Примечания
1
Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним: впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает. (Прим. А. С. Пушкина.)
2
В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» – подполковником И. Л. П., «Гробовщик» – приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» – девицею К. И. Т. (Прим. А. С. Пушкина.)
3
полицейская шапка (франц.).
4
медовый месяц (англ.).
5
наших клиентов! (нем.)
6
Да здравствует Генрих Четвёртый! (франц.)
7
Если это не любовь, так что же это?.. (итал.)
8
Сен-Прё – главный герой романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза».
9
Наше замечание остаётся в силе (лат.).
10
Tубо, Сбогар, сюда… (франц.)
11
моя дорогая (англ.).
12
«по-дурацки» (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).
13
Мада2 м де Помпаду2р (франц.).
14
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.)
15
Чего изволите? (франц.)
16
Я хочу спать у вас (франц.).
17
Сделайте одолжение, сударь, извольте соответственно распорядиться (франц.).
18
Зачем вы тушите, зачем вы тушите (франц.).
19
Cпать (франц.).
20
Я хочу с вами говорить (франц.).
21
Что это, сударь, что это (франц.).
22
Право, господин офицер (франц.).
23
Прощайте (франц.).
24
Все старания (франц.).
25
Далее пропуск в рукописи.
26
Чтобы стать учителем (франц.).
27
Поперёк.
28
Внезапным.
29
Плут (нем.).
30
Тщедушный (совр.).
31
К этому месту относится «Пропущенная глава», отброшенная Пушкиным и сохранившаяся только в черновом автографе.