Канцелярская крыса. Том 2 — страница notes из 78

Примечания

1

Пер. С. Маршака.

2

Капитан Джон Франклин – глава пропавшей в 1847 году британской экспедиции по поиску северо-западного прохода из Атлантического в Тихий океан.

3

Франко-прусская война 1870–1871 гг.

4

«Панч» (англ. Punch) – британский литературно-сатирический журнал, издававшийся с 1841 года.

5

Фрагмент старобританской песни Cam Ye O’er Frae France («Из Франции прибыли?»), датируется серединой XVIII века. Впервые была опубликована в сборнике Джеймса Хогга.

6

Эдвард Бенсон – епископ Кентерберийский, глава англиканской церкви до 1896 года.

7

Килдеркин – старинная английская мера жидкости, приблизительно равная 83 литрам.

8

«Тетя Энн» – роман британской писательницы Люси Клиффорд, 1893 г.

9

«Зубы Ватерлоо» – устоявшееся название для британских зубных протезов, материалом для которых долго время оставались зубы погибших в битве при Ватерлоо солдат.

10

Битва при Абукире (1798) – решающее морское сражение между Великобританией и Францией.

11

Александр Генри Халидей (1807–1870) – ирландский энтомолог.

12

Джордж Буль (1815–1864) – английский математик и логик, один из основоположников математической логики.

13

Феликс Х. Клейн (1849–1925) – германский математик.

14

Реноме (фр. renommee) – репутация, слава.

15

Митральеза (фр. Mitrailleuse) – скорострельное многоствольное оружие второй половины XIX века, предвестник пулемета.

16

Хаудах (англ. howdah) – короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа.

17

Томас А. Эдисон (1847–1931) – американский изобретатель и предприниматель, а также популяризатор электрической техники.

18

Джабир ибн Афлах – арабский математик и астроном XII века.

19

Шарль Мерэ (1835–1911) – французский математик, основоположник теории вещественных чисел.

20

Ракета Конгрива – пороховая ракета, разработанная Уильямом Конгривом в первой половине XIX века.

21

113° по Фаренгейту равны 45° Цельсия.

22

В отличие от католиков, допускающих одержимость дьяволом и, соответственно, ритуалы экзорцизма, протестанты вплоть до начала XX века не поддерживали подобную теорию, полагая ее не соответствующей Святому Писанию.

23

«Малый Ключ Соломона» (лат. Lemegeton Clavicula Salomonis) – известный средневековый гримуар, посвященный христианской демонологии и содержащий описания 72 демонов.

24

Зах 3:1.

25

Мк 1:32.

26

Лк 4:33.

27

Мк 5:1.

28

Лк 8:30.

29

Текст обряда экзорцизма на латыни. «Изгоняем тебя, дух всякой нечистоты, всякая сила сатанинская, всякий посягатель адский враждебный» и далее.

30

Градус Реомюра – единица измерения температуры, предложенная естествоиспытателем Р. А. Реомюром в XVIII веке.

31

Двойной шаг – мера длины в Древней Греции, равная 1,48 метра.

32

Эмма Гамильтон (1765–1815) – любовница адмирала Нельсона.

33

Руритания – вымышленная европейская страна, фигурировавшая в литературе XIX века.

34

Либераталия – вымышленное Даниэлем Дефо государство пиратов.

35

«У короля много!» – клич, приписываемый английским морякам, произносимый в момент гибели человека или корабля.

36

Пер. А. Гутермана.

37

В соответствии со Священным Писанием, Моисей голодал сорок дней, записывая слова Завета.

38

Тангароа – божество неба в некоторых частях Полинезии.

39

Дерринжер – общее название для небольших короткоствольных пистолетов скрытого ношения.

40

Англо-персидская война (1856–1857).

41

Персивал Харрисон Фосетт (1867–1925) – британский путешественник и археолог, совершивший несколько экспедиций по Бразилии и Боливии.

42

Шрифт, разработанный мастерской Miller & Richard в середине девятнадцатого века.

43

«Куантро» – марка крепкого французского ликера.

44

Роберт Джеймс Фитцсиммонс (1863–1917) – известный британский боксер в тяжелом весе.

45

Атуа – духи в мифологии народов Полинезии.

46

Аркбутан (фр. arc-boutant) – наружная каменная полуарка с опорным столбом.

47

В 1886-м году шотландский писатель Роберт Стивенс издал книгу «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».

48

«Север и юг» – роман британской писательницы Элизабет Гаскелл, издан в 1855 году.

49

Гран – британская мера веса, приблизительно 65 мг.

50

Поместье «Брикендон и Вулмерс» (англ. Brickendon and Woolmers Estates) – одно из каторжных поселений в Австралии.

51

Hippopotamus amphibius amphibius Linnaeus – подвид бегемота, обитающего в Африке.

52

Пятого ноября в Великобритании отмечается «Ночь порохового заговора», во время которой традиционно сжигают чучело Гая Фокса.

53

Градирня – устройство для испарения или охлаждения большого количества воды, своего рода большая труба.

54

Toko (язык маори) – шагай.

55

Джон Булль (англ. John Bull) – собирательный архетипический образ англичанина.

56

Kèmu (язык маори) – игра.

57

Пляска святого Витта (хореический гиперкинез) – синдром, характеризующийся беспорядочными, отрывистыми, нерегулярными движениями.

58

Давид Ливингстон (1813–1873) – британский путешественник и исследователь Африки.

59

Upoko oki (язык маори) – дубовая голова.

60

Ахав – персонаж романа «Моби Дик» (1851) Германа Мелвилла, капитан китобойного судна, посвятивший свою жизнь охоте на белого кита.

61

«Фиджийская русалка» – общее название популярного в XIX веке фальшивого музейного и ярмарочного экспоната, представляющего собой рыбий хвост, пришитый к верхней половине туловища обезьяны.

62

Ремора – в греческой и римской мифологии гигантская рыба с присоской, которая приклеивалась к кораблям и задерживала их.

63

Экседра – полукруглая ниша в стене.

64

Мистер Хайд – персонаж романа «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Роберта Стивенсона, воплощение злого начала доктора Джекила.

65

Modus operandi (лат.) – образ действия.

66

Вплоть до 1941 года лондонская крепость Тауэр использовалась и в качестве тюрьмы.

67

Корсиканец – прозвище Наполеона Бонапарта, приговоренного к заключению на острове Святой Елены.

68

Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – английский законодатель моды и образец для подражания.

69

Эллинг – ангар для дирижаблей.

70

60 футов – приблизительно 18 метров.