Примечания
1
Первая жена Жоржи Амаду.
2
Комендадор — кавалер военного ордена. Звание это, однако, можно было приобрести за деньги.
3
Когда-то поселится на аллее Витории считалось наивысшим шиком: здесь строила особняки знать времен империи. Теперь же, как пишет Жоржи Амаду, «эта некогда красивейшая улица Бразилии превратилась в невообразимый и устрашающий лес небоскребов» («Бухта Всех Святых», Рио-де-Жанейро, 1977, с.70
4
Иезуитский колледж, где в 1922–1924 годах учился сам Жоржи Амаду
5
Кабокло — метис от брака индейца с белым.
6
кашаса — водка из сахарного тростника.
7
Божий Любимчик, настоящее имя — Самуэль Франсиско де Соуза Баретто (1892–1950), реальное лицо. Жоржи Амаду пишет в книге «Бухта Всех Святых», что познакомился с ним, когда тот был уже пожилым человеком, но его мастерство даже тогда было поразительным.
8
капоэйрист — мастер капоэйры
9
капоэйра — уникальный, существующий только в Бразилии вид боевого единоборства, синтез акробатики, борьбы и танца. Исполняется всегда под аккомпанемент музыкального инструмента — беримбау. Содержит много оригинальных приемов, в частности удары ногами из стойки на руках. В свое время капоэйра была грозным оружием самообороны для черных рабов. Поэтому была официально запрещена.
10
Барра-авенида — улица в богатых кварталах Баии.
11
дон' Анинья — Еужения Ана дос Сантос (1969–1939).
12
мать святого — старшая жрица, наивысший сан в иерархии афро-бразильского религиозно-фетишистского культа кандомблэ, завезенного в Бразилию неграми-рабами из Африки.
13
террейро — место, где совершаются обряды кандомблэ.
Баиянские террейро делятся на четыре основные группы, в зависимости от того, к какому африканскому племени принадлежали их основатели: жеже-наго, конго, ангола. К четвертой группе относятся кандомблэ кабокло, т. е. метисов. Церемонии на террейро, принадлежащих к разным группам несколько отличаются друг от друга. Террейро Крус де Опо Афонжа, принадлежащее к группе жеже-наго, обладает рядом уникальных черт, т. к. мать Анинья, его основательница, происходила из племени грунси. В частности только там сохранился титул оба — жреца-распорядителя.
14
Ийа — главное женское божество кандомблэ.
15
гринго — иностранец.
16
Антонио дос Сантос (род. в 1914 г.), по прозвищу Сухостой, реальная личность. Родился в штате Сержипи.
17
сертанежо — уроженец сертана.
сертан — внутренние засушливые районы Бразилии.
18
альпаргаты — сандалии из кожаных ремешков.
19
каатинга — полупустыня с низкорослыми деревьями и кустарниками.
20
Виргулино Феррейра да Силва, по прозвищу Лампиан (1898–1938) — знаменитый главарь бандитов-кангасейро, действовавший на северо-востоке Бразилии.
21
мангейра, сапозитейро — фруктовые деревья, приносящие плоды манго и сапоти.
22
Шангу — бог молнии и грома в афро-бразильской мифологии.
23
Сеу — сокращение от слова «сеньор»
24
сарапател — блюдо из свиной крови и ливера
25
фейжоада — блюдо из фасоли и мяса
26
не следует забывать, что в южном полушарии рождество приходится на середину лета.
27
город в штате Алагоас.
28
штаты северо-востока Бразилии.
29
Педель-младший воспитатель в учебных заведениях, следящий за дисциплиной учащихся.
30
кокада — десерт из кокосового ореха
31
На Алто ду Гантуа, 33 находится еще одно кондомблэ племени жеже-наго
32
алуа — слабоалкогольный напиток
33
оган — жрец
34
атабаке — африканский барабан
35
макумба — то же, что и канломблэ
36
каброша — очень темная мулатка
37
Огун — бог войны
38
агого — негритянский барабан
39
Внешним признаком окончания высшего учебного заведения в Бразилии является не нагрудный ромбик, как у нас, а кольцо с соответствующим камнем.
40
тостан = 1000 рейсов
41
Байянские негры отождествляют с католическим богом верховное божество Ошала, которое выступает сразу в двух лицах: молодой — Ошагиан и старый — Ошулуфан.
42
гуде — очень популярная в Бразилии детская игра, немного напоминающая наш «чижик», только играют разноцветными стеклянными шариками.
43
История Розы Палмейрао рассказана в романе Ж. Амаду «Мертвое море».
44
Зумби дос Палмарес — легендарный вождь республики беглых рабов, созданный в 17 веке на северо-востоке Бразилии.
45
ABC — куплеты, каждый из которых начинается с очередной буквы алфавита.
46
Трианон — название одного из дворцов Версаля
47
Калсада — центральная железнодорожная станция города Салвадора.
48
Мингау — сладкая каша из пшеничной муки.
49
Мунгунза — блюдо из кукурузных зерен, сваренных в сахарном сиропе, иногда с кокосовым или коровьим молоком.
50
Памонья — пирожок из кукурузной муки, кокосового молока и сливочного масла, корицы, аниса, сваренный в листьях кокосовой пальмы или банана.
51
Канжика — сладкая молочная каша из кукурузной муки с добавлением корицы.
52
Рападура — неочищенный тростниковый сахар в плитках.
53
Прототип, Антонио дос Сантос, просидел в тюрьма 20 лет
54
Об этом рассказывается в романе Жоржи Амаду «Мертвое море».
55
сеаренец — житель штата Сеара.
56
Эмилио Луссу — один из руководителей итальянской антифашистской организации «Справедливость и свобода», созданной в 1929 году