— Во всяком случае, я не атеист, — заявил он. — Я всегда считал, что верить в небытие, чего бы то ни было, значительно сложнее, чем верить в его бытие. Меня можно назвать агностиком, ибо «я знаю, что ничего не знаю». Это, между прочим, не входит в противоречие с гуманизмом.
Продолжая говорить, Денисон взял со столика банкноты и мелочь и механически пересчитал их. Затем он прибавил к сдаче цену двух бутылок пива, мысленно сравнив ее с ценой пива в отеле, и получил приблизительную стоимость пачки сигарет. У него сложилось впечатление, что кружка пива в роскошном отеле стоит значительно дороже двух бутылок пива в летнем кафе.
— В прошлое воскресенье я ходила в церковь, — задумчиво сказала женщина. — Вы ее знаете: английская церковь в Моллергата.
Денисон кивнул.
— Честно говоря, я не вынесла оттуда ничего для души. Думаю, в следующий раз стоит сходить в американскую церковь, — она нахмурилась. — Где у нас американская церковь, Гарри?
Нужно было что-то сказать.
— Разве не рядом с посольством?
— Ну конечно! — ее лицо прояснилось. — Между Биг-де-Алле и Драмменс-Вейен. Забавно, не правда ли? Американская церковь — и в двух шагах от британского посольства. Логичнее было бы поставить ее возле американского посольства.
Денисон отхлебнул пива.
— Да, пожалуй, — рассеянно сказал он, не слыша собственных слов. Даже невинная квазитеологическая беседа изобиловала скрытыми ловушками. Нужно было как-то выйти из положения, пока не стало по-настоящему жарко.
В душу Денисона внезапно закралось леденящее душу подозрение. Кем бы ни были те, кто оставил его в номере отеля, снабдил деньгами, одеждой, всем необходимым для жизни и массой излишеств, — эти люди вряд ли оставили его без присмотра. Кто-то должен следить за ним, иначе вся операция теряет смысл. Не разумно ли будет предположить, что эта рыжеволосая особа, беспокоящаяся за свою бессмертную душу, попросту приставлена к нему надзирателем? Вряд ли можно придумать лучший способ держать его под контролем.
Она протянула ему сигарету.
— Вы уверены, что не хотите курить?
— Абсолютно уверен, — Денисон покачал головой.
— Должно быть, это поразительно — иметь такую силу воли.
Денисону хотелось отдохнуть от этой изнурительной гонки в тумане, где каждый следующий поворот мог оказаться более опасным, чем предыдущий. Он снова закашлялся и вытащил из кармана носовой платок.
— Извините, — пробормотал он. — Думаю, вы правы. Мне лучше отлежаться в постели. Не возражаете, если я оставлю вас?
— Конечно, нет, — в ее голосе звучало неподдельное участие. — Может быть, вам нужен врач?
— Вряд ли. К завтрашнему утру я буду в полном порядке, — Денисон встал. — Не надо меня провожать, — быстро добавил он, заметив, что женщина тоже поднялась с места. — Отель совсем рядом.
Он взял со стола пакет с картами и сунул носовой платок обратно в карман. Его спутница поглядела ему под ноги.
— Вы что-то уронили, — она быстро наклонилась. — О, да это же Спиральная Куколка!
— Что? — неосторожно спросил Денисон.
Она удивленно взглянула на него.
— Вы же сами показывали их мне в Спиралене на прошлой неделе. Вы смеялись над ними и называли их дешевкой для туристов, разве не помните?
— Ах да, — протянул он. — Все эта проклятая головная боль…
Она улыбнулась.
— Вот уж не ожидала увидеть у вас такую куколку. Когда мы были в Спиралене, вы их не покупали — как же к вам попала эта прелесть?
— Я нашел ее у себя в машине, — ответил Денисон, и это была чистая правда.
— В наши дни ни от кого не стоит ожидать аккуратности, — улыбаясь, сказала его собеседница. — Вообще-то считается, что перед тем, как сдать машину новому клиенту, нужно помыть ее и прибраться в салоне.
Женщина протянула куколку Денисону.
— Она вам нужна?
— Думаю, да, — Денисон взял куколку. — Считайте это очередной маленькой слабостью. Ну, мне пора идти.
— Сделайте себе горячий подди и выспитесь хорошенько, — посоветовала женщина. — И не забудьте позвонить, как только почувствуете себя лучше.
Трудная задача, если не сказать больше. Денисон не знал ни имени, ни номера телефона.
— Почему бы вам не позвонить мне? — спросил он. — Надеюсь, во второй половине дня я буду в состоянии пообедать с вами. Обещаю на этот раз обойтись без фокусов.
— Хорошо. Я позвоню завтра после двенадцати.
— Обещайте, — Денисону очень не хотелось потерять ее.
— Даю слово.
Положив веревочную куколку в карман, Денисон помахал рукой рыжеволосой незнакомке и вышел из кафе. Он пересек улицу и вошел в отель, с удовлетворением отметив, что с честью выдержал первое испытание. «Информация — вот что мне нужно, — думал он, проходя по коридору. — Я задыхаюсь без информации.»
Он остановился возле конторки портье, повернувшегося к нему с предупредительной улыбкой.
— Ваш ключ, сэр.
Подчиняясь внезапному порыву, Денисон протянул ему куколку.
— Что это такое? — спросил он.
Портье хмыкнул.
— Это Спиральная Куколка, сэр.
— Где их делают?
— В Спиралене, сэр; это рядом с Драмменом. Если вы заинтересовались, я могу дать вам проспект.
— Будьте любезны.
Портье перебрал бумаги на полке и вытащил небольшой проспект, отпечатанный синей краской.
— Вы, должно быть, инженер, сэр, — заметил он.
Денисон не имел ни малейшего понятия о том, чем занимался Мейрик.
— В широком смысле слова, — равнодушно ответил он.
Забрав ключ и проспект, он направился к лифтам, не заметив человека, шедшего за ним и проводившего его долгим взглядом, когда он вошел в лифт.
Оказавшись в своем номере, Денисон разложил карты и проспект на туалетном столике и подошел к телефону.
— Я хотел бы заказать международный разговор, — он вытащил бумажник. — Абонент находится в Англии.
— Какой номер, сэр?
— Здесь есть небольшое затруднение. У меня нет номера, но я знаю адрес, — раскрыв бумажник, Денисон вынул одну из визитных карточек Мейрика.
— Это займет много времени, сэр, — с сомнением в голосе сказал телефонист.
— Не имеет значения. Я буду у себя в номере.
— Какой адрес, сэр?
— Липскотт-Хауз, Брэкли, Букингемшир, Англия, — четко ответил Денисон.
— Имя абонента?
Денисон открыл было рот, но тут же снова закрыл его. Если он назовет имя Мейрика, то будет выглядеть полным идиотом — ни один человек в здравом уме не станет звонить самому себе, особенно признавшись перед этим, что не знает номера собственного телефона. Он сглотнул комок в горле и коротко сказал в трубку.
— Имя неизвестно.
— Сделаю что смогу, сэр, — вздохнул телефонист.
Денисон положил трубку и уселся в кресло с проспектом в руках. Проспект был озаглавлен «Драммен». Далее следовал рисунок Спиральной Куколки, вид которой ничуть не выигрывал от того, что ее изобразили в синем цвете. Текст брошюры был напечатан на четырех языках.
Спирален описывался как «уникальный аттракцион, чудо современной инженерии». У подножия Брагернесассена, холма неподалеку от Драммена, существовала старая каменоломня, которая долгое время была бельмом на глазу для отцов города. Наконец было принято радикальное решение: вместо того чтобы раскапывать поверхность холма, люди начали вгрызаться в его недра.
В толще холма был вырыт туннель длиной в милю, имевший тридцать футов в ширину и пятнадцать — в высоту. Этот странный туннель шел не по прямой: он делал шесть спиральных витков наподобие штопора и выходил на поверхность на вершине Брагернесассена, в пятистах футах над его основанием. У выхода из туннеля был построен ресторан «Спиралтоппен», открытый круглый год. Оттуда, как утверждалось в тексте, открывался великолепный вид на окрестности.
Денисон поднял куколку и угрюмо усмехнулся: ее тело было образовано шестью спиральными витками бечевки.
Изучив карту, он обнаружил Драммен — небольшой городок, расположенный в сорока километрах к западу от Осло. Можно будет совершить бодрящую утреннюю поездку и вернуться после полудня — как раз к звонку рыжеволосой незнакомки. Программа довольно скудная, но выбора нет.
Остаток дня Денисон провел, разбирая вещи Мейрика, но ему не удалось обнаружить ничего примечательного! Он заказал обед в номер, не без основания полагая, что ресторан отеля полон двуногих мин вроде его последней собеседницы.
Телефон зазвонил, когда он уже почти покончил с обедом. В трубке послышались слабое щелканье, гудки, а затем далекий голос произнес:
— Резиденция доктора Мейрика. Слушаю вас, сэр.
«Доктора!»
— Можно попросить доктора Мейрика?
— Сожалею, сэр, но его нет дома.
— Вы не могли бы сказать, где его можно найти?
— В настоящий момент он находится за границей, сэр.
— Какая жалость! Вы случайно не знаете, где?
— Насколько мне известно, он отправился в поездку по Скандинавии, сэр, — ответил голос после небольшой паузы.
— С кем я говорю? — спросил Денисон.
— Это Эндрюс — лучший слуга доктора Мейрика. Желаете что-нибудь передать, сэр?
— Вы не узнаете мой голос, Эндрюс?
Снова пауза.
— Очень плохо слышно, сэр, — еще пауза. — Я не умею угадывать голос по телефону, сэр.
— Хорошо, — сказал Денисон. — Когда увидите доктора Мейрика, будьте добры передать ему, что звонил Жиль Денисон. Я свяжусь с ним, как только он появится. Все ясно?
— Жиль Денисон. Ясно, мистер Денисон.
— Когда он собирается приехать?
— Не могу вам сказать, мистер Денисон. Я и в самом деле не знаю.
— Благодарю вас, Эндрюс.
Денисон положил трубку. Он чувствовал себя подавленным и опустошенным.
Глава 4
Ночью Денисон спал плохо. Несколько раз он вскакивал с постели, не в силах вспомнить, что именно ему приснилось, но твердо зная, что стоит ему прилечь, как чудовищные образы, мучающие его, появятся снова. Лишь под утро ему удалось забыться тяжелым, беспокойным сном — сном, не приносившим облегчения.
Проснувшись, он устало помассировал затекшие ноги, медленно встал с постели и отдернул занавеску. Погода изменилась: небо приобрело бледно-серый оттенок, мостовые блестели под мелким дождем, который, казалось, неподвижно повис в воздухе. Летнее кафе, где они сидели вчера, было закрыто, зонтики убраны.