить микроб нужным группам в Африку будет сложнее. Там оставшиеся негры более подвижны, и территория покрытия у них побольше. Но тем не менее — тут подсказать, там намекнуть, и ФБР заговорит с ЦРУ, а ЦРУ — со службами безопасности Зон свободной торговли в Африке…
— Если только я не остановлю тебя, пока до этого не дошло.
— Ну, — сказал Гувер, в очередной раз ухмыльнувшись, — вот тут начинается ирония. Понимаете, мисс Файн, я устроил все так, что вы в силах прервать цепь описанных мной событий — предотвратить взрыв и, следовательно, распространение вируса, — но поскольку я вам об этом сообщил, я, можно сказать, гарантирую, что вы этого не сделаете. Я надеюсь, что вы приложите героические усилия, но погибнете, пытаясь остановить геноцид, и все пойдет именно так, как я описал.
— А ты уверен, что рассказал обо всем? — спросила Джоан, стараясь отыскать какую-нибудь зацепку. — Точно ничего не забыл?
— Тут нечего забывать, — ответил Гувер. — Вообще-то это одна из простейших острасток. Единственный аспект, которого я не раскрыл, — это вы, мисс Файн, а вы — без обид — очень простая.
Все это время Джоан прислушивалась, не приближается ли Механическая Собака. Поскольку уши ожидали шагов четырех лап или рычания шестицилиндрового мотора, более мягких шагов Электронегра на батарейках, подкравшегося сзади, Джоан не услышала. Удар по спине ее шокировал — она плюхнулась лицом в «астроторф», пистолет выскочил из руки.
— Очень простая, — повторил Гувер. Нечто вроде клешни подъемного крана схватило Джоан за шиворот и подняло в воздух. Она тщетно пыталась вывернуться, но, пока отчаянно молотила руками, ей удалось лишь бросить взгляд на нападающего.
Негр был огромный — по меньшей мере семь футов в высоту. С голой грудью и босой, в белых хлопковых штанах, перевязанных веревкой, как у раба. В свободной руке — то есть не в той, в которой болталась Джоан, — он держал ржавые вилы с деревянной рукоятью.
— Мандинго, — приказал Гувер, — отнеси мисс Файн поплавать.
Электрический Мандинго шевельнул рукой, и Джоан оказалась в воздухе. Она не долетела, приземлившись футах в десяти от бортика искусственного пруда, но по инерции докатилась до самой воды. Над ее поверхностью мягко клубился пар. Поначалу Джоан приняла его за туман, но потом увидела на воде пузырьки. Пруд кипел.
— Нет, — сказала Джоан. — Ой-йой. — Она перекатилась на спину; Мандинго враскачку зашагал к ней.
— Залазь, — скомандовал он, указывая вилами.
— Нет, — ответила Джоан. Она вытянула руку, крутнула запястьем, и в ладонь упал «дерринжер» Змея, палец согнулся на курке.
Мандинго смятенно посмотрел на появившуюся в груди дырочку.
— Я-то думал, ты не такая, как остальные, — пожаловался он, бросив на Джоан скорбный взгляд. — А ты… просто… белая! — Он зашатался; вилы пронзили «астроторф» в футе от живота Джоан. Она села, схватилась обеими руками за рукоять вил и двинула другим концом Электрическому Мандинго в подбородок; голова его дернулась назад.
— ТЫ ПРОСТО БЕЛАЯ! — голосил Мандинго. — ПРОСТО БЕЛАЯ! — Электрические нервы стали отказывать, он совершил какой-то дерганый полупируэт и затанцевал задом к пруду. Когда Раб плюхнулся в воду, сильно зашипело; кипящая вода залилась в его ротовую полость, и стенания прекратились. Джон Гувер зааплодировал.
— Вот это дух! — возопил он. — Sic semper Aethiopibus![289]
Джоан вскочила и кинулась ко второму пистолету. Гувер и не пытался ни остановить ее, ни убежать.
— Мисс Файн, надеюсь, вы меня простите, но в этот раз я не буду вызывать вам такси, — сказал он, снова спокойно уставившись в дуло ручной пушки. — Раз уж вы решили отправиться в крестовый поход, справедливо будет, если вы с этого момента начнете заботиться о себе сами. Я позволил себе разослать ваше фото по факсу в ближайшие полицейские участки с рассказом о том, будто вы пристрелили кассира казино, так что скучно вам не будет.
— Отмени, — сказала Джоан.
— Что?
— Геноцид. Отмени его.
— Я же сказал вам, мисс Файн, я им уже не управляю. Теперь только вы можете. Вы и отменяйте.
— Нет, ты отменяй. Если хочешь бросить вызов своему суперэго, сделай это сейчас. Откажись выполнять свой спецприказ.
— Но я не хочу от него отказываться.
— А я хочу, чтобы ты отказался. Я тебя прошу.
Гувер в последний раз пожал плечами:
— Ну вы еще луну достать попросите, коли уж начали.
— Ну ладно, пусть так, — сказал Джоан и выстрелила. Пуля семидесятого калибра пробила Гуверу грудь. Из него вышла вся анимация — он рухнул жестко, как статуя. Джоан этим довольна не осталась, подошла поближе и выстрелила в труп андроида еще шесть раз, целясь систематически — так, чтобы он разлетелся на компоненты; по «астроторфу» рассыпались шестеренки и сервомеханизмы.
— Какое ужасное создание, — сказала Айн Рэнд, когда остановилось последнее зубчатое колесико.
Джоан развернулась как ужаленная.
— Вы-то сидели тихо все это время, — сказала она.
— А что мне было, по-вашему, говорить? — спросила Айн. — Он вел себя мерзко; а с такими я не веду бесед.
— Ну а со мной будете, — сказала Джоан.
— О чем?
Джоан вставила в ручную пушку вторую обойму.
— Начнем, к примеру, с того, на чьей вы стороне.
— На чьей стороне? Я ни на чьей стороне; я на своей стороне.
— Брехня, — сказала Джоан. — Вы шпионите на злодеев, Айн.
— Что?
— Сегодня утром он точно знал, когда позвонить, — объяснила Джоан, показав на останки Гувера. — Я подумала, что он установил прослушку на кухне, но откуда ему знать о вчерашнем разговоре перед библиотекой?
— Вы считаете, что это я ему сказала?
— А кто же?
— А как? На цыпочках выбралась из дома и сходила на тайную встречу?
— Айн, не прикидывайтесь идиоткой. У вас жучок, правда?
— Разумеется, нет… — попыталась возразить Айн, но потом лицо у нее стало очень странным, и злоба сменилась потрясением. — Поднимите Лампу! — велела она.
— Что? Зачем?
— Просто поднимите!
Джоан медленно подошла, опасаясь, что на нее снова внезапно нападут. Подняла Лампу.
— Проверьте дно, — сказала Айн. В голосе слышался испуг. — Ищите какой-нибудь потайной отсек с круглой крышкой.
Джоан посмотрела.
— Вижу кружочек. Примерно полтора дюйма в диаметре.
— Поверните его влево.
Джоан села на корточки, положив пистолет рядом.
— Так, открыла.
— Ищите внутри пимпочку, что-то вроде черной кнопки.
— С интегральной схемой на поверхности?
— Да, оно. Поверните на пол-оборота вправо и вытащите строго вертикально.
Джоан сделала, как велели. Черная кнопка выпала в ладонь.
— Получилось.
— Покажите! — Джоан поставила Лампу прямо; Айн уставилась на лампу с чем-то вроде ужаса на лице. — Это передатчик, — сказала она после долгого молчания. — Мы отключили его от моих сенсоров, так что он нас больше не слышит, но кнопка все равно передает сигнал о своем местоположении.
— И как давно вы об этом знаете, Айн? — спросила Джоан.
— Примерно… примерно полторы минуты.
— Когда я спросила, есть ли у вас жучок…
— Внезапно я поняла, что знаю. — У Айн сжались кулаки. — Но это совершенно нерационально! — взбесилась она. — Невозможно просто так что-то узнать, без контекста! Новые знания требуют новых данных или выкладок… это просто невозможно…
— Только если это знание никто не спрятал у вас в памяти.
— Мой разум — точный инструмент! В этом мозге нет потаенных углов!
— Тогда откуда вы узнали, где передатчик?
— Я не знаю, как я это узнала! — отрезала Айн. — Я просто узнала!
Джоан опустилась на корточки, сложив руки на коленях.
— А что еще вы просто узнали? Что ты за херня, Айн? Оракул, троянский конь?
— Троянский конь?
Джоан тронула пальцем купол Лампы.
— Может, вы набиты вирусом? Будет весьма иронично, если вы окажетесь набиты чумой, а я отнесу вас…
— Нет, — сказала Айн. Глаза у нее сильно расширились. — Не то.
— Что не то?
— Не такую ловушку он вам приготовил, — ответила Айн. — Канистра с вирусом уже в башне — ее устанавливают, пока мы разговариваем.
— Да ну? А может — бомба? Гувер же сказал: чтобы сровнять «Вавилон» с землей, нужна атомная бомба. Для атомной вы маловаты, а если бы вы были начинены плутонием, вы были бы куда тяжелее, но с другой стороны…
— Нет, — сказала Айн, — и не это. Я не бомба. — Она покачала головой. — Но откуда я это знаю? Откуда я это знаю?
— Хм-м, — протянула Джоан. — Сколько у меня еще попыток?
20
— Ну а потом что? — Она смотрела на него взглядом, полным благоговейного страха, распахнув рот в фальшивом удивлении.
— Итак, — напомнил Док, — тебя загнали на край утеса в сотню футов…
— Да, так и было.
— Епископ и его фанатичные приверженцы приближаются к тебе, они вооружены до зубов, их сердца кипят ненавистью…
— Да, примерно так. — Джордж за последние полчаса вскрыл четвертую баночку «Шлица».
— И нет возможности ни спуститься вниз, ни сбежать…
— Это точно.
— Шестеро против одного.
— Шестеро против одного. Точно. Дерьмово…
— Ну?
— Ну, дерьмово.
— Ну и что ты сделал?
— Черт бы побрал твою черную душу, — завопил Квинт. — Ты потопил мою лодку!
— Deux explosions, — сказал компьютер. — Les Chandelles Sauvages ont touché l'objectif[292].
— Мы их убили? — спросил капитан Бейкер.
— Не уверен, — ответил Трубадур Пенсиас. — Подождите…
— Ой-ой-ой! — Двойной взрыв сбросил Морриса на пол, и упал он удачно; но, вставая, наступил на дрейдл, поскользнулся и ударился локтем. — Ой.
Включилось аварийное освещение, и рубка окрасилась в красный, как фотолаборатория. Двигатели остановились, почти все электросистемы вырубились. Стойка с тактическим монитором разбилась. «Ябба-Дабба-Ду» накренилась на правый борт и к корме, а по возникшему в животах ощущению, будто летишь в лифте с оборванным тросом, все поняли, что лодка тонет.
— Все в порядке? — спросил Фило, силясь встать на ноги.
— Очень даже, — ответил Моррис, хватаясь за локоть.
— Я жива, — добавила Норма.
— Здесь, — сказала из рубки Аста.
— Константинополь! — крикнул Осман Хамид, сражаясь с пневмоподушкой, выскочившей из штурвала.
Моррису удалось вывести на панели состояния данные о повреждениях.
— Похоже, нас подорвали с обоих концов, — сообщил он. — Сильно течет дендрарий и машинное отделение.
— Мы можем всплыть? — спросил Фило.
Моррис покачал головой:
— Даже если бы течи удалось заткнуть, все равно почти всем насосам капут. У меня достаточно балласта, и я смогу регулировать дифферент, чтобы не завалиться набок при погружении, но у нас все равно одна дорога — вниз. — Он быстро провел кое-какие расчеты. — Мы падаем со скоростью примерно двести футов в минуту, и скоро станет хуже. Я бы сказал, что у нас есть пять минут, прежде чем мы достигнем предельной глубины погружения, шесть максимум. — И подытожил: — Мы в достаточно хорошей форме.
— Ты называешь это хорошей формой? — возмутилась Норма Экланд.
— Ну, учитывая, что в нас попали две торпеды, то, что мы опускаемся одним куском — офигенное достижение. За это можешь благодарить талант Говарда Хьюза в области металлургии — и мои конструктивные усовершенствования, — скромно добавил он. — Корпус послабее треснул бы, как яичная скорлупа.
— Моррис, но лодка тонет.
— Но мы то живы, Норма, и можем выбраться. А если точно рассчитаем время, враги подумают, что убили нас. — Моррис включил связь. — Машинное отделение?
Шум стоял, как возле стремнин Колорадо, когда весной сходят талые воды.
— Моррис? — пробулькала Ирма Раджамутти.
— Ирма! Ты в порядке?
— Моррис, мы живы, но эту дыру я заваривать не буду.
Моррис закусил губу.
— Ты о корпусе или течет реактор?
— Защитный контейнер не поврежден.
— Отлично, — вздохнул с облегчением Моррис. — Выводи всех. И ускоренным маршем двигайтесь в рубку.
— Да, Моррис. Идем.
— Что течет? — спросил Фило, пока Моррис пытался собрать остальной экипаж.
— М-м, — промычал тот.
— Какой реактор? Какой защитный контейнер? «Ябба-Дабба-Ду» работает от батарей. Я правильно понимаю?
— В основном — да…
— С подзарядкой от солнца, дизельный генератор в резерве.
— Ну, — неохотно признался Моррис, — не совсем…
— Не совсем?
— Резервный источник — не совсем дизельный. И подзарядка от солнца, она, ну как бы от солнца, но…
— Моррис… — Фило попытался обойти разбитый прокладочный стол и подойти к Моррису. — Ты хочешь сказать, что установил на лодке ядерный реактор? И ничего не сказал мне?
— Фило… — Моррис попробовал попятиться, но переборка преградила ему путь к отступлению. И он начал тараторить: — Помнишь, когда мы купили лодку, в машинном отделении был двигатель, и я никак не мог понять, что же это такое? Так вот в конце концов я догадался, что Хьюз пытался сделать; скорее всего, у него он так и не заработал, но мне в голову пришли кое-какие мысли. И в ту же неделю я читал о нетронутых урановых залежах под Вестсайдской трассой в Манхэттене и…
Фило обеими руками схватил Морриса за рубашку.
— Ты установил на лодке ядерный реактор?
— Синтез при низких температурах, — выпалил Моррис. — Практически безотходно и безопасно!
— Если безопасно, почему ты боишься, что он потечет? Если безопасно, почему ты мне ничего не сказал?
— Мы с Ирмой решили, что ты расстроишься. Мы думали…
Фило отпустил его и закрыл глаза.
— Я не верю, — сказал он. — Не могу поверить, что вы меня так обманули.
— Дизель — антисемитская штука! — взревел Моррис, пытаясь найти хоть какое-то оправдание.
Фило снова резко распахнул глаза:
— Что?
— Ну, — сказал Моррис, — правда же много евреев погибло в войнах из-за нефти… ладно, ладно, совершенно кривое оправдание, но видел бы ты этот реактор, Фило — это милая машинка, правда, очень миленькая.
— Но, видимо, не настолько, раз вы мне о ней не рассказали.
— Я…
— ТЫ! — С грохотом распахнулся кормовой люк; ураганом влетел мокрый Хитклиф, а за ним — остальная машинная команда. — ТЫ НАС ЧУТЬ НЕ УТОПИЛ!
— Да? — проговорил Моррис, не особо огорчаясь, что их перебили.
— Ты! — Хитклиф потрясал кулаком, а вода текла с него, словно пот. — Ты…
— Ну давай, говори.
— Ты… Ты…
— Говори. Спорим, не сможешь?
— Ты АМЕРИКАНЕЦ! — выругался Хитклиф.
— Джон Уэйн! — добавил Маугли.
— Казенный Джо! — плюнул Галахад.
— Рэмбо! — прошипела крошка Нелл.
— Морячок Пучеглаз[293]! — выпалил Оливер.
— Испорченные оксфордские снобы, — парировал Моррис. — Я должен…
— Так! — Из темноты гидролокационного поста выступила Аста. — Жаль прерывать вашу ссору, но мы выходим на расчетную глубину погружения. Так что, может, стоит отложить.
— Аста права, — сказал Фило, окинув Морриса последним сердитым взглядом. — Надо выбираться. Кого еще нет?
Распахнулся передний люк. В него пролезла Джейл Боливар, вся в грязи, за ней — Маршалл Али, сгибающийся под тяжестью трех переносных сейфов.
— А где Двадцать Девять Названий? — обратился к ним Фило.
Маршалл Али с грохотом опустил свою ношу.
— Он был с Серафиной.
Фило словно оглушило:
— Серафина здесь? Как это получилось?
— Эллен Левенгук привезла ее в бухту попрощаться с нами. Ты не знал?
— Где она?
— Ее, как и моего инуитского ученика, на борту уже нет…
— Эвакуационная Капсула, — догадался Моррис.
— Да.
— Ага! — сказал Хитклиф. — Видишь?
— Что они там делали? — решительно поинтересовался Фило.
— Это вопрос деликатный, — ответил Маршалл Али. — Но прошу вас, кто-то должен мне помочь. Мне надо спасти еще три ящика, а открыть другую капсулу я не смог…
Вокруг них зловеще заскрипел корпус.
— Нет времени, — сказал Моррис, посмотрев на глубиномер. — Все равно не получится.
— Но… мои артефакты! Моя история!
— Мои растения, — стенала Джейл Боливар, прижимая к себе оборванную плеть вьюнка.
— Наши головы, — напомнил Моррис. — Извините, ребята…
— Я покажу тебе голову, — начал угрожать Хитклиф. — Ты…
Аста Уиллс положила руку ему на плечо.
— Хватит уже, англичашка чопорный. Заткнись, не то мы тебя тут оставим.
Хитклиф уставился на нее, но, поскольку она была крупнее, на этом все и кончилось.
— Всем за что-нибудь схватиться, — предупредил Моррис. Из трех эвакуационных капсул «Яббы-Даббы-Ду» рубка была самой главной и большой. Моррис дернул ряд рычагов, и носовой и кормовой люки захлопнулись и задраились. Послышался взрыв, корпус лодки треснул, после следующего отломилась мачта перископа. И наконец под крик Морриса:
— Была не была! — невероятный воздушный толчок выбросил рубку из субмарины. В образовавшуюся дыру хлынул океан, а через миг «Ябба-Дабба-Ду» испустила дух; напряжение корпуса превысило допустимый предел, он лопнул, и субмарина развалилась на куски.
Обломки подлодки — вместе с половиной оставшихся на свете курдских археологических артефактов, сорока девятью невосполнимыми видами флоры Амазонки и дебютным романом с несколько избыточным количеством определений — продолжили свой путь к глубинам Гудзонского каньона. Через какое-то время оползневая эрозия, изъедающая дно каньона, вынесет их на открытое морское дно за континентальным шельфом, где они будут ждать, когда поднимется Атлантида или наступит конец света — в зависимости от того, что случится раньше.
А рубка ко дну не пошла; ее подтолкнул последний вздох «Яббы-Даббы-Ду», и она направилась к поверхности — этакая спасательная лодка размером с автобус. На автобус она походила не только размером, но и окраской — жалко только, никто не видел; металлический корпус был выкрашен буйными психоделическими цветами, а из запыленных окон глазели хиппи trompe l'oeil[294]. На указателе маршрута было написано: ЕЩЕ ДАЛШЕ[295].
«Еще Далше» поднимался к свету. Тринадцать пассажиров — перепуганные, мокрые, рассорившиеся и живые — поднимались вместе с ним. С ними еще не покончено.
— Le sous-marin est fini, — объявил компьютер. — J'entends des bruits de destruction[296].
Капитану Бейкеру переводить не потребовалось.
— Мы их сделали.
Пенсиас впал в задумчивость.
— Неуверен, — повторил он. — Combat…
— Капитан, — окликнул их с мостика Тагор. — С левой скулы визуальный контакт. Похоже…
— Nouveau contact, — вклинился компьютер. — Contact radar et visual, relèvement un-cinq-huit, distance sept cent mètres. C'est un radeau pneumatique[297].
— Мостик, повтори-ка еще раз, — потребовал капитан Бейкер. — Что ты видишь?
— Спасательный плот, — сообщил Пенсиас. — Спроси, какого цвета пассажиры.
— Капитан, — появился новый голос. — Это Саттер, впередсмотрящий. Вижу плот. Насчитываю двух человек.
— Какого цвета, черт подери, — снова спросил Пенсиас.
— Хватит! — предупредил его капитан. А у Саттера осведомился: — Видимость ясная?
— Да, сэр. Они подплывают ближе; если не изменим курса, пройдем прямо рядом.
— Как они выглядят?
— Голый эскимос, — ответил Саттер. — И ниггер в космическом одеяле.
Двадцать Девять Названий сидел на спасательном плоту, скрестив ноги, голый, словно облысевший тюлень. Плот подпрыгивал на волнах; Серафина смотрела на все это с немалым восторгом, поскольку Двадцать Девять Названий тоже подпрыгивал.
— Оденься! — приказал ДРУГ Бобер. Серафине удалось натянуть джинсы, но рубашка потерялась, когда они перебирались из капсулы на плот; девушка накинула на себя одеяло, словно пончо, и прижала к груди ДРУГа Бобра, чтобы стало хоть немного теплее. Похоже, от такой близости он взволновался больше обычного.
— Мне жарко, — заявил Двадцать Девять Названий.
— Сейчас сорок два градуса[298]! — ответил ДРУГ Бобер. — И ты неприлично раскрыт!
— Мне жарко. — Дул крепкий ветерок, но по голой коже Двадцати Девяти Названий даже мурашки не ползли. Серафина протянула руку; это было почти как погладить мягкий мрамор.
— Прекрати! Прекрати сейчас же!
На них упала тень приблизившейся «Сьерры Миттеран», отчего плот стал казаться совсем крошечным. Серафина подняла взгляд на крупнокалиберные пулеметы, установленные на планшире противолодочного корабля; страх взволновал ее, ему ответила волна гормонов прозака, благодаря которой она не утратила спокойствия и оптимизма. Двадцать Девять Названий достиг такого же состояния благодаря нескольким упражнениям на гипервентиляцию — часть практики боевых искусств. ДРУГ Бобер, считавший, что расслаблять можно только моральные устои, с такой силой постучал Серафине по грудной клетке, что остался след.
— Вообще-то больно, — сообщила она.
Корабль дал задний ход и заглушил двигатели, так что плоту пришлось бороться с волной. У лееров на корме показались двое мужчин с суровыми лицами. Один прицелился в плот из боевой винтовки, а второй лебедкой принялся опускать за борт грузовую сеть; когда она достигла воды, вооруженный велел им забираться.
— Это определенно небезопасно, — заметил ДРУГ Бобер.
— А что небезопаснее, — спросила Серафина, — висеть в сети или ослушаться человека с ружьем?
— Хм-м, — задумался Бобер — ни то ни другое ему не нравилось. — Ладно, тогда лезьте. Но постарайся меня не уронить.
— А ты постарайся меня не искушать, — ответила Серафина.
— Теперь дистанция до «Робеспьера» 6000 метров, пеленг 1–6—7, — сообщила Гвинэвир Бесподобли. — Мы точно сзади, траектория «Пираний» через нас не проходит, «Диких Свечей», скорее всего, — тоже, если только у них нет второй пусковой установки.
— Сыграем наверняка, — сказала Уэнди Душегуб. — Атакуем по центру, зарядить стволы один и три торпедами «Шантеклер».
— Есть, капитан, зарядить стволы один и три «Шантеклерами».
— Макалпайн, подними нас на перископную глубину.
— Есть, капитан, снижаю глубину…
— Думаю, его обыскивать не нужно, — сказал Саттер, у которого при виде голого Двадцати Девяти Названий случился приступ гомофобии. Стараясь его скрыть, он ухмылялся и размахивал винтовкой. — А что у нее под одеялом?
— Угадай, — предложила Серафина. Саттер удивился, что она заговорила. А Сэйлз, который подошел, чтобы обыскать ее, импульсивно протянул руку и дотронулся до лица Серафины, потом провел пальцами по шее, дойдя до ключицы.
— Господи боже мой! — внезапно воскликнул он, отдергивая руку.
— Что? — спросил Саттер.
— Она теплая, и у нее настоящая кожа! Саттер, она живая!
— Херня, — усмехнулся Саттер, хотя Серафина закатила глаза. — Живых ниггеров больше нет. Она Электрическая.
— Саттер, она не Электрическая. Она настоящая. — Он напряженно сглотнул. — Говорят, что и Дюфрен вроде ниггер.
— Я же сказал — живых ниггеров больше нет. Может, она аборигенка. — Саттер впервые обратился прямо к Серафине: — Ты аборигенка?
— Я туземец, — с готовностью ответил Двадцать Девять Названий.
— Саттер? Сэйлз? — раздался из громкоговорителя голос капитана. Сэйлз отошел к микрофону интеркома, не сводя глаз с Серафины. Та стала осматриваться и увидела над вертолетной площадкой клетку; на нее сверху вниз, как любопытные детишки, смотрели три лемура. Она им дружески улыбнулась.
— Капитан, — сказал Сэйлз, подняв микрофон с подставки. — Сэйлз на связи.
— Сэйлз, вы уже подняли пассажиров с плота?
— Подняли, капитан. Капитан, ниггер настоящий. Человек.
— Кто… — вклинился второй голос. Начался спор, капитан несколько раз крикнул:
— Хватит! — Наконец он снова сказал: — Сэйлз. — В голосе слышалось нетерпение. — Какого цвета у него глаза?
— Вообще-то у нее, капитан, они… Иисусе…
— Цвета Иисусе? — удивился Саттер и самолично посмотрел Серафине в глаза. — Если только Деву Мария трахнул лепрекон.
— Вверху! — воскликнул Сэйлз, показывая в сторону носа. — Смотри!
Саттер сощурился и посмотрел поверх пулеметов.
— Что за херня? Дым?
— И двигается. Сюда.
— Сэйлз? — позвал капитан. — Что там происходит?
— Мы на перископной глубине, капитан. — Поднять перископы!
Уэнди Душегуб схватилась за ручки перископа, намереваясь быстренько взглянуть на противолодочный корабль и пройтись взглядом по горизонту — проверить, нет ли других судов. Но то, что она увидела, ее просто ошеломило.
— Что за херь…
— Капитан?
— Там за «Робеспьером» — как будто столб дыма из воды. — Она несколько раз нажала на кнопку увеличения масштаба; приблизила картинку. Столб состоял из летящих частиц. — Только это не дым…
Третий буек всплыл на поверхность раньше графика, поскольку его балласт повредило винтом «Яббы-Даббы-Ду». Он пробился сквозь пучину и всплыл примерно в миле к югу от «Сьерры Миттеран».
Ярко-желтый конус был примерно шести футов в высоту, а его спиленную верхушку закрыли плоской водонепроницаемой крышкой. Как только буй встал ровно, баллоны с углекислым газом вытолкнули крышку. Раздался треск, словно горит целлофановая пленка, и в воздух вырвалось черное облако.
Не дым.
Жучки.
— С'est des locusies, — сказал боевой компьютер. — Des locustes électriques[299].
— Саранча? — повторил Трубадур Пенсиас.
— Это еще что такое? — спросил Капитан Бейкер.
— Из-под воды летит Саранча — Электрическая.
— Что во имя господа…
— Не знаю, — ответил Пенсиас, глядя на показания датчика. — Но они излучают радиоволны, как облако дипольных противорадиолокационных отражателей. Возможно, их цель — забить наш радар.
— А потом что? Воздушная атака?
— Либо ракетный удар. Или еще какая-нибудь невероятная хрень, которую способны изобрести только древолюбы. — Пенсиас посмотрел на тактический монитор. — Она движется к нам.
— А мы можем ее перестрелять?
Пенсиас пожал плечами.
— Пулеметы против насекомых не особо помогут, а ракеты «земля — воздух» пройдут сквозь рой. Авиационной поддержки, чтобы сбросить напалмовую…
— Périscope! — предупредил компьютер. — Périscope dans l'eau аи trios-quatre-sept, distance cinq mille huit cents mètres[300].
— В воде перископ, — перевел Пенсиас. — 3–4—7, прямо у нас по жопе.
— Мостик! — заорал капитан.
— И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, — декламировала Серафина, — и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу. И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой; она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
— Саттер, жучки, — сказал бледный Сэйлз. — Живой ниггер — это еще нормально, но вот жучки…
— Соберись, — сказал Саттер.
— Они летят за вами, — говорила Серафина. — Они прилетят и пожрут ваше суденышко, и вас пожрут, если не отпустите лемуров.
— Заткнись! — рявкнул Саттер. — Сэйлз, не слушай ее! Ни хера они нам не сделают.
Но Сэйлза это не успокоило.
— Саттер, я жучков не перенесу. Я энтомофоб.
— Они заползут тебе в нос, — добавила Серафина.
— Я же сказал — заткнись! — Саттер шагнул к ней, чтобы подкрепить свои слова тычком винтовки, но споткнулся, поскольку двигатели «Сьерры Миттеран», взбрыкнув, перешли с холостого хода на полный. Пока Саттер выплясывал, стараясь удержать равновесие, дуло винтовки нырнуло вниз; Серафина сочла, что время подходящее, чтобы начать действовать, развела руки, распахнула одеяло и крикнула:
— Бобер, взять его!
Крик Сэйлса:
— Господи Иисусе! — долетел до самого мостика.
— Капитан, «Робеспьер» только что увеличил мощность!
— Черт! — выругалась Уэнди Душегуб, поняв, что слишком надолго высунула перископ. — Рулевой, две трети вперед, лево руля, полный вниз. Уходи на глубину 120 метров и иди курсом 0–3—5.
— Есть, капитан, — ответила Лихо Макалпайн, — иду 0–3—5, полный вниз.
— Капитан, — сообщила Гвинэвир Бесподобли, — «Робеспьер» разворачивается. Возможно, они открывают торпедные аппараты.
— Полный вперед!
«Город Женщин» рванулся сквозь воду; когда они опустились ровно до 120 метров, «Сьерра Миттеран» начала их пинговать.
— Капитан…
— Знаю.
— Relèvement du sous-marin trois-cinq-trois, distance six mille mètres[301].
— Они бегут, — сказал Пенсиас, — Combat, parez à lancer[302]…
— Погодите минуту! — и капитан Бейкер вытянул руку. — Мостик!
— Капитан, Надзимэ на связи.
— Снизь мощность до одной трети. Продолжай двигаться прямо по курсу 0–0—0.
— Что вы делаете? — спросил Пенсиас.
— Снижаю ход, чтобы вы пассивным локатором идентифицировали эту лодку. Стрелять мы в нее не будем, пока не узнаем, что это такое.
— Но…
— Подумайте, Пенсиас. Это точно не Дюфрен; даже если мы его еще не убили, он не мог так быстро оказаться сзади.
— Саранча уже близко. Если она может каким-либо образом обезоружить нас…
— Капрал, мы не будем стрелять по неизвестной цели. Идентифицируйте субмарину.
— Combat, — сказал Пенсиас. — Pouves-vous classer le sous-marin?
— Oui. Le sous-marin est de la classe Virago Terrible. C'est un batiment d'attaque britannique[303].
— «Страшная Девственница»? — спросил капитан Бейкер, опознав кое-какие французские слова.
— «Ужасная Мегера», — поправил Пенсиас. — Британская ударная субмарина… Combat, parez à lancer Chandelles Sauvages sur la Virago[304].
— Отставить! — скомандовал капитан. — Что вы, блядь, себе позволяете?
— А вы как думаете? Или вы считаете, что другая подлодка оказалась тут случайно? Британцы наверняка работают с Дюфреном. А если мы его еще не убили и позволим этой «Ужасной Мегере» уйти…
— Мы не вступаем в перестрелку с британской ударной субмариной!
— Но они могут помешать нам прикончить его!
— Paré à lancer[305], — сказал компьютер.
— Нет! — сказал капитан Бейкер. — Нон, компранде-ву?[306]
— Combat, — начал Пенсиас.
— Нет! — Капитан Бейкер достал из кобуры пистолет. — Капрал Пенсиас, вы освобождены от должности. Отойти от панели!
ОЧИ Пенсиаса повернулись на Капитана и уставились ему в лицо, но сам он с места не встал.
— Я не шучу, мистер… — Капитан поднял пистолет, держа его для верности двумя руками.
— Ага, — кивнул Пенсиас. — Похоже, что нет. — Он поднял руки и вышел из круга экранов и приборов.
— А теперь велите ему выключиться, — приказал капитан Бейкер. — Данная операция завершена.
— Если ударная субмарина развернется и вернется…
— Выключайте.
— Sonnez collision[307],— сказал Пенсиас.
Вой ревуна испугал капитана Бейкера только на секунду, но Пенсиасу этого хватило. Рука сжалась в кулак, между средним и указательным пальцем выступало листовидное лезвие; он прыгнул вперед и быстро сделал два пореза, один — на внешней стороне запястья, второй — над глазом. Капитан Бейкер выронил пистолет и рефлекторно дернулся назад; Пенсиас подошел ближе и ударом в пах сложил его вдвое. Затем ловко подхватил ладонями стремительно опускающуюся голову капитана и боком ударил ее о штурманский стол.
— Stoppez l'alarme[308], — велел Пенсиас. Ревун замолчал.
Включился интерком.
— На связи мостик, Надзимэ. Кто включил аварийную сирену?
— Глюк компьютера, — объяснил Пенсиас. — Капитан проверяет.
— А. Ну слушай, Тагор только что высунул голову и говорит, что у вертолетной площадки драка. Наверное, какие-то проблемы с потерпевшими, которых мы подобрали.
— Скажи Тагору, чтобы не беспокоился. — Пенсиас наклонился к лежащему у ног телу; ключ от шкафчика с оружием висел у Бейкера на ремне. — Я поднимусь через минуту и разберусь, что там.
— Сукин сын!
ДРУГ Бобер вцепился в голову Саттера, словно меховая шапка, натянутая на стальной обруч, и принялся долбить хвостом ему по носу. Подносчик снарядов упал на панель управления одного из бомбосбрасывателей; с кормы «Сьерры» скатился черный бочонок и взорвался в кильватере.
Сэйлз опустился на четвереньки, чтобы поднять уроненную Саттером винтовку; голая нога выбила ее у него из-под рук. Сэйлз поднял глаза и увидел, что над ним стоит Двадцать Девять Названий с резиновой рыбкой в руке.
— Откуда она у тебя? — поинтересовался Сэйлс.
— Из озера Виннатонка, — ответил Двадцать Девять Названий и измутузил его форелью.
Поплатившись волосами, Саттер отодрал ДРУГа Бобра от головы и принялся долбить его о палубу, пока тот не прекратил кусаться. Подносчик выпрямился, с трудом сопя распухшим носом. Он повернулся и предстал лицом к лицу с голым эскимосом в наступательной позе кунг-фу.
— Ты, блядь, шутишь, что ли? — сказал Саттер. Но Двадцать Девять Названий был вполне серьезен — гол, но серьезен. Он вздернул руки в первую позицию — «сражающийся кузнечик».
— Ну ладно, пидор! — зарычал Саттер, сам встав в стойку спиной к перилам корабля. — Ну, давай! Покажи, что там у тебя!
— Ладно, — ответил Двадцать Девять Названий. — Если хочешь. — Он крутнулся, нагнулся и помахал своей широкой задницей перед лицом у Саттера. Тот заморгал и утратил бдительность. Двадцать Девять Названий пригвоздил его задним пинком. — Самый старый трюк, — пояснил Двадцать Девять Названий, когда Саттер вывалился за борт. После чего выхватил из бункера на палубе спасательный плот, дернул за шнур, чтобы плот надулся, и перекинул через леера.
Носовая пусковая установка выстрелила двумя «Дикими Свечами»; зажигание сработало, они зашипели и понеслись над волнами на север. Когда «Свечи» выскочили, тут же подлетела саранча — ее пластмассовые крылышки шелестели, как конфетные обертки на ветру.
По большей части насекомых делали на Тайване. Дешевые роботы новой модели, их продавали сотнями, и в крохотных чипах было отпечатано несколько простейших команд — в данном случае: найти самый высокий объект и сбиться на нем в кучу. Такая саранча была безвредна — за исключением того, что ее покрытие отражало радиоволны, и задача ее заключалась в том, чтобы ослепить надводные сенсоры «Сьерры». Но среди этих тысяч была чертова дюжина насекомых поумнее — Моррис Каценштейн изготовил их вручную и назвал Сурово Антисоциальным Батареечным Отрядом Термитов-Саботажников, или САБОТСом. САБОТСы влетели в надстройки противолодочного корабля, выискивая уязвимые цепи управления, которые обеспечивали живучесть судна.
А остальная саранча уселась снаружи — на радиолокационных мачтах, антеннах, дымоходных трубах, крыльях мостика, иллюминаторах, орудийных стойках, клетке лемуров и на прочих вертикальных предметах. Одна акрида, у которой были проблемы с глазомером, попыталась устроиться на носу потерявшего сознание Сэйлза, поскольку он торчал из лица, словно клюв; подносчик снарядов резко очнулся, вскочил и с воплем:
— Господи! Иисусе! Жуки! — бросился в море.
— Люди за бортом, — констатировал Двадцать Девять Названий, выбрасывая второй спасательный плот.
— В море «Дикие Свечи», пеленг 2–0—9, — сообщила Гвинэвир Бесподобли. Выпущено две торпеды, дистанция 1800 и 2100 метров.
— Полный право руля! — приказала Уэнди Душегуб. — Полный вверх, до 50 метров! Контрмеры — на повороте выстрелить хлопушкой!
— Есть, капитан, полный право руля, полный вверх!
— Хлопушка в воде!
— Обе торпеды продолжают тем же курсом, — доложила Бесподобли. — Отвлекающий маневр.
— Рулевой, две трети вперед, право руля до курса 1–8—0. Управление огнем, готовность к внезапной стрельбе.
— Поворачиваю, капитан!
— Бесподобли, дай дистанцию и пеленг «Робеспьера».
— Пингую, Капитан… Пеленг «Робеспьера» — 1–9—2, дистанция — 7000 метров.
— Заполнить трубы один и три! Открыть внешние запирающие клапаны!
— Внешние запирающие клапаны открыты!
— Выровнять пеленг и огонь!
— Стреляю первой… стреляю третьей. Капитан, первая неисправна! Мотор не провернулся! Третья выпущена, ход нормальный.
— Чертовы «Шантеклеры»! Закрыть внешние запирающие клапаны и перезарядить.
— Капитан, «Дикие Свечи» сделали круг и пытаются снова взять цель! — предупредила Гвинэвир Бесподобли. — Пеленг «Диких Свечей» в данный момент — 0–0—6!
— Огонь еще одной погремушкой! Макалпайн, дергай влево!
Серафина вскарабкалась по одной из подпорок к лемурам. В клетке из плексигласа — кубе со стороной десять футов — была квадратная дверца, закрытая на два засова; стряхнув саранчу, Серафина отодвинула их и открыла дверцу. Один лемур высунул голову. Маленькое животное размером с крупную домашнюю кошку по виду напоминало обезьяну с мордой енота и большими желтушными глазами. Пушистый хвост с черными и белыми кольцами был длиннее самого тела.
Лемур закусывал листьями баобаба. В виде неуклюжего приветствия он попытался засунуть листик Серафине в ухо. Та со смехом отвела голову, и пуля прошла в дюйме от горла, а не насквозь.
Серафина услышала выстрел и почувствовала, как пуля пролетела мимо, но именно лемур — говоря строго, менее развитый примат — первым заметил опасность. Только проследив за его взглядом, Серафина заметила снайпера, расположившегося на ходовом мостике, — и он целился снова. На нем были причудливые выпуклые очки, и казалось, что рот у него измазан кровью; саранча кишела у него в волосах и сыпалась с плеч.
Лемур — для находящегося на грани вымирания вида он демонстрировал недюжинный инстинкт самосохранения — снова нырнул в клетку и закрыл дверцу. Серафина подождала еще три секунды, и на этот раз Пенсиас ее бы точно убил, если бы не возникшая перед прицелом саранча, из-за которой выстрел оказался неудачным.
— Лови меня! — крикнула Серафина, когда у ее уха прожужжала вторая пуля. Она отпустила подпорку и полетела вниз; Двадцать Девять Названий Снега — из него выйдет отличный бойфренд — подбежал и поймал девушку, пока она не успела удариться о палубу. Не сбавляя шагу, пронес ее вперед и опустил на ноги, когда они оказались за какой-то надстройкой, отделяющей их от снайпера. Пенсиас с досады выстрелил еще раз; пуля рикошетом отлетела от клетки, покрытой пуленепробиваемым плексигласом. Лемуры сбились в кучку и посмотрели друг на дружку, будто бы недоумевая, чего они такого сделали, чтобы заслужить столь недружелюбное отношение.
— Думаю, нам лучше спрятаться, — сказал Двадцать Девять Названий, когда ставил Серафину на ноги.
Она поцеловала его в губы и сказала:
— Думаю, ты прав. Где?
Вопрос не из легких. Можно втиснуться под бомбосбрасыватель, но там их точно будет видно. Прыгать за борт — тоже не самая разумная идея. Оставалось три варианта: бежать вперед вдоль левого борта, бежать вперед вдоль правого борта либо войти в надстройку через люк справа от них. Пока они раздумывали, люк распахнулся; Двадцать Девять Названий напрягся, готовясь к сражению, но это оказался лишь Белый Негр, который вышел драить палубу.
— Извините, — обратилась к нему Серафина. Белый Негр поставил швабру с ведром и выжидающе посмотрел на нее. Серафина показала на правый планшир. — Вы можете там минуточку постоять?
Белый Негр выполнил ее просьбу; как только он завернул за угол надстройки, Пенсиас отстрелил ему голову.
— Думаю, туда не пойдем, — сказал Двадцать Девять Названий. Открытая палуба по левому борту казалась не безопаснее, посему они зашли в люк, из которого появился Белый Негр. — Замка нет, — заметил Двадцать Девять Названий, прикрывая дверь за собой.
Они оказались в коротком коридорчике с несколькими выходами, включая узкий трап вниз с надписью «Chambres des Machines»[309]. Казалось, от человека с дальнобойной винтовкой как раз лучше всего прятаться в крохотном и забитом пространстве под палубой, но гул двигателей звучал как-то инфернально, а на трапе было темно, поэтому они замялись. Дальше по проходу открылся еще один люк — на этот раз из него вышел не Белый Негр, а человек с пистолетом.
— Не туда, — сказал капитан Бейкер, когда Серафина и Двадцать Девять Названий собрались было рвануться вниз. — Капрал Психопат только что спустился под палубу на баке; думаю, он пробирается назад к двигателям.
Серафина уставилась на него.
— А вы что, разве не из плохих? — спросила она.
— Да, — ответил капитан Бейкер. Он провел по лбу тыльной стороной руки; от влаги собственной крови у него закружилась голова, и затошнило. — Да, я из плохих. Как и вы. Как и Дюфрен. Но Пенсиас… он не такой, как мы с вами.
Возможно, со стороны Королевского флота было ошибкой назвать марку оружия в честь породы петуха. «Шантеклер», самая быстрая торпеда из когда-либо созданных, при боевых испытаниях в британском Северном море показывала исключительные результаты; но только после начала массового производства и размещения стало ясно, что такие характеристики торпеды показывают исключительно в этом море. Двигатель «Шантеклера» оказался очень чувствителен к переменам температуры: в более теплой воде Средиземноморья и тропиков они часто уже через минуту перегревались и заклинивали; в водах Арктики обычно вообще отказывались работать; а в Атлантике, так сказать, проявляли темперамент.
Еще у «Шантеклеров» были проблемы с наводкой.
Мишень-то «Город Женщин» нашел быстро. За сонаром «Сьерры Миттеран» никто не следил, поэтому на мостик сигнал об опасности не поступил; Надзимэ продолжала идти курсом норд на одной трети мощности, так что любая торпеда-недоумок поняла бы, где цель. Но когда до «Сьерры» оставалась примерно миля, «Шантеклер» начал забирать влево. Не сильно; в самый раз.
В «Шантеклерах» использовался магнитный неконтактный взрыватель, готовый рвануть, когда подлетит к цели на тридцать футов. Торпеда «Города Женщин» прошла от «Сьерры Миттеран» в тридцати трех по правому борту.
Пройдя лишнюю четверть мили, головка самонаведения попыталась разобраться, что же случилось с тем кораблем, в который она целилась. Может, он каким-то образом увернулся? Торпеда начала змеей вилять влево-вправо, надеясь вновь обрести цель; естественно, это не помогло, поскольку «Сьерра» была уже сзади и с каждой секундой становилась все дальше. Но «Шантеклер» не сдался и, продолжая следовать курсом зюйд, нашел себе другую цель, по размеру — примерно с лондонский омнибус, который только что вылез из-под воды.
Моррис выбрался с биноклем на крышу спасательной капсулы, посмотреть, что там видно.
— Смотрится неплохо, — крикнул он вниз остальным. — Похоже, одна из моих фараонских хлопушек рванула раньше срока.
— Серафины не видно? — спросил Фило.
— Вижу спасательный плот, но на нем никого… погоди, на воде еще один плот, поближе к кораблю. И еще… Что, блин, это за люди?
— Моррис, — позвала Аста Уиллс, — а ты больше ничего в воде не видишь? Пеленг примерно 3–5—5?
— А ты что-то слышишь? — Главный сонар потонул вместе с «Яббой-Даббой-Ду», но на «Еще Далше» был дешевый набор шумопеленгаторов, купленных в магазине «Радио-Хижина», с которыми Аста могла вволю повозиться. — Чего хоть искать?
— Узнаешь, если увидишь. Я бы сказала, милях в двух.
И он увидел.
— Вот блядь! — сказал Моррис.
— Точно, — ответила Аста. — Я так и думала.
Капитан Бейкер отвел их к боевому информационному посту. По пути они почувствовали, что со «Сьеррой Миттеран» что-то не то; огни замигали, а четкий гул двигателей начал сбиваться и заикаться. На боевом посту компьютер разговаривал сам с собой.
— Répétez après moi:…Amiral Jones a déspensé beaucoup d'argent pour son nouveau cuirassé… Commandant Vendredi a coulé une frégate chinoise avec ses missiles Exocet… Mon tante Trudi a tué un lemantin avec son moteur hors-bord[310]…
— Систему глючит, — сказал капитан Бейкер. — Саранча?
Серафина кивнула.
— Вы уверены, что тут безопасно? — спросила она; в помещении было много темных углов.
— Может, и нет, — сказал капитан. — Поднимемся на мостик. Соберем всех здравомыслящих людей и…
Погас свет, мониторы тоже. С визгом жарилась аппаратура, щелкали предохранители, затем настала темная тишина, нарушаемая лишь предсмертным хрипом «Сьерры Миттеран».
А — и еще один звук… равномерное тррр-щелк, как автоматический фокус на фотоаппарате.
— Ложись, — рявкнул капитан Бейкер. Кто-то открыл огонь, и помещение осветили вспышки выстрелов. Серафина пригнулась, схватив Двадцать Девять Названий за руку, и бросилась бежать к ближайшему выходу, который ей удалось заметить, но тот не вел к мостику. Они на ощупь шли по коридору, который окончился кладовой; тогда они двинулись назад, по ошибке вышли через другой люк и оказались на баке.
За пусковой установкой «Диких Свечей», сидя на корточках, словно Будда под священным деревом, их поджидал Трубадур Пенсиас.
— Здоро́во! — сказал он.
— Но… — Серафина посмотрела через плечо; изнутри доносилась пальба.
— Это капитан? — спросил Пенсиас. — В кого он стреляет?
— В вас, — сказала Серафина.
— Наверное, я долбанул его по башке сильнее, чем собирался. — Носком ботинка Пенсиас прижал саранчу, ползавшую по палубе; насекомое попыталось бить крылышками, но ее моторчик на батарейке зажужжал и беспомощно защелкал.
Двадцать Девять Названий сжал руку Серафины и заскользил ногой назад, к люку за спиной.
— Слушай, эскимос, — сказал Пенсиас, наблюдая за ним через третий глаз прицела винтовки. — Закрой-ка дверь, пока я не решил, что буду убивать вас медленно. — От палубы отрикошетил предупредительный выстрел. — Закрой, я сказал, а не лезь туда… Вот. А теперь идите сюда. — Указывая стволом, он сам сделал шаг в сторону, приказывая им сесть на его место под торпедным аппаратом. — Хорошо. Просто отлично… — Он начал передвигать скользящий затвор «ремингтона». — Просто отлично…
— Вы собираетесь нас пристрелить? — сказала Серафина.
— Ну да.
— Но почему?
— Нет, — ответил Пенсиас, — вот этого не спрашивай. — Он держал винтовку у бедра, а прицел и обе линзы ОЧЕЙ сфокусировались в одной точке на черной коже, идеально подходящей для входного ранения. — Даже не заговаривай об этом.
О корпус корабля что-то громыхнуло, словно литавры. По ощущениям — удар торпеды, но без взрыва, только удар, будто тараном. «Сьерра Миттеран» сильно накренилась; Серафину и Двадцать Девять Названий сбило с ног, а Пенсиаса отшвырнуло в сторону, к правому планширу.
— Что?.. — недовольно воскликнул он; голова резко дернулась, ОЧИ перевелись на воду, которая вдруг оказалась намного ближе.
Оттуда на него уставилось чудовище. Гигантский кашалот — восемьдесят футов в длину, весом в сто тысяч фунтов, на его серую шкуру налипли ракушки, а над левым глазом проходил рубец, по размеру и форме точно соответствующий головке «Дикой Свечи». Сам же глаз был большим, холодным, безжалостным, зеленовато-желтым в крапинку и, по всей видимости, понимал, на кого смотрит.
Пенсиас завопил. Сражаясь с законами физики, он пытался вскарабкаться по наклонной палубе; кит поднял голову и с такой яростью выпустил фонтан, что вода ударила, как Судный день в котельной. Восемнадцатифутовый хвостовой плавник хлестнул по кораблю сбоку, снося переборки и своротив пулеметную стойку. «Сьерра» накренилась сильнее, едва не сделав оверкиль. Двадцать Девять Названий ухватился за основание торпедного аппарата, а Серафина ухватилась за Двадцать Девять Названий; Трубадур Пенсиас, у которого под рукой ничего не оказалось, хватался за воздух.
Корабль балансировал на грани, и Пенсиас понял, что не выдержит. Серафина видела, как это произошло. Капрал резко прекратил борьбу, вытянулся доской под острым углом к палубе; винтовку он сжимал в одной руке, в другой сверкнуло лезвие, Пенсиас обнажил зубы, повернулся и отдался силе притяжения. Он заскользил к планширу и катапультировался через борт, стреляя на лету.
Всплеска не последовало.
«Сьерра Миттеран» выпрямилась, по крайней мере — попыталась; качнувшись назад, окончательно выровняться она не смогла, а встала с пятиградусным креном. Кит еще разок шандарахнул по корпусу хвостом на прощанье. Ударом пробило еще два отсека, и пятиградусный крен стал пятнадцатиградусным. С кормы сбросили еще один спасательный плот; это Надзимэ с Тагором все надоело. Через несколько секунд за ними последовал и механик Чаттержи.
Серафина и Двадцать Девять Названий медленно поднялись на ноги. Двадцать Девять Названий заметил на палубе красное пятно — там, где вывалился Пенсиас, — и пошел посмотреть. Для крови жидкость казалась недостаточно густой, он попробовал пальцем, поднял каплю к носу, понюхал. Пахло водой. Двадцать Девять Названий решил, что волноваться по этому поводу не стоит.
— Эй, — позвала Серафина. — Лекса едет.
— Как-то это нечестно, — сказал Моррис, глядя на несущийся к ним «Шантеклер». Фило вылез к нему на крышу, за ним Норма, а потом из-за того, кто полезет следующим, начали толкаться палестинцы. Хотя это не имело никакого значения; торпеда приближалась со скоростью сто семьдесят футов в секунду, и ей оставалось лишь полмили, так что из зоны поражения не успел бы выбраться даже олимпийский пловец.
Но все же забавно, о чем думает человек, когда над ним нависает смерть. Моррис по-прежнему держал в руке дрейдл, время стремительно убегало, а он вдруг осознал, что таращится на деревянный кончик волчка, силясь припомнить, первые буквы какого высказывания отпечатаны у него по бокам.
Посмотрим. Нун, гимель, хей и пэй. Нун-гимель-хей-пэй, это… ну-ка…
— Нэс гадоль хай по, — произнес Моррис вслух, и стоявший рядом Фило затаил дыхание.
— Господи, — сказала Норма Экланд. — Слава богу…
— Что? — спросил Моррис.
— Она остановилась, — ответил Фило. Меньше чем в сотне ярдов от них след торпеды рассеялся и исчез.
— Пингование прекратилось! — закричала снизу Аста Уиллс. — И шум двигателя тоже! Слушайте, я думаю, у нее кончилось топливо!
— Моррис, — спросил Фило, — а что это ты только что сказал?
— Нэс гадоль хай по, — ответил тот. — «Великое чудо было здесь». Так на Хануку говорят. — Он посмотрел на воду, в то место, где исчезла торпеда, глянул на дрейдл, потом снова на воду. — Да не, не может быть.
— Хм-м, — ответил Фило.
— Их ударил кит? — спросила Уэнди Душегуб.
— Ну, судя по звуку, да, капитан. Двигатели «Робеспьера» окончательно остановились, и я слышу, как подпалубные пространства заливает вода. Кит уплывает назад к стаду.
— А что случилось с нашей торпедой?
— По всей видимости, она промахнулась. В последний раз она пинговала откуда-то с зюйда, но взрыва не было… погоди. Новый объект!
— Что на этот раз? — сказала Душегуб. — Дистанция и пеленг?
— Почти точно над нами, но забирает на зюйд-ост… Кровавая Мэри говорит, что это дирижабль.
— Да, конечно. Дирижабль. Ну естественно.
— Восемь газотурбинных двигателей, летит невысоко над водой, еще слышно, как фонит громкоговоритель, очень пронзительно, чуть ли не ультразвук — как та высокая частота, которой отгоняют насекомых…
— Капитан? — позвала Лихо Макалпайн. — Когда мы сможем вернуться в Англию?
— Чем, блин, скорее, — ответила Уэнди Душегуб. — С меня хватит. Две трети вперед.
— Какой курс?
— Нахер отсюда. Вчера.
— Есть, капитан!
21
Он поднял палец и подмигнул мне:
— Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней — зародыш льда-девять, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания. И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу?..
— Она замерзнет? — угадал я.
— А вся трясина вокруг лужи?
— Тоже замерзнет.
— А другие лужи в этом болоте?
— Тоже замерзнут.
— А вода и ручьи в замерзшем болоте?
— Вот именно — замерзнут! — воскликнул он. — И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление!
В поезде, на котором она возвращалась в Нью-Йорк, мест для курящих не было. Джоан сидела в самом конце вагона-салона с нетронутой чашкой кофе, на коленях лежала газета, в которую был завернут пистолет. К ней хотел подсесть юный священник, но она взглядом дала ему понять, что лучше этого не делать; когда в вагон вошел Автоматический Слуга, который принес продукты для бара, Джоан его чуть не расстреляла. Она только-только увернулась от полиции на вокзале Атлантик-Сити, и ей нестерпимо хотелось закурить, чтобы успокоиться, так что понятно — Джоан была не в самом миролюбивом настроении.
На Айн же напала болтливость.
— Вы мне так и не сказали, почему развелись с Гарри Гантом, — вдруг вспомнила она, за десять минут до прибытия на Гранд-Сентрал.
Джоан вздохнула:
— Айн, вы всегда такое странное время выбираете для личных вопросов.
— Я по природе любознательна, — сказала Айн. И добавила — не столько для угрозы, сколько просто констатируя факт: — Может, вы проживете недолго и не успеете рассказать.
Джоан снова вздохнула, потом пожала плечами и ответила:
— Водопады Плесси. Краткий ответ — я развелась с ним из-за Водопадов Плесси.
— Водопады Плесси?
— Хотя на самом деле нет, — продолжила Джоан, решив, что лучше поговорить — все же какое-то занятие. — Водопады Плесси стали только поводом, последней соломинкой. По правде говоря, за эти девять лет я устала. От Гарри, от компании. Да вообще-то это одно и то же.
— Его дело — это продолжение его личности, — одобрительно кивнула Айн. — Так и должно быть.
— Должно или нет — не знаю, но так есть.
— А от чего именно вы устали?
— От всего, — ответила Джоан. — От рутинной фигни. Понимаете, правление Ганта было организовано по классической модели дисфункциональной семьи с тремя родителями. Я была такой суровой мамашей, которая постоянно пилит детей на тему убрать в комнате, играть честно, не позволять собаке ссать на соседский газон — и в то же время хвалится перед остальным миром, какие они расчудесные, просто самые лучшие дети, о которых мать только и может мечтать. А Клэйтон Брайс был отцом, который детей портит, подрубая мой авторитет на каждом повороте: подсовывает полтинник, чтобы они могли сходить в кино вместо прополки сада, побуждает пробиться в Малую бейсбольную лигу всеми правдами и неправдами, говорит, что на самом деле не обязательно рассортировывать все сдаваемые бутылки… Разумеется, если спросить Клэйтона, он наверняка бы сказал, что это я плохо влияю на детей, что я идеалистка и не даю им увидеть настоящую жизнь…
— И в этой извращенной аналогии, — предположила Айн Рэнд, — сам Гант — третий родитель?
— Номинальный глава семьи, — согласилась Джоан. — Но, по сути, Гарри был отсутствующим отцом: большую часть времени он проводил либо в сарае, ковыряясь со своим последним хобби, либо в сиротском приюте — выбирая новых детей, о которых нам с Клэйтоном заботиться… Именно это, конечно, меня ни хрена не удивляло, я ведь знала, в какую семью вступаю, так что грех говорить, будто меня не предупредили… Да это было и не так уж плохо, по крайней мере — поначалу. Несмотря на все мои жалобы и дурные предчувствия, за первые три года работы с Гантом я, наверное, сделала куда больше хорошего, чем за всю оставшуюся жизнь. Одни соглашения о защите окружающей среды в Африке стоят всего того раздражения и сомнений в собственных силах, которые я испытала.
Айн изобразила изумление:
— Сделали что-то хорошее? На капиталистическом предприятии?
— Дешевый ход, Айн, — ответила Джоан. — Только из-за того, что я не согласна, будто эта система выше всякой критики…
— О, да, конечно, давайте раскритикуем теперь капитализм! Но если взять тоталитаризм, и социализм, и массовое попрание прав человека…
— Вы хотите дослушать до конца или нет?
— Прекрасно! — Айн капризно сложила руки на груди.
— Ну вот… короче, первые три года мне весьма неплохо работалось, — продолжила Джоан, — но «Промышленные Предприятия Ганта» росли, производство становилось разнообразнее, появлялись новые отделения, новые продуктовые линейки — новые дети, — и через некоторое время я заметила, что пользы от моих стараний становится все меньше. Изменения происходили постепенно, но шаг за шагом и я перешла в другую колею — стала больше заниматься минимизацией урона, решением внутренних проблем компании, которые, начать с того, вообще не должны были возникать.
— Какого рода проблемы?
— Ну, например, когда Клэйтон Брайс отказывался вкладывать деньги в то, чтобы «транзитные молнии» отвечали всем федеральным законам по охране окружающей среды и безопасности. Или когда один из протеже Клэйтона из Отдела трудовых отношений попытался дать взятку боссу профсоюза, чтобы нам позволили составлять команды укладчиков из одних андроидов. И после того, как нас потащили в суд по обвинению во взяточничестве, между Департаментом общественного мнения и Творческой бухгалтерией разгорелась настоящая война.
— А что с Водопадами Плесси?
— Помните Канал Любви?
— Название слышала, — сказала Айн. — Какая-то история про то, как штат возбудил дело против химзавода, да?
— Да, что-то вроде. — Джоан уныло улыбнулась. — А Водопады Плесси — такая же история, только в конце 90-х. Это было — по крайней мере, когда-то — болото площадью двадцать акров на севере штата Нью-Йорк.
— Болото — это водопады?
— Через болото бежала речушка; в одном месте был четырехфутовый перепад, отсюда и название. Болото находилось за химзаводом по производству пластмасс, в 50-х его частично начали осушать, чтобы устроить свалку отходов. Очень ядовитых канцерогенов — там было более двух сотен видов, упакованных в металлические бочки по 55 галлонов, не защищенные от ржавчины.
— Канцерогены? — переспросила Айн. Она подчеркнуто неспешно затянулась через мундштук. — То есть так называемые вещества, способствующие возникновению рака?
Джоан не сразу поняла.
— Погодите, — сказала она, — вы же не хотите сказать, что до сих пор не воспринимаете предупреждения Минздрава серьезно?
— Статистические данные, на которых базируется их предупреждение, ненаучны, — ответила Айн. — И потому не являются объективным доказательством.
— Да? А что же является?
— Рациональные наблюдения. За причинами и следствиями.
— То есть если русский философ полвека курит по две пачки в день, а потом наблюдаешь, как ей вырезают пораженное раком легкое? Такие причины и следствия?
— Те полвека ежедневно случалось множество различных событий, — самодовольно возразила Айн. — Каждый день над нами проходит луна. Если уж вам так нравится полагаться на ненаучные статистические связи, почему бы не списать мой рак на нее?
— Потому что луну вы не вдыхали, — ответила Джоан. — В лунном свете не содержатся известные яды, вроде никотина и цианида, и когда впервые попадаешь под его воздействие, кашлять не начинаешь. Если обрить крысу и оставить ее под лунным светом, у нее не образуются кожные вздутия, но если по ней мазнуть сигаретной смолой…
— Заканчивайте давайте вашу чертову историю! — прорычала Айн.
— С радостью, — сказала Джоан, бросив тоскующий взгляд на голограмму «Мальборо» в мундштуке Айн. — К середине 60-х Водопады Плесси полностью осушили и заставили бочками с токсичными отходами. Бочки запечатали глиной, на глину набросали земли, посадили травку и кустики, чтобы смотрелось посимпатичнее, а потом, в 1975 году, продали все двадцать акров городку Кривые Ворота по договорной цене — всего за один доллар. Акт продажи включал пункт о передаче всей последующей ответственности за данный участок покупателю. Был еще и абзац, говорящий, что там захоронены «производственные отходы», но их состав и количество не указывались. Члены городского правления вопросов не задавали; они заключили сделку и построили на этом участке среднюю школу и спортивное поле… Примерно двадцать лет после этого все шло отлично. Такой срок понадобился, чтобы влага размыла глинистое покрытие и начала разъедать бочки. А потом все ученики разом начали болеть: необъяснимые головные боли, сыпь, воспаления глаз, респираторные и нервные расстройства, иммунодефицит и куча других симптомов; уровень подростковой беременности в городе резко снизился — и не потому, что они перестали беременеть, а потому, что стало куда больше выкидышей, хотя такая беда, пожалуй, была к лучшему. А преподаватели, которые приезжали в школу раньше и сидели там дольше, чувствовали себя еще хуже… Школу Водопадов Плесси закрыли, потом снова открыли и опять закрыли. Химзавод тщательно замел следы, так что на полное расследование ушло три года и сорок девять повесток в суд. Первый иск был подан в 1998-м, а затянулась битва до нулевых. В конечном итоге компания обанкротилась и вышла из дела, что для города стало пирровой победой, поскольку местная экономика зависела от этого завода. Так что из дела вышел и городок Кривые Ворота.
— Вот видите? — сказала Айн. — Поэтому нужны частные школы… но вы продолжайте. Как сюда вписываются «Промышленные Предприятия Ганта»?
— Так же, как и граждане Кривых Ворот, — ответила Джоан. — Посредством небрежения эпического размаха. Окончилось разбирательство тем, что компания согласилась принять данный участок у Водопадов Плесси обратно и очистить его. Но потом компания прекратила существование, так что вся грязь осталась. Токсичную школу попросту обнесли забором и забросили. Кривые Ворота стали городом-призраком… Потом, лет через двенадцать, когда об истории Водопадов Плесси перестали трубить в СМИ и все об этом позабыли, кроме статистики раковых заболеваний, там оказался Гарри Гант, искавший недорогой подержанный завод. У Гарри тогда родилась идея прозрачных тостеров — с прозрачными боковыми панелями, то есть чтобы человек заметил, если хлеб начнет подгорать, — и до него доползли слухи о том, что на севере стоит такой брошенный завод. Правда, это был завод не для электроприборов, но против цены было не устоять, и сделка состоялась.
— И он не проверил, почему завод заброшен?
— Ну, он должен был это сделать — то есть кто-то должен был, — но после Пандемии брошенная недвижимость никого не удивляла, так что Гарри ограничился самым очевидным выводом. И опять же не устоял против цены: по закону об освоении, введенному после Пандемии, чтобы стать владельцем, «Промышленным Предприятиям Ганта» достаточно было лишь выплатить налоги на собственность и заплатить штату за оформление документов. Именно это мы и сделали; и буквально в тот самый день, когда мы вступили во владение, кто-то из Юридической службы Ганта нашел вырезку о том скандале на Водопадах Плесси.
Поезд, сбавляя скорость, подъезжал к вокзалу Гранд-Сентрал; Джоан положила руку на пистолет, чтобы он не соскользнул. И продолжила:
— Так что великолепная сделка в итоге оказалась не такой уж великолепной. «Промышленные Предприятия Ганта», не зная того, стали хозяином гнойного токсичного ужаса.
— Но ведь не Гант должен за это отвечать, — возразила Айн.
— По документам все было иначе, — ответила Джоан. — Уж не говоря о правиле «покупатель должен быть бдителен».
— Но ведь это владельцы химзавода не выполнили обязательств и не очистили Плесси, так…
— Какой химзавод? Никакого химзавода уже не было. Как юридическое лицо он не существовал, все его бывшие администраторы на «золотых парашютах» улетели на пенсию в деревеньки Палм-Спрингс и Флорида-Киз. Можете быть уверены, мы хотели их разыскать, но на это потребовалось бы много времени и судебных издержек, и даже если бы мы отсудили у них все до цента — что маловероятно, — это все равно бы не покрыло стоимости очистки.
— Почему? Насколько это дорого при современных технологиях?
— По приблизительным оценкам, триста-четыреста миллионов.
— Долларов?
— Ну естественно. И то, если начинать сразу, — ибо, когда имеешь дело с промышленной свалкой, чем дольше откладываешь, тем выше цена. Этот фактор тоже следовало учесть: пока мы решали, как поступить, отходы занимались своим делом. Металлические бочки продолжали разлагаться, глина размывалась, выпуская все больше химикалий в почву и грунтовые воды, так что яд распространялся… а в Кривые Ворота стали возвращаться люди.
Поезд остановился. Пассажиры двинулись к выходу, но Джоан продолжала сидеть, глядя из окна на платформу.
— Неудивительно, — сказала она, — что в компании пошли серьезные споры на тему того, что делать. Я думала: ладно, мы обожглись, это очень плохо, но давайте теперь как взрослые люди решим проблему, пока положение дел не ухудшилось…
— Вы хотели, чтобы Гант заплатил за очистку?
— …и потом попытался бы возместить убытки, да. По моему мнению, единственный способ сделать что-то быстро, если делать вообще, — это делать самому, поскольку отлагательства подразумевали увеличение затрат, к тому же люди снова могли начать болеть, так что в той ужасной ситуации это была самая безвредная альтернатива. И не сказать, чтобы мы не могли себе этого позволить. Да, четыреста миллионов — большие деньги, но частично мы могли бы покрыть расходы за счет рекламного бюджета на ближайшие годы. Если правильно разрулить ситуацию, репортажи об очистке возместили бы нам недостаток рекламы, к тому же мы могли бы увеличить стоимость этих тостеров и позиционировать их как экологически грамотную продукцию. А уладив дела со свалкой, можно было начать поиск бывшей администрации той компании и поработать сборщиками долгов. Все равно, конечно, мы бы остались в убытке, но такова жизнь… Ну а Клэйтон Брайс считал, что я спятила. «Не наша вина, не наша забота» — такова была его позиция. Он думал, что можно аннулировать переход завода в нашу собственность на основании того, что хозяева, сбежавшие с Водопадов Плесси, при Пандемии не погибли; так что мы окажемся свободны, свалив проблему обратно на штат. Очистка и финансовое преследование виновников станет правительственной проблемой.
Айн удивилась:
— И вы не согласились?
— Не поймите меня неправильно, — сказала Джоан. — Не то чтобы я принципиально отказывалась от участия правительства, но предложение Клэйтона подразумевало очередную длительную задержку, а учитывая потенциальную угрозу здоровью населения, думаю, это было неприемлемо. К тому же в правительственной помощи мы не нуждались; мы были не такой уж и бедной корпорацией — да, нам не повезло, но мы бы справились, и, может, это даже принесло бы пользу. Но Клэйтон возразил, что мы бизнесом занимаемся не для того, чтобы приносить пользу, а для того, чтобы получать прибыль, и ни за что не будем платить четыреста миллионов за уборку чужого дерьма.
— А что сказал Гант?
— Гарри сказал, что он надеется, что мы с Клэйтоном уладим проблемы с Водопадами Плесси вовремя, чтобы он смог выпустить тостеры ко Дню матери, поскольку видно было, что к Рождеству нам точно не успеть.
— И тогда вы ушли?
— Тогда я, наверное, начала об этом думать. Но сначала провела еще пару раундов с Творческой бухгалтерией. Мы с Клэйтоном наняли себе по команде оценщиков, чтобы повторно исследовать свалку. Ученые Клэйтона сказали, что стоимость очистки составит от полумиллиарда, но отходы «стабилизировались», так что спешить не обязательно; а мои — что, возможно, удастся договориться на триста с мелочью, но было очевидно, что химикалии расползаются за пределы своих двадцати акров, так что время дорого… После этого мы решили, что следует посмотреть на Водопады самим. Ну, то есть я решила, а Клэйтон счел нужным поехать со мной, чтобы я не могла соврать. Мы и Гарри с собой потащили, надеясь, что он нас рассудит, когда случится неизбежное. Мы взяли с собой еще двух ученых — одного из «Юнион Карбайд», другого из компании, работающей на контрактной основе на Агентство по охране окружающей среды. Кто кого позвал, догадайтесь сами.
— И что вы обнаружили, добравшись до школы?
— Мы до нее так и не добрались, — сказала Джоан. — В этом не было нужды. Мы поехали в Кривые Ворота на выходные; примерно в то же время года, за несколько недель до Дня благодарения, но зима пришла рано, на земле уже лежал свежий снежок. И вот мы едем словно по рождественской открытке, всюду нетронутый белый покров, по-настоящему красиво — только слишком тихо. Почти во всех домах темно, во многих окна забиты досками. А потом, примерно за полмили до школы, мы увидели у дороги эти деревья…
— Погибшие?
— Нет, здоровые. Это-то и было странно: невероятно здоровые, с бутонами и молодыми листиками. В ноябре. В тридцать градусов[312]. — Джоан машинально зажгла в опустевшем вагоне сигарету. — Вы знаете, что деревья чувствуют температуру корнями? Так они узнают, что за время года; когда в марте или апреле земля разогревается, они понимают, что пришла весна… Так вот, а их обманули. На углу жилого квартала был скверик, в котором росли эти три дерева — по центру, где растаял снег; вместо него там росла трава. Ученые вылезли из машины проверить, и выяснилось, что на земле — 115 градусов[313]. Деревья с травой думали, что лето. Но, разумеется, теплой была только земля; на ветках все равно лежал снег, а раскрывающиеся листья замерзали… Эксперт из «Юнион Карбайд» сказал, что причина может быть в чем угодно: может, канализацию прорвало, может, газопровод потек. Представитель Агентства по охране окружающей среды считал, что участок слишком велик для прорванной коммунальной трубы, — по его мнению, химическая реакция пошла в самой почве, и пары буровых проб хватит, чтобы определить вещества, а если они окажутся токсичными — то и вероятный источник. Но Клэйтон запрыгнул в машину, заявив, что, на его взгляд, пробы брать незачем, поскольку очевидно, что вещества не токсичны — деревья-то живы, правда? — а я сказала, что, если он искренне верит в это, пусть возьмет немного земли в рот… Потом я заметила, что Гарри в дискуссии не участвовал, и стала высматривать, где он и чем занят. Он тихонько стоял у обочины, смотрел на деревья, с таким выражением… я его тут же распознала. В этом можешь не сомневаться. По лицу было видно, что у него только что родилась очередная клевая идея. И через секунду я уже догадалась, в чем она заключается… И вот мы стоим на углу этой отравленной улицы, в районе, где раньше играли дети и где, если Клэйтон добьется своего, они снова скоро будут играть, — а Гарри может думать только об одном: «Ух ты, интересно, можно ли это как-нибудь упаковать».
Айн не поняла:
— Упаковать эту недвижимость?
— Нет, — ответила Джоан. — Этот «эффект». Чтобы деревья зеленели зимой. Ну, сделать какой-нибудь покупной наборчик, нагревательный элемент, который достаточно будет закопать в саду, если вдруг захочется встретить Новый год на лужайке среди распускающихся листиков. Разве это не клево… — Она вздохнула, тяжело и протяжно. — Я даже не разозлилась — то есть не сильно. Я просто поняла, что… устала. Месяц или два до этого я, наверное, пожала бы плечами и сказала: ну таков уж Гарри. Но тут я, наверное, достигла предела. Девять лет… даже университетские преподаватели получают годичный отпуск после семи лет работы, а им приходится иметь дело только с теми клевыми идеями, которые надежно заперты в книгах… Мы покатались по району, нашли еще несколько горячих участков, взяли образцы почвы — все оказалось очень токсично, все промышленные отходы — и вошли в несколько заброшенных домов. В подвалах обнаружились какие-то жидкости, которых боялся даже парень из «Юнион Карбайд». Может показаться, что это решило бы дело, но я-то все хорошо понимала; мы вернулись домой, я подождала, и естественно, в понедельник же утром Клэйтон вернулся к своей песне: «Это не наша вина, не наша забота». Словно мы никуда и не ездили. Я пошла поговорить об этом с Гарри и застала его в кабинете с саженцем вишни в горшке и коробкой устройств для согревания рук. Он попросил меня зайти через двадцать минут, а я: «Все, с меня хватит». Собрала вещи и ушла еще до обеда. Вернулась домой, позвонила Лексе, в отдел здравоохранения штата и на «Си-эн-эн».
— А развод?
— Это случилось несколько месяцев спустя, когда я убедилась, что возвращаться на работу не собираюсь, — хотя шансов на это особо и не было, после того как я на них донесла. Я решила, что разрыв должен быть полным, и Гарри понял. Он немного расстроился, еще немного разозлился, но вел себя прилично. Очень прилично, — сказала Джоан, вспомнив о неожиданном выходном пособии и пенсионном обеспечении, а также — и это уже далеко не в первый раз — спросив себя, каково было Клэйтону Брайсу подписывать эти чеки. Я решила годик отдохнуть, попутешествовала, купила Святилище, потом увидела объявление в «Таймс» и устроилась в канализацию. Как епитимья.
— Епитимья, — фыркнула Айн. — Вы девять лет «боролись с оттенками серого», а когда стало невмоготу, ушли и устроились на самую черно-белую работу, где нет ни сложностей, ни компромиссов…
— Хм-м, — ответила Джоан. — Хм-м, ну, да…
— …потому что знаете, хоть и стараетесь это отрицать: компромисс — зло, а попытки общаться с людьми, не разделяющими ваши ценности, — пустая трата времени.
— Ну да, но видите ли, Айн, вот вы опять — высказываете поначалу хорошую мысль, а потом перегибаете палку и все портите. Лишь из-за того, что на работе у Ганта я слишком много нервничала, это не значит, что я зря потратила время. Я же сказала вам — я там много хорошего сделала. Не так много, как хотелось бы, но все же…
— Но вы ушли!
— Я вымоталась.
— Именно! А вы бы не вымотались, если…
— Если что? Если бы все работники «Промышленных Предприятий Ганта» разделяли мои ценности? Разумеется, но в жизни такого не бывает. Что я, по-вашему, должна была делать? Пристрелить Клэйтона Брайса, как канализационную крысу, за то, что он отказывается смотреть на мир так же, как смотрю на него я? — Джоан замолчала и немного подумала. — Хотя, конечно, от тела было бы легко избавиться в одном из подвалов Кривых Ворот…
— Какой ужас! — воскликнула Айн.
— Ну вот и хватит мне тут про черное и белое, — ответила Джоан. — Но отказ от переговоров тоже не действует. Когда я ушла, колесики в «Промышленных Предприятиях Ганта» не остановились — наоборот, дела у компании идут хорошо как никогда, а единственное изменение заключается в том, что мою точку зрения теперь никто не представляет. А Водопады Плесси? Там до сих пор свалка. Мы с Лексой привлекли к ней достаточное внимание прессы, так что люди туда не стали возвращаться, но больше ничего так и не сделано. Штат отказался аннулировать переход участка в собственность Ганта, Ванна Доминго все еще оспаривает это решение в суде. А токсичные отходы из бочек все текут.
— Но так было бы в любом случае. Вы же сказали, что Клэйтон отказывался платить за очистку…
— …а когда я ушла, никто ему и не противостоял. Но если бы я осталась, продолжила борьбу, то… кто знает?
— Значит, вы жалеете, что ушли из компании?
— Меня по-прежнему гложет совесть, — ответила Джоан. — За то, что не хватило сил и терпения. Но я бы не сказала, что жалею, поскольку мне действительно нужно было отдохнуть. Но теперь я снова набралась сил, и в последние дни думаю о том, что готова провести еще несколько раундов. Разумеется, если выживу сегодня. — Джоан пожала плечами.
Айн покачала головой.
— Вы такая противоречивая, — сказала она. — Я даже и не знаю, с чего начать распутывать вашу патологию.
— Тогда и не надо, — ответила Джоан. Она бросила бычок в холодный кофе. — Просто любите меня такой, какая я есть, пока я у вас есть. Что, возможно, ненадолго.
— А вот это, — заметила Айн, — верно.
Поезд опустел, двигатель затих. На платформе тоже никого не осталось — по крайней мере, Джоан никого не видела. Пора двигаться. Она встала, заткнула пушку за пояс — предварительно проверив предохранитель, — подняла Лампу Айн и осторожно прошла в конец вагона. Нажала на кнопку открытия двери и ступила на платформу.
После этого события стали развиваться очень быстро.
— АAAAAAAAAAAAAAAA…
— Вот, — сказал Паяц Нимиц, держа пинцетом скобку для языка. Больше, правда, эта штука была похожа на репейник, чем на скрепку: полая пластмассовая бусинка с иглами и колючками, выпрыскивающими в назначенное время яд-воспалитель. — Сирийцы придумали, — сообщил Мотли. — На тот случай, когда пытают пленника и он уже готов все рассказать, но они считают, что еще слишком рано… — Он бросил скрепку в раковину. — Я сделаю укол и прополощу лекарством, это должно помочь снять опухоль.
— А-и-о, — сказал Клэйтон Брайс, и глаза у него увлажнились от благодарности. После спасения он вообще стал очень эмоциональным.
— Как он? — спросила Змей. Она положила саблю на складную гладильную доску и принялась ее точить оселком. «Кольт» и пушка лежали поблизости. Каменный Монах стоял внизу, охраняя входную дверь в Святилище.
— Ему надо отдохнуть, — ответил Нимиц, роясь в сумке с медикаментами. — Похоже, он не спал несколько дней. К тому же он наверняка почти ничего не ел, по крайней мере — твердую пишу.
— Не знаю, безопасно ли ему здесь отдыхать, — сказала Змей. — Когда ты его полечишь, нам, наверное, лучше…
Зазвонил телефон.
— Возьми трубку, — сказала Змей, и уже было добавила «Джоан?», но ее затопила безжалостная волна рэпа. По крайней мере, исполнялось как рэп, хоть слова и не рифмовались:
Думаю, всем ворам
Надо поотрубать руки
Как говорится в своде Хаммурапи[314]
(В своде-своде-своде Хаммурапи)
Или издать закон
Как например в Техасе
Где можно убивать при защите собственности
(В своде-своде-своде Хаммурапи)
Вот это будет средство устрашенья!
Клэйтон Брайс съежился, узнав собственный искаженный голос. Потом другой голос закричал:
— Ладно, ладно, убавь звук!
Рэп стих.
— Алло? — сказал этот новый голос.
— Кто это? — спросила Змей.
— Мэм, это полиция. У меня ордер на арест Клэйтона Брайса. Пошлите его сюда, к выходу, я отрублю ему руки. — На фоне послышалось кудахтанье и гиканье, но говорящий сохранял серьезность.
— Какие же полицейские отрубают руки?
— Пауэлл-617, мэм. Автоматический отдел Полицейского управления Нью-Йорка. Мэм, еще должен предупредить, что, если вы будете препятствовать действиям полиции, наказание будет очень суровым. Если…
— Вешай трубку. — Змей схватила «кольт» и пронеслась по холлу, вбежала в комнату Джоан, окна которой выходили на улицу. У Святилища собралась толпа линчевателей — штук сорок Автоматических Слуг, все разодеты как торговцы наркотиками или насильники из какой-нибудь голливудской уличной драмы XX века про жизнь в гетто. Многие были вооружены «узи» или «АК-47», но один насильник с золотыми зубами, стоящий впереди всех, держал в руках мачете; на голове у него была сдвинутая набок бейсболка, а на шее, как медальон, висели большие стенные часы. У его ног стоял переносной магнитофон размером с корзину гильотины.
Офицер Пауэлл-617 стоял чуть поодаль линчевателей, крутя в руке мобильник, одолженный у кого-то из наркоторговцев. Но потом Большие Часы заметил в окне Змея.
— Йоу, йоу, — поприветствовал он и показал на нее пальцем, сверкнув золотыми зубами. — Эй, коп!
Пауэлл достал мегафон.
— Эй вы там! — крикнул он. — У нас ордер на арест Клэйтона Брайса! Пошлите его сюда!
— Ага, — сказал Большие Часы и взмахнул мачете, будто разминаясь, — давайте сюда этого засранца.
— Они перекрыли улицу с обеих сторон, — сообщила Змей, когда в комнату вошли Паяц и Клэйтон. — Лучше вызвать настоящую полицию.
— Не могу, — сообщил Паяц. — Телефон отрубился.
— Тогда открой мне окно.
Нимиц поднял раму, и Змей закричала толпе:
— Мистер Брайс находится под защитой этого дома! Вам его не видать! А теперь убирайтесь отсюда, пока у вас не возникли проблемы!
Насильники рассмеялись в ответ.
— Отсутствие согласованности негативно сказывается на сообществе, — предупредил Пауэлл-617. — К тому же нас больше. Отдайте Клэйтона, иначе мы заберем его силой — а если мы будем вынуждены применить силу, то лично вам придется похуже, чем ему.
Змей подняла револьвер и взвела курок, чем вызвала еще больше смеха.
— Йоу, сука! — крикнул Большие Часы. — Выходи сюда, и я выебу тебя этой штукой! — Он взвыл и упал, потому что его дважды ранили — Змей в грудь, а Каменный Монах в голову, потому что целился в источник сквернословия.
— Очень грустно, — сказал Пауэлл-617. Стоявшие за ним сорок семь Электронегров переключили оружие на полную автоматику.
— Ложись! — заорала Змей, толкнув Паяца Нимица на пол.
Улицу разнес артиллерийский грохот. 135-миллиметровый снаряд разорвался в толпе насильников и разметал их, словно комета, ударившаяся о поднос с шампанским. Через восемь секунд прилетел второй снаряд и перемешал обломки. Невредим остался только Пауэлл; завидев нечто совершенно неуместное, он поджал губы: по полицейскому кордону в другом конце улицы ехал танк.
— Эй вы! — крикнул он невидимому водителю танка. — Вылезайте из машины! Покажите водительские права и регистрацию!
Танк с грохотом жал вперед, не обращая внимания на Пауэлла-617, чье приземистое тело стояло прямо у него на пути. Танк победил. Пауэлла подмяло и раздавило, мегафон сплющила стальная гусеница. Танк подъехал к ступеням Святилища. Открылся верхний люк.
— Змей! — заорал командир.
— Максвелл? — Змей подняла голову над подоконником. — Максвелл! Откуда ты нахер взялся?
Максвелл развел руками, словно шестидесятитонного «Бьюкенена М6» хватило бы для ответа.
— Арсенал на 12-й, — сказал он. Посмотрел через плечо на колонну машин, следующих за ним через баррикады: армейский связной джип со спутниковой антенной, броневик «Бринкс» и четыре огненно-красных «феррари-маркиз» 23-го года, на каждой — по огневой группе из четырех морских пехотинцев. — Ну и еще кое-где остановились, — добавил Максвелл.
Сойдя на платформу, Джоан услышала позади два звука.
Первый — шипение закрывающейся двери вагона. Второй — рычание набирающего обороты шестицилиндрового двигателя.
Собака.
Она сидела сверху — пес проехал всю дорогу от Нью-Джерси на крыше, примагнитившись лапами к покрытию сверхскоростного экспресса. Джоан резко развернулась, чтобы застрелить преследователя, но, вытаскивая оружие, зацепилась мушкой за пояс; пушка выскочила из рук и с грохотом упала между поездом и платформой.
— Ой-ёй, — сказала Джоан.
У Собаки сверкнули глаза; со щелчком распахнулась челюсть-капкан. Она прыгнула.
Джоан, не зная, что еще можно сделать, взмахнула Лампой. И попала псу по башке. Собака изогнулась в полете и неудачно приземлилась на одну лапу; та сломалась. Джоан в адреналиновой панике подняла Лампу над головой и с размаху вмяла собачью челюсть в платформу, выбив при этом один глаз аварийной сигнализации. Замахнулась еще раз, снизу, и ударила сбоку по шасси — от удара пес перевернулся на спину; двигатель завыл в неистовом страдании.
И Джоан побежала, не оглядываясь, по платформе, по лестнице к главному терминалу.
— Айн, вы еще со мной? — спросила она, перескакивая через две ступеньки.
Корпус Лампы поврежден не был, но Айн Рэнд прижимала руки к голове, словно ее избили дубиной.
— Никогда так больше не делайте, — сказала она.
— Обещать не могу, — ответила Джоан. Не прошло и тридцати секунд, когда она неслась под звездным куполом через зал ожидания, ей наперехват бросился Электронегр; Джоан подняла Лампу и двинула его по лицу.
— Что за… — сказала Джоан, когда Негр, вскрикнув, повалился на пол — из сломанного носа у него потекла кровь.
Ой-ёй.
Не Негр и не Электрический. Человек. Из Австралии.
— О господи, — проговорила Джоан, больше испугавшись того, что сделала бы, окажись у нее пушка, нежели того, что совершила на самом деле. — О господи, вы в порядке?
Австралиец — который лишь собирался спросить, как пройти в туалет, — отпрянул от нее. А когда Джоан наклонилась и протянула ему руку, он сжал вместе ноги и нанес ими удар, сломав Джоан три ребра. Она схватилась за бок и попятилась, затем нырнула через скамейку, поскольку австралиец достал из кармана газовый баллон и возжелал ее ослепить.
Лампу Джоан, как ни странно, не выронила. Хромая, со слезящимися глазами, согнувшись почти пополам, она двинулась к ближайшему выходу. Короткая широкая лестница вела наверх, к вращающимся дверям с табличкой, обещающей, что за дверью СТОЯНКА ТАКСИ.
— Вам помочь? — спросил «приятнопутник», некий рядовой Квок, — он подстроился к ней на ступенях.
— Вам помочь? — С другого бока бежал второй «приятнопутник», рядовой Молина.
— Нет, — ответила Джоан, — нет, — не сбавляя шагу.
— И снова здравствуйте, — сказал капитан Эктор Мьерколес — он появился наверху лестницы, подсвеченный сзади фарами. — Будьте добры, разрешите вам помочь?
— Нет, — задыхаясь, ответила Джоан. — Я…
Фары?
Такси влетело в вокзал, снеся вращающуюся дверь; к ногам капитана Эктора Мьерколеса обрушился поток осколков армированного стекла и лавиной хлынул по ступенькам. Такси, желтая «шашечка», ударило капитана сзади под коленки, толкнув его на рядового Квока; они тоже влились в лавину.
«Шашечка» остановилась на верхней ступени. На водительском сиденье разогнулся высокий Автоматический Слуга. На сей раз — несомненно Автоматический: кто-то — возможно, законный владелец такси — пустил ему в голову пулю, от которой в виске осталась темная воронка.
Увидев такое дело, рядовой Молина разинул рот, что разозлило Слугу.
— Чего уставился? — спросил Электротаксист. Он высунул из-за открытой дверцы руки; они держали уродливый черный дробовик с пистолетной рукоятью. Рядовой Молина полез за «тазером». Таксист передернул затвор дробовика и наставил его на «приятнопутника».
Выстрелили одновременно. Дротики «тазера» попали Таксисту в шею. Дробинки, далеко не разлетевшиеся, поскольку цель оказалась ближе десяти футов, прострелили рядовому Молине грудную клетку в верхней части. Мундир рядового был пуленепробиваемым, но его все равно что ударили кулаком в сердце. Он передал Джоан «тазер», словно чашу для причастия, и покатился вниз по лестнице к капитану.
Джоан нащупала большим пальцем рычажок управления мощностью разряда; подняла его до упора. По тончайшим проводам, соединяющим пистолет и дротики, побежал ток, заискрило; Электронегр исполнил судорожный танец, похожий на танец Мандинго во дворе у Гувера, и тоже рухнул. Джоан бросила «тазер», кинулась вперед, схватила дробовик, бросила и его, и Лампу Айн в такси на переднее пассажирское сиденье, сама забралась на водительское, закрыла дверцу, переключилась на задний ход и дала по газам. Еще в какой-то момент она успела вцепиться в свои четки.
Выезжая задом из вокзала, она ударилась в борт другого такси. Но тут ничего страшного не было — водила оказался белым, безоружным, а от удара ее машину развернуло к улице. Не обращая внимания на недовольные гудки, Джоан переключилась на передний ход и поехала.
Но что-то прыгнуло сзади на машину и вскарабкалось на крышу — и по рыку шестицилиндрового двигателя все стало ясно. Джоан выругалась и шарахнула по тормозам. Механическая Собака перекатилась через капот и свалилась на асфальт. Пока она не встала, Джоан снова наступила на газ и услышала под колесами металлический хруст. Затормозила, прокатилась назад, снова послушала хруст; проехала вперед, послушала хруст, нажала на тормоза, проехала назад. На четвертом проходе собачий бензобак загорелся. Джоан снова переключила передачу и, обрулив костер, вынеслась на 42-ю улицу и поехала на запад.
— Айн, вы еще со мной? — повторила она свой вопрос. Теперь Айн ответила не сразу.
— Я уехала из России… именно для того… чтобы такого больше не было, — сказала наконец она.
— Наверное, следовало выбрать Канаду, — предположила Джоан.
«Феррари» расположились по углам, сформировав вокруг танка, джипа и броневика защитную коробку, и конвой двинулся по Первой авеню на север. Паяц Нимиц с Каменным Монахом сидели в кузове броневика; Змей и Клэйтон ютились на корточках в танке, где хватало (едва) места для двух наблюдателей. Максвелл познакомил их с остальным экипажем — искалеченными ветеранами Африканской войны 07 года: Стауффер Эймс, водитель, которому в горах Кении дружественным огнем африкандеров оторвало обе ноги и челюсть; Шивон Йип, наводчица, потеряла руку, подорвавшись на заирской мине-ловушке; а также Кёртис Дули, заряжающий, попавший в западню с подветренной стороны от горящего нефтеперерабатывающего завода в Порт-Харкорте. Дули привили искусственную кожу на 72 % поверхности тела, печень бабуина и ОЧИ.
— Рад, — сказал Дули, пожимая руки Змею и Клэйтону.
У остальных морпехов из конвоя были похожие ранения.
Глаз Африки выбрал их на основе послевоенных психологических анкет; большинство Максвелл забрал из нового приюта ветеранов на Хаустон-стрит, а Глаз с ними поговорил.
— Что это за Глаз Африки? — заинтересовалась Змей.
— Он видит, — объяснял Максвелл не особо внятно, — устанавливает связи. Такова его природа: считывает рисунок на ткани обстоятельств, высматривает правду, фокусируется на смысле…
— Максвелл, прекрати разговаривать, как печенье-гаданье. Что такое этот Глаз Африки? Какая-то компьютерная программа?
— Теперь все стало куда яснее, — ответил он. — Глаз меня вознес, и мы всю ночь катались туда-сюда по проводам, искали ответы… Это было нелегко, но мы их нашли. Теперь все осмысленно: война, чума, это… — Он похлопал себя по Ноге. — Теперь я понимаю; понимаю почему.
— И так ты узнал, что надо ехать в Святилище? — спросила Змей, не до конца уверенная, что ей нравится это Максвеллово новое понимание и тот блеск в глазах, с которым он о нем рассказывает. — Ты утверждаешь, что теперь тебе понятно, почему случилась чума; значит, ты знаешь про ГАЗ?
— Это Враг, — заунывно пропел Максвелл. — А как он сам себя называет, неважно.
— Хм-м… Максвелл, а что Глаз Африки велел тебе сделать с Врагом? Не хочу показаться неблагодарной за то, что ты нас спас, но зачем нужен танк?
— Сегодня мы штурмуем «Вавилон», — объяснил он. — До самой вершины.
— Зачем?
Максвелл покачал головой:
— Глаз видит рисунок, но многие детали еще не ясны. Сегодня в «Вавилоне» произойдет что-то большое — мы уверены только в этом. Что-то плохое. И Корпус морской пехоты США это остановит.
— Ага, ясно… Армия Потомака с радостью помогла бы морской пехоте США, но…
— Нет, вы нам помогать не будете, вы поедете к «Фениксу». Там тоже что-то происходит, но это не так срочно, как в «Вавилоне», так что войска на это выделить не могу. Поэтому мы за вами и приехали.
— Ага, — сказала Змей.
Танк с грохотом остановился.
— 34-я улица, — объявил Стауффер Эймс, пощелкивая искусственной челюстью. — Объезжать?
Максвелл прижал руку к виску шлема, послушал полицейские радиопереговоры, которые транслировались из джипа.
— Нет, — ответил он. — Враг нас раскусил — ну, или скоро раскусит. Надо добраться до Гарлема, пока они не успели подготовиться. — И повернулся к Змею: — Дальше вам придется идти пешком.
— Справлюсь, — ответила Змей. — Мистер Брайс, хотите пойти со мной или остаться…
Но Клэйтон, свернувшись в уголке танка, уже спал.
— Полагаю, выбора тут все равно особо нет, — сказала Змей. — Максвелл, позаботься о нем, пожалуйста. И себя береги. Помни, какую бы «правду» перед тобой ни выкладывал твой Глаз Африки, ты ему ничем не обязан. Особенно если ему понадобится новое пушечное мясо.
На это Максвелл не ответил.
— Винтовку дать? — спросил он, открывая люк.
— Спасибо, не надо. — Змей поняла, что спорить с ним бесполезно, и полезла наверх. — Я думаю, разгуливая по городу с саблей, я и без того достаточно внимания привлеку. Ты бы не мог сделать какой-нибудь отвлекающий маневр, чтобы полиция…
Неподалеку послышался взрыв, за которым из одного «феррари» последовала ответная пулеметная очередь.
— Ладно, забудь, — сказала Змей, выбираясь.
Такси въехало в парадную дверь Департамента канализации, когда Фатима Сигорски уже собиралась уходить. Она сидела на корточках за стойкой регистрации у коробки, набитой собачьими бирками и, услышав грохот, вскочила посмотреть: через дверь в вестибюль влетела желтая «шашечка». На хвосте у такси был грузовой фургон с двумя Автоматическими Слугами в кабине — он попытался въехать следом, но застрял, поскольку проем был слишком низким. Обе машины резко остановились, такси — с визгом тормозов и шин, фургон — со скрежетом металла о кирпич. Дверь «шашечки» распахнулась, наружу выпрыгнула Джоан Файн с дробовиком. Побежала к фургону и пять раз выстрелила в лобовое стекло.
— Что за… — начала Фатима Сигорски.
— Лодку, — сказала Джоан, убедившись, что андроиды из грузовика не вылезут. — Фатима, мне нужна лодка. И ключ от склада с оружием.
— Ах, так вот что тебе нужно… Файн, ты совсем с катушек слетела?
Джоан посмотрела на нее:
— Фатима, у меня будет тяжелый вечер. Не выебывайся.
Фатима увидела, что дробовик направлен уже на нее.
«Итака-87», Элитная Модель на медведя, 12-й калибр, помповая, на восемь выстрелов. Пять выстрелов в фургон — значит, осталось три.
— Ладно, — сказала Фатима, — выебываться не буду.
— Патроны к дробовику.
— Так.
— Пистолет 50-го калибра в кобуре.
— Так.
— Запасные обоймы.
— Так.
— А это что? — спросила Джоан, указывая на незнакомый предмет, стоящий в конце орудийной стойки.
— Гранатомет, — сказала Фатима Сигорски. — «М-79».
Гранатомет М-79: Эбби Хоффман в свое время рекомендовал его как величайшее оружие для самообороны всех времен и народов.
— Беру, — ответила Джоан.
— Файн, его нам послали по ошибке, — сказала Фатима. — Он не предназначен для…
— Беру.
— Хорошо.
Все Автоматические Слуги из Зоологического бюро пропали; там, где они хранились, Джоан нашла лишь поломанные криптонитовые замки. На оружейной комнате замок тоже был сломан, и Фатима заметила, что исчезли два ящика винтовок «М-16».
— Файн, а ты не хочешь мне рассказать, что за херня вообще происходит? — спросила Фатима, пока они спускались на грузовом лифте в подземный бассейн. Где осталась только одна баржа.
— Ты давно тут все закрыла? — сказала Джоан.
— Полчаса назад, — ответила Фатима. — Я закончила инвентаризацию оружия минут за десять до твоего появления. Винтовки были еще тут.
— Значит, Слуги далеко не ушли. Наверное, поджидают меня в дерьме. — Джоан шагнула на последнюю баржу и сложила туда весь арсенал. — Часть происходящего заключается в том, что на меня охотятся.
— Андроиды? Ты реально с катушек слетела.
— Ах если б. — Джоан застегнула комбинезон. — Но если я сошла с ума, то где они?
— Вот именно, — сказала Фатима. — Если они на тебя охотятся, зачем им лезть в тоннели? Почему бы не напасть на тебя тут или наверху? Файн, у нас на учете шестнадцать Негров. Ты действительно считаешь, что сможешь их всех перестрелять, прежде чем они укокошат тебя?
— Нет, — ответила Джоан. — Возможно, именно поэтому они и не нападают — я не считаю себя неуязвимой, так что, если бы на меня уже накинулись и убили, меня бы это не удивило. Хотя, — добавила она задумчиво, — как только я начну думать, что они меня убить не могут, они это и сделают.
— Файн, что…
— Фатима, ответь на один вопрос. Если бы тебе предстояло придумать для меня ироничную смерть, какой бы она была?
— Ироничную?
— Ироничную — по отношению к моей жизненной философии.
— А, — ответила Фатима, — вот как. Ну, ты же крестоносец, так? Ты же устроилась сюда работать не потому, что тебе нужны были деньги.
Джоан заинтересовалась выбором слов.
— А как бы ты убила крестоносца?
— А этого бы не пришлось делать. Крестоносцы делают это сами, разве нет? Им надо всего лишь назначить миссию, дать какую-нибудь неосуществимую цель, чтобы им непременно казалось, будто стоит попытаться, а остальное они сделают сами. — Фатима пожала плечами. — Думаю, иронию сюда несложно вплести.
— Хм-м. А если бы ты была крестоносцем, которому не хотелось бы, чтобы его убили?
— Я бы поступила как Улисс. Отказалась бы от задания.
Джоан медленно покачала головой.
— На кону слишком много жизней. Даже если выполнить миссию невозможно, отказ — это не для меня.
— Да и не для Улисса тоже, ведь так? Думаю, тебе просто нужна такая же удача, как и Улиссу. — Фатима показала подбородком на четки. — Любовь богов… Слушай, Файн, не расскажешь, что там у тебя за крестовый поход, чтобы мне было что сказать копам?
— Наверное, тебе этого безопаснее не знать, — ответила Джоан. — Но хочу тебя кое о чем попросить — позвони мне домой, пожалуйста.
— А что сказать?
— Спроси Змея. Передай ей от Джоан: «Они идут, за Гарри — тоже». Вообще-то да, можно сделать и второй звонок, попросить копов послать команду по освобождению заложников в офис «Промышленных Предприятий Ганта» в «Фениксе». Возможно, там произошло похищение.
— Ты права, — сказала Фатима, — мне лучше об этом не знать. — Но затем подумала: какого черта? — и вытащила из заднего кармана брелок с кроличьей лапкой. — Файн, вот, возьми, — сказала она, крутя амулет. — На случай, если четки заест.
— Спасибо. — Джоан удивилась. На цепочке была еще и серебряная трубочка с выемками. — А это что?
— Свисток от изнасилования, — объяснила Фатима. — С гранатометом он тебе, скорее всего, не понадобится… А теперь вали отсюда. Даю тебе пятнадцать минут, после которых ты — вне закона.
— Честно, — признала Джоан. Поставив Лампу рядом с Электромеркатором, она завела мотор баржи и отдала концы. — Спасибо за помощь, Фатима.
— Иди на хуй, Файн. Только не приглашай меня давать показания о твоей репутации на суде.
— Даже мечтать бы не стала, — улыбнулась в ответ Джоан. Взмахнув в последний раз, она отчалила и пошла курсом в глубокое дерьмо, а Айн Рэнд освещала ей путь.
Движение транспорта в час пик около Площади ООН начало расти (хотя машины все еще с уважением относились к личному пространству танка), так что Максвелл попросил джип передать по всем AM- и FM-частотам сообщение о том, что на Первой авеню снайперы устроили тир, — пропаганде, несомненно, помогло и то, что это была правда. Через пару секунд поток гражданских машин рассеялся, создав на пересекающих улицах такие пробки, что враг подобраться бы не смог — по крайней мере, какое-то время.
Электронегры-снайперы — поспешно собранные Врагом, который еще не понял, против чего на данном участке борется, — в большинстве своем были вооружены недостаточно, чтобы представлять собой какую-то угрозу. Корпуса всех «феррари-маркиз» были пуленепробиваемы, у джипа — аналогичная защита. Броневик «Бринкс», понятное дело, был бронированным, а композитная броня танка «Бьюкенен» выдержала бы даже легкую артиллерию.
Хотя артиллерии-то никакой не было. Но когда конвой катился на север по 50-м улицам, на них из окон и с крыш начали сбрасывать мебель. «Феррари» пытались маневрировать, виляя и уворачиваясь. Более неуклюжий танк получил прямой удар пианино, сброшенного с пентхауса «Шератон-Ист»; это повредило башню и резко разбудило Клэйтона Брайса. Не успело смолкнуть эхо последнего аккорда, как два Автоматических Слуги с помощью рычага столкнули бетономешалку с наклонного съезда у моста Квинсборо; она попала точно по джипу связи и разбила его. Броневик резко свернул, чтобы не врезаться в джип, и встал прямо за танком.
За 59-й здания стали ниже, под мостами тоже проезжать было не нужно. Следующим серьезным препятствием стал Йорквиль, а точнее — кордон полицейских машин, пытавшийся преградить конвою путь на перекрестке с 86-й, когда они проезжали мимо дома мэра. Максвелл дал предупредительную очередь из спаренного пулемета «Бьюкенена»; полицейские машины рассыпались влево и вправо, и конвой прорвался по центру, а замыкающая «маркиза» оставляла за собой след машинного масла и заградительных шипов — такая антитеррористическая функция тоже была встроена в модель 23 года, — и за ними было уже не проехать. Полицейские упрямо попытались — и вскоре беспомощно буксовали на спущенных шинах.
Когда номера улиц перевалили за сотню, на Первую авеню выехал пожарный кран. Внутри дико лаял Механический Далматинец; с верхней площадки лестницы трое Автоматических Слуг в костюмах пожарных бросали «коктейли Молотова». Максвелл, готовясь к залпу, приказал развернуть основное орудие, но поврежденная башня двигаться не хотела. На капоте одного «феррари» разорвалась бензиновая бомба; естественно, «маркиза» была огнестойкой, но водитель запаниковал — как-то в Сомали его уже сжигали заживо, посему машина, пробуксовав, вылетела на тротуар и врезалась в кирпичную стену. Тогда Каменный Монах выставил из бойницы броневика гранатомет и выпустил гранату в лающего Далматинца; кабина взорвалась, и лестница рухнула боком, заняв собой четыре квартала.
На 166-й улице конвой повернул налево, прошел на запад по Пятой авеню до бульвара Малколма Икса[315]. Когда морпехи снова повернули на север, на финишную прямую до «Вавилона», из улочки на них вылетела автоцистерна, и при лобовом столкновении из строя вышел еще один «феррари». Горящее топливо потекло из цистерны в водосточный желоб; крышки люков подпрыгнули, словно летающие тарелки, получившие команду вернуться на матку.
Сильно сокращенный конвой вышел наконец на открытую площадь перед зиккуратом. Максвелл приказал сделать последний рывок на высокой скорости; когда танк повел атаку к Воротам Родного Языка, с макушки «Вавилона» рухнула металлическая балка. С высоты полумили целиться было сложно; балка промахнулась ярдов на пятьдесят, и конвой без повреждений въехал через ворота в крытый каньон фойе.
Людей там не было. Несколькими секундами раньше здесь произошла перестрелка между Автоматическими Слугами и охраной «Вавилона», и выжившие охранники — как туристы и прочие зеваки — либо разбежались, либо попрятались в листве зарослей, что усеивали дно каньона; снайперы-андроиды уже захватили утесы-балконы, а группа Электронегров сформировала оборону вокруг пьедестала Атланта. Форма у них была пестра и разнообразна — в основном списанная армейская, — но они носили красные береты с кисточками и символами черной кобры Субсахарской Освободительной Армии. Предводитель, на чьем бронежилете значилось «Пять очков», приказал открыть огонь.
— Пехота, на двенадцать часов, — сказал Максвелл, когда от танка со звоном начали отлетать пули «АК-47». Шивон Йип выстрелила из главного танкового орудия осколочно-фугасным снарядом. Лазерный прицел не работал, так что снаряд прошел слишком высоко и взорвался под куполом главного зала. Дождем посыпались камни, и цепь, на которой висела громадная медная сфера, порвалась. Земной шар свалился на плечи Атланту; статуя сгорбилась под его тяжестью.
А потом Атлант расправил плечи. В первую очередь это означало уничтожение тех нескольких Негров, что устояли под падающим потолком. После того как рухнула земля, от них остались только шестеренки и кремниевый песок; потом шар отскочил от изогнутой батареи лифтов, расплющил «Пять очков» и покатился к танку.
— Целься на двенадцать часов! — заорал Максвелл. — Перезаряжай!
— Перезаряжаю! — кричал Кёртис Дули, вгоняя еще один снаряд. — Готов!
— Пли!
Не доверяя визиру лазерного прицела, Шивон Йип вручную установила прямую наводку и нажала гашетку. Медная сфера разлетелась на части; куски полетели назад с ураганной силой и подрезали Атланту колени. Статуя повалилась, голова откололась и поскакала в сторону, хотя каменные черты лица еще хранили выражение идиотской радости.
Под куполом танк развернулся туда, откуда приехал. Еще два осколочно-фугасных снаряда и несколько очередей из спаренного пулемета убрали снайперов со стен ущелья. Трех-снарядным залпом танк подорвал свод Ворот Родного Языка, так что въезд оказался засыпан. На площади выли полицейские сирены, а сверху доносился рокот вертолета ФБР: прилетел спецагент Эрнест Г. Фогельзанг, получивший сообщение, что «Вавилон» захвачен африканскими террористами.
И в Вавилонской Башне действительно были террористы: теперь уже — даже не один вид.
— Всем наружу! — крикнул Максвелл, открывая верхний люк. Когда он встал на орудийную башню, к нему порхнул Электроколибри и опустился на сжатую в кулак руку. При виде птички Максвелла охватила безмерная печаль — он осторожно погладил существо пальцем, приговаривая: — Все хорошо. Мы потом все починим, все будет хорошо.
Морские пехотинцы из уцелевших «феррари» образовали у броневика «Бринкс» почетный караул. Бронированные двери открылись, и оттуда вынесли сокровище — священный кибернетический артефакт, который Максвелл называл Ковчегом Глаза. Он представлял собой прочную раму для переноски тяжестей на спине, к которой привинтили компоненты разобранного «Крэя» Джоан, а также два блока мощных батарей. Конструкция была укутана пуленепробиваемой тканью и обложена пластинами кевлара.
Почетный караул поднес Ковчег к танку. Максвелл подтолкнул Колибри в воздух, спустился за Ковчегом; накинул на плечи лямки и застегнул пояс.
— К лифтам, — сказал он.
Кёртис Дули рысью побежал к лифтам и нажал стрелку вверх. Она зажглась и погасла.
— Проблемы, командир, — доложил он.
— Сержант Йип! — рявкнул Максвелл. Над кнопками располагалась панель; Шивон Йип сорвала ее рывком Электроруки. Максвелл размотал крепившийся сбоку Ковчега кабель и подключил к коробочке с разъемами. Открылось два лифта.
— Делимся на две группы, — приказал Максвелл. — Йип, Дули, Эймс, Нимиц, Монах, Сантос, Бойчук и Гуревич со мной. — Он посмотрел на Клэйтона Брайса, который по-прежнему стоял на орудийной башне, моргая, словно сова, вынесенная на дневной свет. — И ты, боец.
Благодаря уколу, который ему сделал Нимиц, опухоль на языке спала, так что Клэйтон говорил уже почти нормально.
— Что происходит? — спросил он. — Что творится? — Но ему никто не отвечал. Морпехи грузились в лифт; прислушавшись, какая суматоха стоит на площади — многочисленные голоса выкрикивали через мегафоны всякие угрозы, — Клэйтон решил пойти с ними.
Под танком что-то шевельнулось. То был Пауэлл-617, вернее, то, что от него осталось после того, как он, зацепившись за шасси «Бьюкенена», доехал сюда из Бауэри. Когда лифты закрылись, Пауэлл вытянул руку, сжал ее и приветственно потряс кулаком.
— Р-ребята, я с вами! — сообщил он.
22
И•ро•ни•я, сущ., ж. р. 1) отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения; 2) стилистическая фигура: выражение насмешки или лукавства посредством иносказания, когда слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его; 3) вид комического, когда смешное скрывается под маской серьезного (в противоположность юмору) и таит в себе чувство превосходства или скептицизма. (От греч. eironeia — притворство.)
В половине седьмого, после того как разошлись последние работники, Ванна Доминго зашла в кабинет Гарри отдать кое-какие бумаги. Гарри сидел за столом и собирал трехмерную головоломку — памятник четырем президентам на горе Рашмор[317].
— Вы еще тут? — спросила Ванна, не удивившись. Рабочий график Гарри менялся непредсказуемо, в зависимости от настроения.
Он, прищурившись, посмотрел на резной нос, пытаясь определить, чей он — Линкольна или Джефферсона.
— Жду звонка Джоан, — объяснил он.
— А. — На лицо Ванны набежали тучи. — И я вообще-то жду звонка — друзья должны рассказать, как порыбачили. — Она положила принесенную стопку на край стола-мастодонта и уже было повернулась к выходу, но остановилась и начала:
— Гарри, разрешите вас кое о чем спросить.
— Хм-м?
— Мне стоит беспокоиться из-за того, что вы на этой неделе несколько раз общались с Файн?
— Беспокоиться? — Он отложил нос Линкольна-Джефферсона. — Ты о чем?
— Я вам жизнью обязана, — сказала Ванна, не глядя на Гарри. — По крайней мере — всем хорошим в ней. И если вы хотите, чтобы я подала в отставку, я уйду. Но…
— В отставку? — Гант рассмеялся. — Да ради бога… Ванна, к чему это харакири?
— Я не шучу!
— Я понимаю, что не шутишь. — Гарри улыбался и говорил мягко. — Но Джоан не вернется, по крайней мере — на работу. А даже если бы и вернулась — ты слишком ценный сотрудник, чтобы тебя просто выставить за дверь, понятно? Работай, сколько тебе хочется.
— Хорошо. — Ванна осмотрительно кивнула, после чего осмелилась посмотреть ему в глаза и спросить: — Точно?
— Совершенно. Ванна, тебе действительно не стоит так волноваться. Здесь с тобой ничего плохого не случится. — Он посмотрел на часы. — Так во сколько, ты говорила, Джоан должна перезвонить?
— Я говорила?
— В полседьмого, правильно?
— Гарри, я ничего об этом не знаю.
— Да знаешь, разумеется. Не помнишь, что ли? Днем ты позвонила из Лаборатории мультимедии и передала, что звонила Джоан, и…
— Нет. — Ванна покачала головой. — Я не ездила сегодня в Мультимедию. И я бы не… то есть я не… не передавала сообщений от Файн.
— А похоже было на тебя, — сказал Гант. — Кто еще станет мне сообщения передавать?
— Можете называть меня Роем.
Он стоял в дверном проеме: белый мужчина в безупречном сером костюме, с зализанными назад черными волосами, голубыми глазами, шрамом на выступающем носу и хищной улыбкой; рядом стоял Электронегр-карлик в форме цирюльника. У малыша в руках был пистолет-пулемет Томпсона, который напоминал скорее театральный реквизит, чем оружие.
— М-м-можете н-н-называть м-м-меня… М-м-меня з-з-зовут… М-м-мои п-п-партнеры н-н-называют м-м-меня… Не делайте резких движений!
Похоже, Ганта не поколебало ни это внезапное вторжение, ни угрозы.
— Я вас знаю? — спросил он у Роя, словно они столкнулись в ресторане.
— Непосредственно — нет, — ответил Рой Кон. — Но я вас, Гарри, знаю.
В дверь вошла третья фигура — и вот она уж Ганта поразила: то был его двойник.
— Гарри… — выдохнула Ванна.
— Привет, Ванна! — сказал Электрический Гант. Тот же голос, та же походка, одежда… даже складки на костюме казались совершенно одинаковыми. Он вошел в офис уверенно, по-хозяйски, но все же крутил головой, изучая обстановку. Его взгляд упал на голографическую игровую установку, и лицо раскололось ухмылкой. — Ух ты, круто!
— Извините? — сказал настоящий Гант.
— Что это такое? — требовательно спросила Ванна Доминго.
— Капитализм, — сказал Рой Кон.
— Капитализм, — эхом отозвался Электрогант, покручивая в пальцах джойстик. — Существительное. От латинского capitalis, «касающийся головы».
— Экономическая си-си-система, к-к-которой с-с-свойственно… Си-си-система с-с-свободного… Ча-ча-частное владение и ра-ра-распроспределение… Ко-ко-конкуренция м-м-между… Не-не-невмешательство г-г-государства… Жадность — это хорошо! — запинаясь проговорил Цирюльник Коротышка.
— Конкуренция, — сказал Рой Кон.
— Конкуренция, — эхом отозвался Электрогант. — Существительное. От латинского competere — «стремиться вместе». Противоборство за получение прибыли, приза или определенного положения. Процесс отсеивания, либо соревнование, целью которого служит отделение лучшего от худшего. — Андроид уставился на игру, на черно-белые грузовички с мороженым, рассекающие по идеализированному острову потребителей. И ухмыльнулся. — Слушайте, Гарри, — сказал он, — у меня есть клевейшая идея…
Айн канализация дико не понравилась.
— Как Петроград после революции, — сказала она с отвращением к жидким испражнениям и прочим миазмам, освещаемым светом ее Лампы. — В нем бурлила скверна и коррупция.
— Зато здесь нет компьютерных вирусов, — отметила Джоан. — Вам волноваться не о чем.
— Но как вы можете такое выносить? Мне бы надо было неделю отмываться после часа пребывания в подобном месте...
— Сейчас, честно говоря, меня больше беспокоит качество воздуха. — Джоан часто сверялась со сканером атмосферы на комбинезоне. — У меня всего один бак с кислородом, а я забыла спросить у Фатимы отчет по метану.
Некоторое время они плыли молча, Айн корчила рожи при виде каждой новой прелести, поднимающейся от хода баржи. Потом Джоан сказала:
— Айн, разрешите воспользоваться вашей мудростью…
— Теперь вам понадобился мой совет?
— Я вот думаю о том, что сказала Фатиме, и как-то не совсем все складывается. Если ГАЗ вправду не может прямо так меня убить, потому что это было бы не иронично, то что делала Собака на вокзале? Как пить дать, было похоже, что она собирается меня убить, хотя, если вот сейчас прикинуть, она могла бы и куда агрессивнее себя вести…
— Агрессивнее? — удивилась Айн. — Вам же пришлось расплющить ее такси.
— И кстати, — ответила Джоан, — само такси? Очень любезно с его стороны было появиться в тот миг, когда мне понадобилась тачка. И какая удача, что Слуга решил остановиться и выйти из машины, а не переехать меня. И еще бо́льшая удача, что он сначала перестрелял вокзальных охранников, а не снес мне башку, хотя у него была такая возможность.
— Вы думаете, все это было напоказ?
— Не все, — сказала Джоан, потрогав ребра. — Если бы я не воспринимала угрозу всерьез, я уверена, что мне бы досталось — куда больше досталось. Но интересно, как получилось, что, когда я вышла из поезда, на меня начали нападать, не давая передохнуть ни секунды… пока я не добралась до Зоологического бюро. А теперь вот я тут… кстати, где? — Она посмотрела на Электромеркатор. — На перекрестке 70-й и Колумба, и с тех пор, как мы отошли от причала, ко мне даже не клеятся. Может, вся эта суматоха, что происходила снаружи, была для того, чтобы заставить меня плыть в «Вавилон» под землей.
— Но почему?
— Вот это я как раз и хотела бы узнать, — сказала Джоан. — С одной стороны, если я попаду в «Вавилон» через канализацию, это значит, что входить я буду через подвальный этаж, где как раз должна располагаться бомба. Если… Айн, вы уверены, что вы не бомба?
— Абсолютно. — Философ нахмурилась. — Но поскольку я не знаю, почему я абсолютно уверена, глупо с вашей стороны этому верить.
— Ну, допустим, я это принимаю дискуссии ради. Если вы не бомба, то где ловушка?
— Этого я тоже не знаю. Но поскольку мы обе знаем, что ловушка есть, зачем вы в нее идете?
— У меня нет выбора, — ответила Джоан. — Я должна рискнуть. Гувер сказал, что в моих силах остановить геноцид, и если…
— Нет, — поправила Айн. — Гувер сказал, что в ваших силах прервать цепь описанных им событий. Но он не гарантировал, что это кого-то спасет. Что, если вы остановите вирус — возможно, пожертвовав собой, — а геноцид все равно случится, как-нибудь иначе? Разве это не будет иронично?
— Почти так же иронично, как если бы я остановила геноцид из эгоизма, а это не принесло бы ничего хорошего… С другой стороны, если я попробую перехитрить ГАЗ и не пойду в «Вавилон», вирус выйдет наружу, и я умру, зная, что могла бы это предотвратить… — Джоан покачала головой. — Путаница какая-то. Что ни выбери, все может оказаться ошибкой. А возможно, правильного решения и нет — Янтарсону Чайнегу ГАЗ выхода-то не оставил. Проблема в том, что у меня, как и у Чайнега, не хватает информации, чтобы сделать правильный выбор.
— И поэтому вы плывете в «Вавилон»? Делаете именно то, чего от вас хочет ГАЗ?
— Мне все же может повезти, — сказала Джоан. Она потрогала четки и добавила с большей уверенностью: — К тому же, если все равно умирать, лучше уж умереть, пытаясь что-нибудь сделать, чем в бездействии.
— Может, в этом и ловушка.
Что-то стукнулось в баржу снизу.
— А! — вскрикнула Айн. — Голова!
— Что?
— Оторванная голова! Вон!
Позади плоскодонки плавали различные части тела.
— Это от андроида, — сказала Джоан, заметив торчащие из оторванной конечности провода. Впереди из темноты показались две угнанные баржи. Они столкнулись, либо случайно, либо намеренно; одна почти лежала на другой, и у обеих были повреждены килевые доски. На палубе верхней плоскодонки, распластавшись, лежал безголовый Автоматический Слуга.
— Еще кое-что забыла спросить у Фатимы, — сказала Джоан, обруливая обломки. — Сводку из мира живой природы.
— Кто мог это сделать?
— Например, Architeuthis princeps[318]. Или особо резвый Crocodylus niloticus. Хотя он должен был быть охрененных размеров, чтобы настолько изуродовать лодки. Или, может… «Болеро».
— Что?
— Слушайте, — сказала Джоан. И Айн тоже услышала: музыка — классическая — раздавалась где-то неподалеку в тоннеле, но звучала приглушенно, словно из-под воды.
— Что это? — спросила Айн.
— Старый партнер по плаванию, — ответила Джоан. Она подняла гранатомет и проверила, заряжен ли он.
Прямо впереди лежал перекресток; когда они на него вышли, музыка стала громче. Джоан посмотрела в тоннель по левую руку и увидела, как поверхность воды взрезал плавник. Она выстрелила в него гранатой и врубила полную скорость. Взрыв добавил перкуссии к маршу Равеля.
До этого момента Джоан фары не включала, Лампа Айн служила единственным источником света. Теперь же она зажгла все прожектора, стараясь при этом выжать из баржи максимальную скорость.
В кильватере плоскодонки показался плавник Майстербрау. Судя по всему, взрыв ей особого вреда не нанес. Джоан зарядила еще одну гранату. Несмотря на то что двигатель крутился на максимальных оборотах, акула плыла быстрее баржи, поэтому Джоан стала ждать, когда она подплывет ближе. У самой кормы Carcharodon высунула из воды морду. Джоан выстрелила; граната разорвалась над головой Майстербрау, осыпав спину осколками.
А ей опять хоть бы хны.
— Вот блядина бронированная, ебаный мутант… — проговорила Джоан.
Разряд был такой, словно пятки ей пробили две гремучие змеи. Придя в себя, Джоан поняла, что голова ее свисает с транца, а в ноздри бьет противный запах канализации. Она подняла взгляд: Майстербрау вздыбилась из воды, а ее тело обвил громадный коричневый угорь, испускающий синие электрические молнии. Carcharodon с угрем ударились о потолок тоннеля и снова рухнули, подняв в битве фонтаны мерзости. Баржа стремительно плыла дальше — все еще на полной скорости.
— Что… — Изображение Айн было нечетким, словно отражение на подернутой рябью поверхности пруда; ей пришлось постараться, чтобы вернуться в форму. — Что… что это было?
— Electrophorus electricus, — пояснила Джоан. Она села; все суставы были словно из битого стекла. — Предполагается, он обитает где-то под Второй авеню, но, наверное, заскучал и переселился. — Дрожа, она протянула руку к рулю, чтобы отойти от тоннеля, к которому несло баржу. — Резиновые сапоги я тоже забыла…
Услышав призыв Роя, в офис Ганта вошли Амос и Энди — они вталкивали большой комод на колесиках, завернутый в простыню. Поставили его около игровой установки и подключили к центральному процессору. Потом открыли одинаковые коричневые ящики с инструментами и принялись ковыряться в панелях управления, а беседа тем временем продолжалась.
— Давайте все проясним, — говорил Гарри Гант, — вы хотите устроить соревнование, чтобы выяснить, кому из нас быть мной?
— Считайте это попыткой агрессивного поглощения, — предложил Электрогант. — Вам бы это все равно грозило, если бы у Янтарсона Чайнега голова была потверже.
— Янтарсон Чайнег… — У Гарри расширились зрачки — самую малость. — Значит, действительно…
— Это довольно долгая история. Джоан знает почти все, так что, может, вам потом лучше попросить ее объяснить. Если, конечно, вы попадете с ней в одно и то же место.
— Ха, — сказал Гарри, который до сих пор был больше удивлен, чем напуган. — Ха. — Он посмотрел на Цирюльника Коротышку и как будто только что заметил пулемет. — И вот вы пришли сюда, чтобы…
— Мы пришли, услышав ваше выступление.
— Выступление?
— В понедельник в Техникуме СМИ. Помните — про то, что в Америке всякий может добиться успеха? Ну вот, я об этом поразмыслил и решил, что вы и есть тот успех, которого я хочу добиться.
— А еще вы много говорили о силе позитивного мышления, — влез Рой Кон. — Вы сказали этим детишкам-иммигрантам, что подлинная сила американской промышленности — в ее оптимизме: американцы ценят честную игру, сказали вы, но, помимо этого, из истории они знают, что при должной уверенности в себе можно одержать победу и на неровном поле. Это прозвучало как вызов, и я решил проверить.
— Что проверить?
— Ваш оптимизм. — Рой показал на игру. — Вашу уверенность в себе на неровном игровом поле. Один раунд, без слез, победитель получает все… а Коротышка получает проигравшего.
— А что вы вообще за люди?
— Тьфу ты! — фыркнул Электрогант. — Гарри, стыдно быть таким отсталым. Мы не люди.
— Это безумие, — сказал Гарри. — Вы же это понимаете, не так ли?
Рой Кон заржал:
— Не ломайтесь пока, Горацио Алджер[319]. Вы еще и половины не слышали.
— Я готов, — сообщил Амос, отодвигая инструменты.
— Я тоже, — сказал Энди.
— Отлично! — обрадовался Электрогант. — Теперь, Гарри, будьте внимательны. Немного изменились правила, так что вам лучше послушать как следует…
— А что под простыней? — поинтересовался тот, кивая в сторону закутанного шкафа.
— Изменение номер один, — сказал Рой. — Когда Тоби, — и показал на личного Слугу Ганта, стоявшего статуей около Электрокарты «транзитных молний», — когда он передал мне замечание вашей бывшей жены про «маленькие голографические мусорные свалки», мне показалось, что игра станет интереснее, если в нее добавить индекс загрязнения. Посему…
Он щелкнул пальцами, и Амос с Энди сняли простыню. Комод оказался прозрачным и герметичным ящиком с компрессорами.
Внутри сидели родители Гарри. Отец выглядел растерянно, мать — рассерженно; оба были напуганы. Увидев сына — в двойном экземпляре, — Винни Гант принялась стучать кулаком, требуя, чтобы ее выпустили, но ничего не было слышно. Шкаф не пропускал звука.
— Уровень кислорода в шкафу соответствует среднему качеству воздуха в игровом мире, — объяснил Рой. — Если там нечем дышать, то и там нечем дышать. Плюс в том, что качество воздуха не сказывается на игре, и если контроль загрязнения вас не прикалывает, то беспокоиться об этом не обязательно. Чисто с экономической позиции этого даже лучше не делать. Но…
Ванна забилась в уголок и наблюдала — ее психика начала махриться по краям; она думала: Вот опять. Стоит чуть сбавить бдительность, почувствовать себя в безопасности, начать доверять окружающему миру, и тут…
Коротышка рассмеялся над какими-то словами Роя, и Ванна рефлекторно сделала шаг назад. И толкнула задом что-то из хлама, который Гарри собирал у себя в кабинете. Ванна протянула руку, чтобы не дать этой штуке упасть, и нащупала гладкую деревянную рукоять. Бейсбольная бита — тренировочная, под названием «БыстроУдар», ее производила та же компания, что делала для Ганта шкатулки с секретом. Бита измеряла скорость замаха игрока и отображала ее на цифровом дисплее в нижней части ручки в формате «миль в час». Корпус биты был ясеневым, наконечник утяжелен.
Теперь смеялся Рой, и смех его был над Гарри — в нем слышалось почти неприкрытое презрение. Ванна не задумываясь бросилась вперед. Она целила Рою в маковку, на велосиметре мелькали трехзначные числа.
Рой даже взглядом ее не удостоил — он просто поднял руку и остановил удар; бита замерла и зависла неподвижно, пока ему не наскучило. И лишь после этого Рой обернулся к Ванне с напряженной акульей улыбкой и проговорил:
— Вы закончили?
Ванна выпустила биту. Злость рассыпалась в крошки, храбрость переломилась; и она побежала — через собственный кабинет в Кору. Коротышка развернулся, как на шарнире, собираясь пристрелить ее, но Рой его остановил.
— Оставь, — сказал он. И слегка наклонил голову. — Амос, Энди.
— Тебя понятно, — сказал Энди. Они оба не спеша двинулись за Ванной, закрыв за собой двери в кабинет и оставив игроков их игре.
Рой поднял биту, посмотрел, какая была скорость.
— Хм-м… — Похоже, его впечатлило. — Ну… — И снова его внимание вернулось к Гарри и игровой установке. — Приступим?
В канализации под Гарлемом было полно дыма; никакого огня Джоан не видела, но по мере того, как они двигались на восток под 116-й улицей, воздух сделался таким густым, что пришлось надеть кислородную маску. Прожекторы баржи ничего не давали — свет попросту отражался от дыма, так что она их снова отключила и рулила, полагаясь на Электромеркатор. Под Мэдисон-авеню она повернула на север и зигзагом прошла по нескольким мелким проходам, стараясь найти, где воздух почище.
Другую баржу она заметила, лишь когда уже почти насела на нее. На борту оказалось три Автоматических Слуги: двое со штурмовыми винтовками, третий — с пистолетом и длинным ножом, — и все они смотрели не в ту сторону. Джоан отвернула вправо, подошла к барже сзади и встала с ней бок о бок: шум водопада неподалеку позволил ей подойти незаметно; она подняла дробовик и выстрелила по обоим автоматчикам — те даже отреагировать не успели. После этого баржи столкнулись, качаясь на волнах отходов. Третий Слуга, поворачиваясь, потерял равновесие, споткнулся и полетел на Джоан; ему удалось воткнуть нож ей в бедро, пронзив мышцу до кости, — как раз в тот момент, когда она прижала дуло дробовика к его груди и нажала на спуск.
— Вы как? — спросила Айн, когда третий Слуга плюхнулся в воду. — Все в порядке?
Джоан выронила дробовик и схватилась за торчащую из ноги рукоять ножа.
— У вас все хорошо?
— Да отлично, Айн! — сказала Джоан, скрежеща зубами. Она слишком поздно вспомнила, что выдергивать нож из раны не всегда самое умное решение: при этом можно нанести вреда не меньше, чем когда его вонзали. В данном случае это уж точно казалось справедливым: когда лезвие вышло, сильнее стала и боль, и кровотечение. По тоннелю эхом разлетелся ее вопль.
В кислородной маске дышать было трудно. Она сорвала маску, расстегнула комбинезон, достала сигарету — при этом чуть не подожгла кислород — и первой затяжкой втянула две трети. Дыхание стабилизировалось. Второй затяжкой она прикончила сигарету, выбросила окурок и открыла аптечку. Замотала рану марлей и стерильной ватой — плотно, однако не так, чтобы получился жгут. И сказала себе, что важные артерии не перерезаны; такого она себе просто не могла позволить.
Джоан поплыла дальше. От дыма осталась лишь полупрозрачная дымка, хотя, возможно, дымка была и от шока. Через некоторое время Джоан осознала, что Айн указывает ей направление:
— Тут налево… теперь направо… потом в следующий боковой тоннель… сейчас снова направо… Мы на месте, — наконец сказала Айн. Они находились в узком второстепенном тоннеле, где потока едва хватало, чтобы поддерживать баржу на плаву. Электромеркатор говорил, что они на 124-й улице, между бульварами Адама Клэйтона Пауэлла-младшего[320] и Малколма Икса — несуществующий отрезок улицы. Они под «Вавилоном».
В стене тоннеля была пробита дыра — такая большая, что через нее прошел бы человек или Слуга. Рядом с дырой в стену был вбит металлический клин.
— Это здесь? — спросила Джоан.
— Да, — ответила Айн.
— Что внутри?
— Я не знаю.
— Вы знали, как досюда добраться.
— Это не значит, что я знаю, что внутри, — ответила Айн, несколько смущенно.
Джоан намотала швартов на клин. Проверила ногу: она утратила гибкость и болела, такое ощущение, будто лезвие так и осталось в бедре, — но не онемела, и ходить Джоан могла. Кажется, артерии действительно не перерезаны, подумала она с вынужденным оптимизмом. Повязка промокла, и с пятки капала кровь.
Липкими пальцами Джоан перезарядила дробовик. Сменив повязку, она спросила у Электромеркатора, нет ли других входов в здание, — она хотела отыскать место, менее похожее на ловушку. Меркатор сообщил, что чуть южнее есть люк, поднявшись через который оказываешься прямо перед Воротами Родного Языка; единственная засада в том, что к нему придется карабкаться по пятидесятифутовой лестнице. Джоан перенесла вес на здоровую ногу и согнула колено больной, изображая шаг на ступеньку. И чуть не потеряла сознание от боли.
— Черт с ним. — Бросив бак с кислородом, держа в одной руке дробовик, а в другой Лампу, она вошла в дыру.
Узкая яма вела сквозь утрамбованную землю к еще одной сломанной стене. Джоан оказалась в темном бетонированном коридоре, над головой тянулись трубы. Там были установлены аварийные лампочки, но электричества не было; светить приходилось Лампой Айн.
— Куда? — спросила Джоан.
— На север, — ответила Айн. — Прямо вперед. Видишь те ворота с решеткой? Это оно.
— Что оно?
— Не знаю.
Ворота оказались новенькими — очевидно, их недавно поставили. Из блестящей стали, на Электропетлях, а прутья решетки располагались так близко друг к другу, что Лампу просунуть не удавалось; Джоан чувствовала, что за воротами очень большое пространство, но света Айн не хватало, чтобы увидеть, что внутри.
— Пожалуйста, станьте поярче, — попросила Джоан.
— Не могу.
Джоан навалилась на ворота, но те и с места не сдвинулись. Она поискала механизм, который их отпирает, и нашла на передней стороне металлическую коробочку с микрофонной решеткой.
— Это звуковой замок, — объяснила Айн, словно бы просто констатируя факт, — открывается определенной комбинацией звуков.
Джоан посмотрела на нее:
— Айн, а вы волшебное слово знаете?
Айн подумала.
— Да, — сказала она. — Это… О! Ах ты сволочь!
— Что?
— Сволочь!
— Айн, что такое? — Впервые на памяти Джоан философ была так зла.
— Это чистое, абсолютное зло! — сказала Айн. И потом, с выражением совершенного омерзения, выталкивая из себя слова по одному, пробормотала: — С… каждого… по… способностям… каждому… по… потребностям.
Замок щелкнул; Автоматические Петли повернулись, ворота распахнулись. Джоан, приподняв Лампу, сделала полшага вперед. Казалось, свет тускнеет пропорционально расстоянию, на котором она держит Лампу перед собой, так что все равно ей не удавалось увидеть, что за воротами, не пройдя в них.
— Это ловушка, — сказала Джоан только ради того, чтобы услышать свой голос. Потом добавила: — Так, Айн?
Айн не отвечала. Да и не нужно было. Разумеется, это ловушка. И Джоан нутром чуяла, что Фатима Сигорски была права: стоило отказаться, просто развернуться и уйти, не входить в логово льва.
Чуять-то чуяла, но ей не нравилась такая мысль.
Сразу от ворот вниз уходили пологие ступеньки. С минуту Джоан постояла неподвижно на верхней, ожидая, что будет. Ничего не произошло. Она спустилась на одну ступеньку, потом еще на одну.
До низа девять ступеней. Чем дальше она спускалась, тем больше ей становилось не по себе; тело напряглось, готовое рвануть вверх и наружу, если ворота начнут вдруг закрываться. Но ворота были неподвижны, и Джоан спустилась, чувствуя себя слишком беззащитной и открытой.
— Вот, — сказала Айн, когда Джоан сошла с последней ступеньки на пыльный бетонный пол. Лампа внезапно вспыхнула, и в новом свете Джоан наконец увидела, где стоит и что находится вокруг.
— Боже ж ты мой, — сказала она.
— Твое оно еще готово? — требовательно спросил Ватаман, глядя в открытую шахту строительного лифта. — Они поднимайтся!
Позади него Автоматический Слуга и Портативный Телевизор Ганта боролись с автогеном. Слуга был из строителей — один из четырнадцати бригад, работавших в «Вавилоне» и переведенных на службу ГАЗа. Телевизор поднялся сюда вместе с Ватаманом, когда со стройки эвакуировали всех людей. В общей сложности у Ватамана было две дюжины корпусов для защиты верхних этажей башни, пока не будет сброшен вирус — и не произойдет массовое убийство, если все пойдет по плану.
Но все не шло по плану. Что само по себе неожиданностью не являлось, а вот степень несоответствия — да. ГАЗ до сих пор не мог понять, откуда взялась морская пехота и кто ее послал; и пока суперкомпьютер бился над такими сложными вопросами, Ватаман спешно пытался по возможности укрепить защиту.
— Ну, ну, ну! — поторапливал он.
Строитель изолентой примотал сварочную горелку на место, направив сопло на клапаны ее собственного бака с горючим. Переносной Телевизор поджег струю из сопла и быстренько сбросил эту штуковину в шахту. Семнадцатью этажами ниже горелка пробила крышу лифта-клетки и взорвалась; кислородно-ацетиленовое возгорание погнуло клетку и перерезало подъемные кабели, так что лифт стремительно полетел вниз.
— Пока, синюхи! — крикнул Ватаман. Затем, уловив еще какое-то движение, поднял голову: кто-то завел краны-«кенгуру». — Эй! Кто это делает? — Он сосредоточился, мгновенно получив сведения о местоположении и деятельность каждого находящегося под его командованием Слуги; это не был никто из них. — Кто, нахер, в кабинах крана?
— Мистер Ватаман, в кабинках не обязательно кому-то быть, — пояснил строитель. — Краны могут управляться дистанционно. По радио.
— По… вот дерьмо.
Над головой прошла стрела крана, на тросе которой болтался одноногий морпех. С высоты упала граната и приземлилась между носками «Бастер-Браунов»[321] Ватамана.
— Мальчики, — сказал Ватаман, — нас взяли в клещи!
— С целью обеспечения безопасности и комфорта, данный блок лифтов в настоящее время отключен, — сообщил блок лифтов. — Пожалуйста, оставайтесь на месте и дождитесь инструкций от уполномоченного лица. Если вам грозит неотвратимая опасность, следуйте к ближайшему аварийному выходу согласно карте эвакуации. Не бегите.
Ближайший аварийный выход представлял собой череду пожарных лестниц, расположенных по правую руку от лифтов; но когда Ванна попробовала открыть дверь на эту лестницу, та не открылась.
— С целью обеспечения безопасности и комфорта, — сообщил ей Электрозамок двери, — данный аварийный выход временно заблокирован. Пожалуйста, попробуйте выйти через другой аварийный выход. Не бегите.
Следующий аварийный выход находился в юго-западной части здания, с противоположной стороны Коры. Ванна повернулась туда и увидела, что среди столов и рабочих кабинок стоят два черных пугала.
— Что думаешь, Амос? — спросило первое пугало. — Побежит она?
— Да уж куда там, Энди, — ответил второй. — Я думаю, она вообще полетит.
Энди закудахтал:
— Я раньше не видел, чтобы женщины летали. Я только видел, как летит время…
— Я видел, как летят пух и перья, — сказал Амос. — Я видел, как летали обвинения…
Ванна схватила монитор «Крэя» и попыталась его бросить. Но он был привязан к полудюжине прочих агрегатов клубком кабелей-змей, так что пролетел всего два фута и грохнулся на пол.
— Ох-ох-ох, ох-ох-ох, — кудахтал Энди. — Мне кажется, не время это, не пух и не обвинение.
Амос изогнул пальчик и поманил Ванну.
— Иди сюда, сладенькая. — Ванна толкнула на него факс, потом подскочила и понеслась между столами, петляя и уворачиваясь. Амос схватил телефонную трубку и метнул в Ванну, рассчитывая, что та споткнется о провод; но она увернулась, зато вторым броском Энди зацепил ее лодыжки, и Ванна рухнула. Головой вперед, ударившись о питьевой фонтанчик с силой пробитого пенальти.
— Ox-ox-ox, ox-ox-ox, — повторил Энди, неспешно подходя к ней. Когда Ванна попыталась встать, он оглушил ее ударом в висок. Потом схватил жертву за руки, Амос — за ноги; они вместе подняли ее и принялись раскачивать, напевая:
— Я видел, как прыгают ласточкой…
— Я видел, как роняют арбузы…
— Я видел, как люди летают домой…
— Я видел, как шмякаются пузом…
Ванна полетела по пологой траектории в остекленную стену Коры. Ударилась она звонко, но стекло не разбилось.
— Черт, — сказал Энди.
— Прочное, — добавил Амос.
Стеклянная стена разлетелась от взрыва. По хорошо смазанным дорожкам поднялась площадка мойщика окон, и на ней — однорукий пассажир с ведром на голове, чтобы защититься от осколков.
— Ого, — сказал Амос, — такого я раньше не видал.
Выстрел Змея разворотил ему грудь.
За долю секунды до ее следующего выстрела Энди нырнул; пуля с взрывчатой головкой просвистела возле фалды пиджака и разнесла лазерный принтер. Энди упал под стол и исчез.
Пожарным топором Змей сделала дыру в окне пошире. Сняв с головы ведро, вошла внутрь, где тряпичной куклой лежала Ванна. Ревизор общественного мнения была в сознании, но рассудок ее сильно помутился, а из ушей текла кровь; Змею это напомнило о первой боевой потере, которую она видела, — щенке лайки, проигравшем бой дилижансу на Монктон.
— Ты понимаешь, что я говорю? — тихо спросила она; Ванна, собрав силы, слабо кивнула, потом сделала бесплодную попытку сесть, но ее слишком мутило, и она не могла справиться с вертикалью. — Держи, — сказала Змей, вкладывая ей в ладонь «кольт». — На случай, если со мной что случится, хотя, конечно, не случится ничего.
Амос лежал на ксероксе задом, и Змей подошла и распахнула то, что осталось от его пиджака. В кармане жилета она обнаружила опасное лезвие, но огнестрельного оружия не было — это внушало надежду. Потом повернулась туда, где скрылся Энди. Тот, упершись снизу в столешницу, метнул мебель в нее.
— Дерьмомет! — выругалась она. Чтобы не раздавило, пришлось перемахнуть через ксерокс; стол грохнулся на Амоса, а вот полетевший следом эргономичный крутящийся стул попал прямо в цель, и Змей покатилась по полу. Кувыркаясь, она ударялась еще о какую-то офисную мебель и выронила ручную пушку.
Змей выругалась и обнажила саблю. Энди принял боевую стойку в пространстве между столами и принялся размахивать коротким мачете. Его лицо искривилось в попытке изобразить угрожающий взгляд, но Змей была слишком зла, чтобы это могло ее запугать, да и глаза Энди — карие, мелкие и безжизненные — тоже не устрашали.
— Ну, иди сюда, — позвала она.
Он пошел — быстрыми механическими шагами. Змей сделала отвлекающий парирующий маневр, в последний момент шагнув вбок, поскольку правильно оценила силу робота; мачете прорубило пустоту, и на миг Энди раскрылся. Этого Змею вполне хватило: да, пусть у андроида стальной каркас, а она состоит из плоти и крови, но нервы у нее тоже электрические. Она рубанула по его вытянутой руке, и лезвие вошло в металл. Внутри, как струна, лопнул туго натянутый провод, Энди разжал пальцы; мачете упало на ковер. Змей выдернула саблю и снова замахнулась, чтобы отрубить голову.
Но тут подскочила Ванна и открыла огонь из «кольта». Как и Змей, она целила Энди в голову, но ее все еще мутило достаточно сильно, и это сказалось на точности. Первая пуля прорисовала черту на котелке Энди, вторая оттолкнула лезвие сабли, а третья пробурила Змею ребра.
— Ай! — сказал Энди. Ванна выпустила в белый свет еще три пули и снова рухнула на пол.
Змей лежала на спине, истекая кровью. Рядом валялась мусорная корзина, и поскольку в тот момент делать было больше нечего, Змей заглянула внутрь и увидела там мятые бумажки, два яблочных огрызка, банку из-под «кока-колы», картридж с тонером от ксерокса и автоматическую ручную пушку «браунинг» семидесятого калибра.
— Привет-привет, серятина, — сказал Энди, возвышаясь над ней с мачете в руках. — Похоже, кто был ничем, тот станет всем.
Змей протянула руку — длиной словно бы тысячу миль, — подняла всю корзину вместе с пистолетом, пока та не заслонила усмехающийся манекен, готовый разрубить ее на куски. И четырежды нажала на курок.
Энди скрылся с глаз.
Корзина стала трубой у нее на руке, открытой с обоих концов; пальцев на ногах Змей не чувствовала. Ей хотелось бы поспать, но она понимала, что это не лучшая мысль, так что попыталась начать беседу:
— Мисс Доминго?
Лежавшая где-то рядом на полу Ванна застонала.
— Мисс Доминго, — сказала Змей, — не знаю, хорошо ли вы меня слышите, но мне вот любопытно… Если я доживу до завтра — хотя я, конечно, не думаю, что это возможно, но если вдруг, — вы не подумаете над тем, чтобы взять меня на работу?
— Боже ж ты мой.
Комната была большой, но на пещеру не похожа, хотя о ее реальных размерах оставалось лишь гадать. Некогда тут стояла какая-то техника: после нее остались прямоугольные тени и шероховатые выбоины в полу, из которых оборудование просто выкорчевывали — вся фурнитура и соединения были вырваны, чтобы освободить пространство для динамита. Четыре с четвертью тонны взрывчатки, стоявшие вдоль стен, уходили вглубь неизвестно насколько.
Динамит лежал аккуратными связками по семь палочек, и уложены они были как соты — этакий нитроглицериновый улей. Джоан провела мысленный подсчет: 8500 фунтов простого динамита, примерно полфунта каждая палочка, три с половиной фунта на связку, получается… получается просто до хрена. Химию она знала не настолько хорошо, чтобы рассчитать силу удара, но, как и обещал Гувер, бабах определенно будет большой.
Она снова задышала часто, но теперь закуривать не стала. Джоан попыталась отыскать таймер, чтобы понять, каковы сроки, но безуспешно. Ступая очень и очень осторожно, она подошла к ближайшей секции сотов, чтобы рассмотреть их поближе.
В центральную палочку каждой связки был вставлен взрыватель с шестидюймовым фитилем. Фитили торчали наружу, как реснички; они ни к чему не подсоединялись. Джоан в недоумении аккуратно потерла один двумя пальцами, стараясь понять — может, это какая-нибудь антенна. Но нет, это был именно фитиль: кордитовый, быстрогорящий.
— Но где же, нахрен, главный? — произнесла Джоан. — Где… — Она застыла, услышав, как сзади лязгнул металл. И сразу поняла. — О нет.
— О да, — сказала Айн Рэнд.
Джоан развернулась. Ворота закрылись, она оказалась заперта.
И Лампа оказалась заперта.
— Лучше я буду делать что-нибудь, чем сидеть сложа руки. — Кровь прилила к щекам Джоан. — Так я сказала?
— Так вы сказали.
— Я активистка, — проговорила она, словно адвокат в заключительной речи. — В этом моя философия: когда я вижу проблему, я действую.
— Да.
— Даже когда я не знаю, какого хуя делаю, я действую.
— Даже когда вы знаете, что вы не знаете, какого хуя делаете, — сказала Айн. — Даже когда вас предупреждают.
Джоан закивала.
— Да, и вы говорили мне правду: вы не вирус, вы не бомба…
— Да.
— …вы детонатор.
— Электрический Термитный Заряд, — уточнила Айн Рэнд. — Но в высшей степени рациональный.
Джоан закрыла глаза.
— Термит… Термит зажжет фитили?
— Да.
— Фитили подорвут взрыватели…
— Да.
— …динамит взлетит, сотрясая здание, от тряски упадет вирус и убьет тысячи невинных людей…
— Да, да, да и да.
— И все из-за меня.
— И все из-за вас, — согласился Джон Гувер, чей голос раздался из динамика, спрятанного где-то в сотах. — Хочу вас поблагодарить, мисс Файн, за ваши воистину героические усилия, которые вы сегодня приложили, чтобы добраться сюда. Без вас бы я ничего не взорвал.
Трассирующие пули решетили пространство между балками и перекладинами строительного участка «Вавилона». После первого штурма андроиды отошли в северную часть здания, а морпехи заняли южную; и теперь эти две группировки крайне бессистемно вели друг по другу огонь. Цель пехоты заключалась не в том, чтобы уничтожить врага, а в том, чтобы его чем-нибудь занять, и враг продолжал недоумевать, а тем временем специальная ударная группа должна была доставить Глаз Африки в центр управления «кенгуру».
В относительно спокойном участке 226-го этажа по накрытому ковром коридору шел Портативный Телевизор. Его экран воспроизводил хронику Сирийской войны 09 года: мясистый американский генерал обращался к набившимся в комнату репортерам.
— Дамы и господа, — говорил генерал, поводя рукой в сторону собственного монитора, — вы видите штаб-квартиру моего коллеги из другого государства. — По комнате прошла волна довольного смеха, когда крылатая ракета «Верный Друг» сровняла с землей трехэтажное здание, убив всех, кто находился внутри. — А теперь сюжет про самую счастливую семью на Среднем Востоке на сегодняшний день. — По мосту идет пара с коляской, через миг бомба с лазерной системой наведения разрывает его напополам. Репортер из «Ньюсуика» ржал так сильно, что свалился со стула. — А сейчас мы сравним дальнобойную точность сирийских и израильских танковых орудий…
Когда Каменный Монах поймал Телевизор лассо из намагниченной струнной проволоки, изображение сменилось белым шумом; Максвелл доделал дело, ткнув Телевизор в грудь штыком. Клэйтон Брайс сглотнул.
— Ладно, — сказал Максвелл. Он отстегнул Ковчег со спины и передал его Клэйтону.
— Я?
— Сражаться можешь? — спросил Максвелл.
— Нет, конечно. Я бухгалтер.
— Тогда и понесешь. Бери.
Присаживаясь на корточки за кучей мешков с цементом, Максвелл указал Клэйтону контрольный центр; под лестницей с покрытием против скольжения сидел Автоматический Строитель со штурмовой винтовкой, готовый выстрелить в любого, кто подойдет на достаточное расстояние.
— Тебе надо идти туда, — сказал Максвелл, — через две минуты первый отряд атакует по левому флангу, используя все резервы. Второй отряд ударит справа. Это отвлечет внимание врага от центра, то есть — отсюда. Монах снимет караульного; и тогда ты сразу несись, вверх по той лестнице, и подключай Глаз Африки к суперкомпьютеру «Вавилона».
— Я?
— Если подстрелят, не останавливайся, — наставлял Максвелл. — Даже если ранение окажется серьезным, не останавливайся, пока не подключишь Глаз. Но постарайся, чтобы тебя вообще не подстрелили. Действуй быстро.
— Но почему я?
— Ты бухгалтер.
— Но…
— Я бы сам это сделал, — сказал Максвелл, — но мне еще есть чем заняться.
— Чем?
— Пока я ехал на кране, я кое-что приметил. — И он посмотрел наверх. — Надо проверить. — Максвелл похлопал Каменного Монаха по руке. — Две минуты. — И повернулся, собравшись уходить.
— Погодите, — сказал Клэйтон, — а что произойдет, если мне удастся подключить… что это есть к суперкомпьютеру? Это выключит Слуг, которые пытаются нас убить?
— Нет, — ответил Максвелл. — Но если все пойдет, как должно, Глаз Африки получит над ними контроль.
Клэйтон на миг задумался.
— А от этого будет лучше?
Но Максвелл уже спешил прочь и не слышал вопроса.
— Дешевый ход, — упрекнула Джоан.
— Но, — возразил Гувер, — вы же знали, что так будет.
— Это… — Джоан вздернула руки, выдумав тысячу возражений. Тщетных.
— Это — что? Нечестно? — Гувер рассмеялся. — Да и не должно быть честно. Должно быть иронично.
— Гувер…
— Вы еще можете деактивировать термит, если хотите.
— Как?
— С помощью ключа взвода, похожего на маленькую кнопку. Он вставлен в специальный отсек под Лампой — наверняка понимаете.
— Ага, — сказала Джоан, у которой снова разгорелись щеки. — Понимаю.
— Ой-ой, вы же не оставили его в Нью-Джерси, а?
— Глупо, конечно, — сказала Джоан, — но Айн сказала мне, что это устройство слежения.
— А, ну да, так и есть — одно из двух. Второе расположено в ручке. Я внимательно следил за вашим перемещением.
Джоан медленно досчитала до десяти. Потом спросила:
— А если бы я не пришла?
— Ну как бы вы не пришли? Я ж говорил, мисс Файн, с вами все просто. Вы упорная самаритянка, такая рефлекторная благодетельница человечества, которая спасет жизнь даже тому, кого ненавидит, — я знал, что вы не устоите. Мне лишь требовалось пнуть вас пару раз, чтобы вы с курса не сбились.
— Да, — сказала Джоан, — ну а если бы я все же не пришла? Если бы потеряла Айн в канализации? Если бы отказалась сделать последний шаг?
— А если бы Дьюи в 48-м победил Трумэна[322]? Да кому какое дело? Важно лишь то, что случилось.
— Ты бы все равно их убил? — Это был наполовину вопрос, наполовину мольба.
Гувер довольно хихикнул.
— Этого ведь вы никогда не узнаете… Айн?
— Да? — откликнулась Айн Рэнд.
— Взрывайся.
Сейсмический датчик покоился на платформе на самом высоком уровне недостроенной башни. Каждый раз, когда взрывалась граната на поле боя где-то ниже, на передней части установки мигали огоньки — она измеряла уровень вибраций и анализировала, тот ли это взрыв, которого она ожидает; но все оказывались слишком слабыми, и через миг огоньки снова гасли.
Вверху, рассекая лопастями воздух, пролетел черный вертолет. Включились его громкоговорители — они сильно фонили:
— Внимание. Говорит спецагент ФБР Эрнест Г. Фогельзанг. Если вы находитесь на том участке, где меня слышно, значит, вы нарушаете закон. Прекратите огонь, сложите оружие и выйдите, чтобы я вас увидел.
Какой-то снайпер выстрелил по вертолету — возможно, пехотинец, у которого остались плохие воспоминания о ливийской «воздушной кавалерии». Пуля отрикошетила от стальной балки и ударила по сейсмическому датчику. Мерцающие огоньки загорелись да так и не погасли; под платформой, на которой он стоял, со звуком, тоже похожим на хлопок выстрела, открылись воротца, из которых на транспортер выехала хрупкая канистра и, набирая скорость, понеслась вниз.
Голографическое изображение транспортера, которое Гувер показывал Джоан, было сильно упрощено; на самом деле он был не прямым, а извивался, словно дорожка русских горок в детском парке, которая петляла и кружила по всей площадке. Канистра с грохотом неслась вниз по всей башне, из стороны в сторону, привлекая внимание все новых снайперов. Дважды она чуть не попала под огонь винтовок; дважды пули пролетали мимо цели. Когда канистра завершала последний вираж, прямо перед ней о транспортер ударилась граната из подствольного гранатомета, но не взорвалась. Канистра катилась к бордюру на краю башни, готовясь спрыгнуть.
У самого края транспортера появилась голова солдата. Электронога пнула воздух; Максвелл заставил себя перейти на осторожный бег кэтчера. Канистра с вирусом весила много и, пройдя весь этот путь, набрала приличную скорость, но Максвелла укрепляло свойственное «кожаным загривкам» упрямство, и он был непоколебим.
— Попалась! — воскликнул он, когда канистра оказалась в его объятьях.
И тут морпехи с воплями пошли в отвлекающую атаку. Первый отряд громил предполагаемые позиции врага из реактивной пусковой установки. Второй продемонстрировал не меньший энтузиазм, но меньшую дальновидность и решил стрелять из миномета, а в помещении с балками и поперечинами так не годится. Один удар пришелся прямо под Максвеллом, попав по несущей транспортера; та обломилась, последняя секция транспортера завалилась набок, но остановилась, ударившись о стрелу крана. А Максвелл все бежал.
— Здание окружено! — предупредил агент Фогельзанг. — Здание окружено! Вы все арестованы!
Тем временем на несуществующем острове с маленькими розовенькими домиками на площадку перед белой фабрикой мороженого сел вертолет РПО (Рэкетиров-Природо-охранников). Из него выпрыгнули четыре громилы в форме, грозя полицейскими дубинками сочившейся из заводских труб грязи (откуда у фабрики, на которой делают мороженое, дымовые трубы, каждый пусть додумывает сам, но поскольку там вообще все выдуманное, смысл особо и ни к чему). Громилы вытащили из кабинета директора фабрики и избили его дубинками; тот пополз обратно в здание на четвереньках, и выброс вредных веществ на время сократился вдвое.
Родители Гарри Ганта задышали свободнее. Но не сам Гарри; следующим делом громилы РПО перелетели к нему на фабрику, требуя оплаты своих услуг. Обходились они дорого; Гарри пришлось заложить фургон. После чего Электрогант нанял продажного банкира, чтобы потребовать залог и отхватить грузовик себе, чем лишил Гарри десятой части доходов.
Настоящий проигрывал. Но это его не слишком беспокоило — с учетом того, что стояло на кону; к тому же с самого начала было ясно, что по новым правилам игры, растолкованным Роем, все преимущества и способы мошенничества — на стороне оппонента и шанса победить у Гарри нет. То есть неравенство было столь велико, что даже если бы он пожертвовал родителями, выиграл бы лишь несколько минут стыда от того, какой он плохой сын.
Иногда осознание того, что ты в любом случае проиграл, освобождает: как однажды заметил Эдвард Эбби, когда все безнадежно, волноваться не о чем; да и в любом случае Гарри никогда не был из тех, кто волнуется. Наоборот, пользуясь своим талантом игнорировать картину в целом, он отстранился от мрачной реальности — разве что иногда оборачивался, чтобы посмотреть, не посинела ли мать, — и погрузился в игру. Когда Электрогант снизил цены на мороженое, Гарри опустил их еще ниже; когда Электрогант заслал Гарри на фабрику агитаторов из профсоюза «Индустриальных рабочих мира»[323], он заложил еще один грузовик и нанял штрейкбрехеров Пинкертона[324], чтобы тех изгнать. Что же касается реальности, Цирюльник Коротышка драил автомат, но Гарри был уже полностью захвачен борьбой и не обращал на это внимания. По мере того как Электрогант отвоевывал все больше, а борьба становилась все безнадежнее, произошло нечто странное: Гарри стал улыбаться. Ему начинало нравиться.
А вот Рою Кону — нет. Не обращая внимания на игру, он стоял у окна и глядел на север, в сторону «Вавилона», и его явно тяготили какие-то мысли.
— Тоби, — позвал он.
Личный помощник Ганта мгновенно ожил.
— Да, сэр, мистер Кон.
— Амоса с Энди застрелили. Тот, кто это сделал, неудобств больше не доставит, но пойди все же проверь.
— Есть, сэр. Позабочусь. — Тоби взял со стола Ганта биту «БыстроУдар» и вышел.
— Х-х-хотите, ч-ч-чтобы й-я п-п-пошел с-с-с… М-м-мне п-п-пойти с-с-с… В-в-вам н-не к-к-кажется, ч-ч-что бу-будет б-б-безопаснее…
— Блядь, заткнись, Коротышка, — сказал Рой. Затем, по-прежнему глядя в окно, нахмурился — он увидел что-то еще, и оно ему не понравилось.
Дирижабль ненадолго сел в аэропорту Кеннеди на заправочную станцию «Си-эн-эн». Пленных со «Сьерры Миттеран» освободили, а палестинские Каценштейны выразили намерение полететь домой в Лондон следующим же рейсом. Почти все остальные члены бывшего экипажа «Яббы-Даббы-Ду» на общественном транспорте поехали в город; Лекса отправилась внутрь аэропорта, чтобы позвонить и достать какой-нибудь одежды для Серафины и Двадцати Девяти Названий. Лемуры остались на борту «Сладкой Джейн» — они валяли дурака с оборудованием в аппаратно-студийном блоке.
Уолтер повел Дэна и Морриса заправлять баки топливом — там была система самообслуживания, — а Фило с капитаном Бейкером стояли на площадке. Всю дорогу с поля боя капитаны болтали. Бейкер был краток, но вежлив, Фило — сдержан, но учтив, и за время полета они поняли, что нравятся друг другу — точнее, нравились бы, если бы уже не заявили себя врагами. Все остальные наемники разошлись, а они все продолжали беседу; говорили они и когда вернулась Лекса. Она принесла две сувенирные майки и спортивные штаны эскимосского размера.
— Тосиро с Бетси встретят нас у Могилы Гранта[325], — сообщила она. — Я попросила Бетси соединить меня с моим компьютером, чтобы узнать новости, — оказывается, в «Новом Вавилоне» идет какой-то террористический акт. Что-то серьезное. Нам все равно по пути, так что, думаю, можем заскочить, глянуть.
— Знаешь, Лекс, — сказал Фило, — мы с капитаном Бейкером разговаривали как раз о том, что серьезного нам на сегодня уже хватит. А у меня еще эта ветрянка, я бы вообще отдохнул…
— Не будь занудой. Фило, это же новости. — И она схватила его за руку. — Пойдем.
Фило посмотрел на капитана Бейкера.
— Ну ладно, — сказал он. — Надо идти.
— Ну да, — ответил капитан Бейкер. — Что ж…
Лекса заметила, с какой неохотой они это произносят, и со словами:
— Я вас умоляю, — схватила за руку и капитана Бейкера.
— Уолтер! — позвал Дэн, когда «Сладкая Джейн» уже влетела в воздушное пространство Гарлема. — Уолтер!
Тот хрипло отозвался:
— Чего?
— На краю здания висит какой-то чувак!
— Какой чувак? Где?
— Вон, — сказал капитан Бейкер. Сидя в кресле второго пилота, он подался вперед. — Там вдалеке, слева, прямо под самой вершиной.
Максвелл свалился в брезент, натянутый по периметру стройки «Вавилона». Верхний пояс, предназначенный исключительно для мелких предметов, лопнул под его весом, но нижний, последнее средство защиты, был прочнее; и все равно — падая, Максвелл головой прорвал в брезенте шов и теперь, застряв по пояс, висел вверх ногами, но канистру с вирусом не выпустил.
Капитан Бейкер обратился к Уолтеру:
— Насколько близко можно подлететь?
Уолтер посмотрел на фейерверк взрывов и выстрелов, украшающий верхушку зиккурата.
— А зачем мне подлетать?
— Прежде чем начать командовать во флоте, — объяснил капитан, — я двести часов посвятил воздушно-морским спасательным работам — спускался на канате с вертолета, чтобы вытащить из воды подбитых пилотов. И я думаю, что если ты сможешь зависнуть над этим типом…
Уолтер покачал головой.
— Газовый мешок слишком широкий. Даже если нам удастся встать вплотную к зданию, ты не достанешь его из гондолы.
— Встань над ним, — повторил капитан Бейкер, — а потом опусти меня на тросе. Если понадобится, раскачаюсь.
— Хм-м, — ответил Уолтер. — Если ты это всерьез надумал, у боковой двери аппаратной есть веревочная лестница, можешь свеситься на ней. Некоторые репортеры-молокососы любят ею пользоваться, чтобы снимать с рук, типа они мачо… Но ты уверен, что в состоянии сделать это с такой травмой головы?
— Нет, — ответил капитан. Потом посмотрел через плечо на Фило. — Не подержишь мне дверь?
А на колени к Дэну Рэзеру забрался лемур и уснул, уткнувшись ему в бороду. Затягивая на голове капитана Бейкера ремень с дистанционно управляемой мини-камерой, Дэн старался двигаться как можно осторожнее, чтобы не разбудить зверушку. Над глазом у капитана была большая повязка, поэтому Дэн поинтересовался:
— Не больно?
— Только там, где касается черепа, — ответил капитан Бейкер.
— Ничего, переживешь, — сказал Дэн. — А зато у нас будет отличный материал.
Когда Фило открыл дверцу в гондоле, Серафина и Двадцать Девять Названий отогнали остальных лемуров подальше. Моррис выбросил веревочную лестницу — из настоящей конопли и с деревянными ступеньками, обработанными вручную, определенно приспособление для мачо — и закрепил на палубе в паре болтов с проушинами.
Лекса, разглядывая лицо Максвелла на мониторе кинофотопулеметов, сказала:
— О, я, похоже, знаю этого типа. — Она склонила голову, чтобы увидеть его в правильном ракурсе. — Точно, это один из постояльцев Джоан, с хронической боевой усталостью… Бля, надо было из аэропорта Джоан позвонить…
— Хроническая боевая усталость? — спросил капитан Бейкер. — Насколько серьезная?
На верхнем мониторе в кабине пилота появилось сообщение: ВНИМАНИЕ — СТОЛКНОВЕНИЕ. Вертолету ФБР, висевшему над «Вавилоном», только что попали в хвост, и он, накренившись, летел к «Сладкой Джейн».
— Внимание воздушному судну, — кудахтал громкоговоритель. — Это ФБР. Мы потеряли управление. Пожалуйста, уйдите с пути.
Уолтер рванул штурвал «Сладкой Джейн» до упора вправо. Фило потерял равновесие и полетел к открытой двери. Капитан Бейкер поймал его за руку, но тут Моррис подскочил к ним на помощь и неожиданно пихнул капитана. И все трое вывалились из гондолы.
Дирижабль подошел достаточно близко к башне и навлек на себя огонь винтовок. Не думая об опасности, Лекса с Серафиной шагнули к двери и выглянули наружу, а Уолтер тем временем материл стрелков через собственный громкоговоритель.
Фило, капитан Бейкер и Моррис гроздью свисали с нижней ступеньки веревочной лестницы. Моррис вопил:
— Опускай, опускай! — а капитан Бейкер подгребал рукой к небоскребу и орал:
— Давай ближе! — Фило посмотрел на Лексу и кивнул, отдавая свой голос за вариант капитана.
— О боже, — сказала Лекса. — Дэн, а мини-камера работает?
— Как весь пиздец! — ответил Дэн. — Уолтер! Слушай, куда рулить!
В полумиле от них Айн Рэнд залезла под накидку и извлекла оттуда маленькую анархистскую бомбу. Она сжала губы и сильно затянулась из мундштука, голограмма «Мальборо» загорелась ярко-красным огоньком, и Айн приложила его к фитилю. Тот зашипел и заискрился, Айн начала обратный отсчет:
— Тридцать… двадцать девять… двадцать восемь…
— Гувер, ну ты и сукин сын, — сказала Джоан в качестве эпитафии, — и тебя обязательно кто-нибудь рано или поздно остановит.
— Рано или поздно, — ответил Гувер, — вообще конец света случится.
— …двадцать семь… двадцать шесть…
Джоан не была готова сдаваться и направилась к воротам. Используя «медведебой» как ломик, она попыталась раздвинуть прутья, чтобы вышвырнуть Лампу.
— Не трать силы, — сказал Гувер.
Но Джоан тратила. Она погнула ствол дробовика и испортила скользящий затвор. Прутья не поддались.
— …двадцать пять… двадцать четыре… двадцать три…
Новая попытка. У дробовика отломилась рукоять, порезав Джоан руки.
— …двадцать три…
Джоан зашипела и подняла окровавленную ладонь к губам.
— …двадцать три…
Погоди.
— …двадцать три…
Она перевела взгляд вниз.
Силуэт в лампе расплылся, как тогда, в тоннеле перед нападением электрического угря. На миг Айн снова собралась и сказала в пятый раз:
— …двадцать три…
— Двадцать два, — поправил ее Гувер.
— Двадцать три, — упорствовала Айн Рэнд.
— Двадцать два, черт возьми! Двадцать два!
— Двадцать три, — не уступала Айн.
Когда изображение в очередной раз стабилизовалось, она в упор посмотрела на Джоан. Выражение лица у нее было напряженное, словно она держала на плечах огромный груз, а ее взгляд говорил: «Я долго не продержусь. Придумай что-нибудь».
И пока Гувер ругался, Джоан пыталась что-нибудь придумать; но тут она что-то услышала.
Музыку. Классическую.
Она посмотрела за ворота в коридор; видно ничего не было, но мысленно она вообразила армированную акулу, которой не навредил даже взрыв гранаты.
Джоан начала колотить остатками дробовика по решетке.
— Эй! — кричала она. — Э-э-э-э-эй!
— Черт, да заткнись же ты! — сказал Гувер. — Айн! Двадцать два! Это приказ!
— Двадцать… три, — сказала Айн, слабея. — Двадцать три…
Джоан принялась яростно рыться в кармане, ища свисток Фатимы от изнасилования. И подула изо всех сил.
«Болеро» стало громче.
Шальные и не очень пули все отскакивали от гондолы и шара, невзирая на рассказы Уолтера о страшной силе «Кабельной Телесети Новостей». Ставя на то, что «Джейн» выдержит атаку, он подходил ближе, следуя указаниям Дэна. К счастью, ветра почти не было, и не пролетело и минуты, как спасатели подошли достаточно близко, чтобы подцепить упавшего морпеха. Вот только Максвелл отказывался от спасения.
— Подтянись! — кричал ему капитан Бейкер. — Мы раскачаемся, хватай меня за руку и не отпускай.
Но Максвелл покачал головой и прижал канистру с вирусом покрепче.
— Не могу, — сказал он.
— Дебил, мы жизнью ради тебя рискуем! — завопил Моррис. — Делай, что говорит капитан, чтобы все мы могли спуститься!
Максвелл поднял глаза на Фило и снова покачал головой.
— Не могу.
— Можешь, — спорил с ним капитан Бейкер. — Качайся!
Вертолет ФБР, словно долбанутый шершень, развернувшись еще раз, снова чуть было не попал в них. Уолтера отвлек возникший над Гудзоном второй дирижабль «Си-эн-эн», и «ВНИМАНИЕ — СТОЛКНОВЕНИЕ» он увидел, когда было уже почти слишком поздно. Он дернул штурвал, в результате чего спасательная команда закачалась под совсем уж исконный английский; капитан Бейкер, который намеревался схватить Максвелла за руку, прижался к нему валетом, его уши оказались зажаты между лодыжек Максвелла, а свободной рукой он обхватил Максвелловы колени сзади. Лестница натянулась туже; шов на брезенте разошелся полностью, Максвелл вырвался на свободу. И вместе со своими спасителями орущим маятником улетел в ночь.
Подбитый вертолет боком пролетел перед «Сладкой Джейн», слегка задев кончиками лопастей ее носовую часть. Система предупреждения столкновений автоматически опустила нос дирижабля; Уолтер упал на пульт управления, и «Джейн» опустилась на двести футов, прежде чем он смог остановить нырок. К тому времени спасатели уже летели назад, и стена зиккурата, которая до этого отдалялась, внезапно оказалась слишком рядом.
— Давай вверх, вверх! — орал Моррис, глядя на летящее на них здание.
В студии Дэн, не сводя глаз с картинки мини-камеры, только и сказал:
— Ух ты!
Ударились они о 204-й этаж. К счастью, на том уровне в окнах еще не было стекол — только фанера, которую они проломили без ущерба для себя. Покатились по полу, расшибая колени и локти. Затем трое остановились на жестком полу неотделанной комнаты, а Моррис запутался в лестнице и поэтому еще какое-то время брыкался, прежде чем остальным удалось втащить его к себе.
Фило выбрал щепки из волос.
— Все в порядке? — спросил он.
— Господи, — вздохнул Моррис, глядя на улетающую без него лестницу, — сделай так, чтобы сегодня мы на грани больше не оказались.
Капитан Бейкер выплюнул в ладонь зуб и уставился на него, поскольку был просто не в силах поверить в происходящее. Потом застонал Максвелл, и капитан рассвирепел.
— Сукин сын! — завопил он. — Почему ты не брал мою руку?
Максвелл лежал на спине.
— Вирус, — пробормотал он, почти без сознания.
— Что? — сказал капитан Бейкер. Но Моррис расслышал как следует.
— Вирус? — спросил он. — Какой вирус?
Максвелл поднял канистру, которая чудом не разбилась.
— Вирус, — повторил он. Потом поднял голову, снова посмотрев на Фило. — Черный вирус… Глаз мне сказал… берегись… надо… — Веки у него задрожали, голова упала; канистра заскользила из рук, но Моррис успел ее подхватить.
— Черный вирус? — переспросил капитан Бейкер. — Что это за херню он несет?
— Я точно не уверен, — сказал Моррис, разглядывая канистру. Она была из стекла с металлическими крышками. Внутри находилась какая-то серебристо-серая пыль; на крышках было что-то выгравировано, на одной — трехлистный символ биологической опасности, на другом — пара… ну, если бы Моррис не знал, он бы обозвал это ушами Микки-Мауса. — Хм-м…
Голос Лексы:
— Фило! Ты в порядке?
Фило выглянул из окна и увидел Лексу с Серафиной в двери парящей гондолы.
— Все отлично! — прокричал он, махая им, чтобы летели отсюда. — Закрой дверь, пока еще кто-нибудь не вывалился! Встретимся у Могилы Гранта!
— Может быть, — сказал Моррис, сосредоточившись на канистре, — может быть, это какой-то вирус.
— Что делать, если так и есть? — спросил капитан Бейкер. — К обезвреживанию биологического и химического оружия меня не готовили…
— Ну, похоже, что канистра герметичная, — сказал Моррис. — Если так, то, пропустив через нее электрический ток, мы, по идее, превратим содержимое в плазму… тогда все болезнетворные организмы сгорят. — Он постучал костяшкой по одной из крышек. — Да…
— Я про это не знаю, — сказал капитан Бейкер. — Ты уверен?..
— Ага. — Моррис уже кивал сам себе. — Ага, давай попробуем. Он посмотрел через дверной проем в соседнюю комнату и увидел там козлы с электроинструментами. — Будь добр, принеси мне удлинитель понадежнее.
Клэйтон Брайс жался за мешками с цементом, приговаривая:
— Надо идти. Надо идти. Надо идти.
Он это бормотал уже несколько минут. Каменный Монах, как и планировалось, снял караульного, но сам при этом был ранен — возможно, даже убит; выглядывая из своего укрытия, Клэйтон увидел, что Монах упал на тело андроида. Когда в наступление пошли остальные пехотинцы, Клэйтон поднялся и кинулся к центру управления «кенгуру», но взрыв первой мины вернул его на место — загрохотало так, что Клэйтон был уверен: целились в него. И теперь он боялся выходить, а не меньше боялся того, что, если не выйдет, Слуги победят пехотинцев и отыщут его.
Волоски на загривке поднялись дыбом, предвещая опасность.
Клэйтон развернулся. Над ним стоял Портативный Телевизор, показывая документальные съемки вскрытия в полевых условиях, а сам целился клепальным молотком ему в лицо. Клэйтон взвизгнул и кинулся в сторону; пистолет плюнул, и горячая заклепка задела щеку Клэйтона, а потом вошла в мешок с цементом.
Клэйтон неловко вскочил на ноги. Ковчег сковывал действия, но в то же время защищал; другая заклепка, которая иначе вошла бы в позвоночник, ударилась о корпус батарей. Он нырнул за мешки и бросился бежать. Еще одна заклепка попала в плечо — сначала оно горело, потом онемело; бежал он быстро.
Вверху слышалось трак-так-так вращающихся лопастей.
— Это ФБР, — прогремел голос. — Мы сейчас упадем. Расчистите место. — С неба свалился черный вертолет — прямо на Портативный Телевизор; Клэйтон поскакал по лестнице в центр управления, поток воздуха от пропеллера лишь подталкивал его. Вбежав в бункер, он хлопнул дверью, закрыл ее на замок и сразу же повернулся к суперкомпьютеру.
— Разъем, — бубнил Клэйтон, — разъем, разъем…
Снаружи, достаточно близко, взорвалось что-то крупное, возможно — вертолет. В центре управления лопнули все окна, армированное стекло разлетелось, словно свадебный рис.
Клэйтон бросился на пол. Когда сыпаться перестало и он снова поднял голову, прямо перед собой он увидел панель с круглым разъемом и маркировкой ЛИНЕЙНЫЙ ВХОД/ВЫХОД.
Трясущимися руками он быстро размотал кабель, который крепился на боку Ковчега.
Сдул пыль с разъема.
Подсоединил.
Ковчег мягко загудел, устанавливая связь с суперкомпьютером «Вавилона». Глаз Африки проснулся и потек по приготовленному Клэйтоном каналу.
И по чистому совпадению через двенадцать секунд город вздрогнул от землетрясения.
— Ох блядь! — сказал Рой Кон.
— Ч-ч-что н-н-не т-т-т… Ч-ч-что-то п-п-произо… т-т-там… Какие-то проблемы, босс? — сказал Коротышка.
— Теперь и Тоби подстрелили! — сказал Рой. Он сосредоточился. — Кто-то из них еще на ногах — думаю, Доминго. У нее эта ебаная пушка.
— М-м-мне…
— Иди и обыщи весь зал. Стреляй во все, что движется.
Всякое барахло в комнате Ганта начало съезжать и падать. Коротышка в кои-то веки даже не заикался:
— Босс, все двигается!
— Землетрясение, что ли? — сказал Рой, воздев руки. — А дальше что — Армагеддон?
Коротышка собрался было выйти, но его ударил толстый кусок дверной панели.
— Босс! — завизжал он, крутнувшись вокруг своей оси. Вторая пуля попала ему в спину; пальцы сжались на курке «Томми», и в окно кабинета полетели пули. Рой лишь успел отобразить на лице, насколько его все заебало, — и тут же здание качнулось и сбросило его с подоконника, наружу, вниз.
Ванна пнула дверь, Коротышка упал. Она уперлась в косяк, чистая ярость на миг подавила головокружение, и она еще раз выстрелила в дергающегося на полу маленького цирюльника. После этого посмотрела на двойняшек Гарри, надеясь заметить какие-нибудь признаки, которые подскажут, кто настоящий. Это было несложно.
Один Гарри все еще стоял, нагнувшись над игрой, не замечая ни землетрясения, ни стрельбы, ни шума разрушения, — он играл, улыбаясь, в то время как вокруг него бушевал хаос.
А другой поднял взгляд.
— Ванна! — сказал этот второй Гарри, сверкая поддельной улыбкой облегчения. — Слава богу! Я так перепугался! Я чуть… Ванна! Ванна, погоди! Не…
— Неверный ход, самозванец!
И Ванна выстрелила.
Так что у нас осталась Джоан — одна в подвале «Вавилона» она боролась лишь за собственную жизнь, хотя еще этого не знала.
Она все еще стучала по решеткам — Айн только что возобновила обратный отсчет, — когда все вдруг задрожало. Джоан потеряла равновесие, ее отбросило вниз, на лестницу, дыхание сперло.
— …восемнадцать… семнадцать… шестнадцать…
Задыхающаяся Джоан села и выкашляла свисток Фатимы. Подвал просто ходуном ходил; стоящие вдоль стены соты начали распадаться, аккуратные связки динамита стали превращаться в кучи.
— …пятнадцать… четырнадцать…
И все равно сквозь грохот землетрясения слышались ноты «Болеро» Равеля, хотя Майстербрау видно не было.
— …тринадцать… двен…
По лестнице прошел толчок — но не от землетрясения. Лампа, которая и без того уже качалась, опрокинулась, запрыгала по ступеньками и приземлилась Джоан на колени.
— Что? — сказала Джоан.
— Что? — вякнул Гувер — и как раз в этот миг динамики закоротило.
— …десять… девять…
Джоан стала карабкаться назад. В полу расползалась щель.
— …восемь…
Щель делалась шире. Словно люк, поднялся пласт пола. Обнажилась черная земля, кривые доски с запекшейся глиной, кусок стены древнего канализационного тоннеля…
— …семь… шесть… пять…
Показался серый плавник; серая морда; пара серых когтистых лап. Майстербрау поднялась, словно демон Левиафан в средневековом миракле.
— …четыре…
Джоан тоже поднялась. Земля дрожала и подпрыгивала, и Джоан подпрыгивала на ней, позабыв о ранах. Она пнула подкатившуюся слишком близко связку динамита. Лампа в руке разогрелась; стекло накалилось. Джоан посмотрела на философа в последний раз, Айн кивнула.
— …три… два…
Майстербрау широко раскрыла пасть; загремела музыка. Джоан бросилась вперед, а в руке у нее зажглась звезда. Земля тряслась, «Вавилон» ходил ходуном и раскачивался, и Джоан вогнала Лампу — вместе со своей правой рукой — чудовищу в брюхо.