Караван жизни. Рубаи — страница 3 из 10

Чтоб было им не встать до Страшного суда?

79

Когда твоя любовь осталась позади,

Ты душу милой пери, друг, освободи,

Ведь это царство красоты, увы, не вечно,

Оно уйдет из рук, и потому – не жди.



80

Саки, прости меня, увы, моя вина —

Сегодня, видимо, я перебрал вина…

А на щеках твоих, саки, пушок так нежен,

Что вдруг на старика нахлынула весна.

81

Да, небосвод – лишь поясок на нашем теле.

Джейхун – лишь струйка слез на самом деле.

Ад – только искорка, печальный вздох,

А рай – лишь миг покоя, мы у цели.

82

Да, грешен я, друзья, но это не беда, —

На милость Господа надеюсь я всегда.

Ты тут валяешься сегодня, пьян мертвецки,

Но вот умрешь, и Он простит тебя тогда.

83

Приятнее вина не выдумать подарка,

В руках красавицы сияет он так ярко!

Зовет бродяжничество нас, зовет беспутство…

От Рыбы до Луны – всего милее чарка!

84

Встань, виночерпий наш, сияя новым днем,

Хрустальный мой бокал наполни, друг, вином.

Прекрасный этот миг дарован нам сегодня,

И никогда, поверь, его мы не вернем.

85

Ты мой кувшин разбил – что сделал ты, Господь?

К блаженству дверь закрыл, разбил мечты, Господь!

Пурпурное вино на землю пролил!

Проклятье, кто же пьян, я или ты, Господь?

86

Вина поставь горе – гора сорвется в пляс.

Вино – оно всегда прекрасно без прикрас.

Я не раскаюсь, нет, что пью напиток дивный,

Ведь это он порой воспитывает нас.

87

Глоток вина дороже державы Кай-Ковуса,

И трона Кай-Кубада, и вечной славы Туса.

А стон влюбленных, тот, что слышу по утрам,

Святей молитв святош, сбежавших от искуса.

88

Любимая, возьми кувшин и пиалу

И у ручья кружись, встречая ночи мглу.

Ведь этот небосвод так много луноликих

Стократно обратил в кувшин и в пиалу.

89

Я уронил его – жить перестал кувшин.

Быть может, был я пьян, а может, поспешил…

«Я был таким, как ты, ты мне подобным станешь», —

На тайном языке мне прошептал кувшин.



90

Ее глаза прожгли меня насквозь.

И вот опять ее увидеть довелось,

Она взглянула, будто мне сказала:

«Ты сотвори добро и в воду брось!»

91

Да, я люблю вино, да, по душе мне пир,

Но нет меня среди бахвалов и задир.

Да, поклоняюсь я вину, в том нет позора,

А ты в себя влюблен, ты сам себе кумир.

92

Увидел я кувшины в гончарной мастерской

И вдруг услышал их беседу меж собой:

«Кто тут гончар? Кто продавец? Кто покупатель?» —

Вот так звучали голоса наперебой.

93

Где б розы ни росли, тюльпаны ни цвели,

Там кровь царей и шахов – они там полегли.

Вы на земле увидели фиалки – знайте:

Из родинок красавиц они произросли.

94

Поденщик воду пьет. Гляди, кувшин его

Гончар слепил из сердца султана самого.

А вон из чаши пьет вино хмельной гуляка —

Из уст прелестной пери та чаша у него.

95

В развалинах, Творец, хочу Тебе открыться,

А без Тебя – в михрабе – я не хочу молиться,

Ведь Ты – всего начало и Ты – всего конец,

Коль хочешь – Ты убей меня, а хочешь – дай напиться

96

Я пьяный заглянул однажды в погребок,

Навстречу – старец, он кувшин едва волок.

Я говорю ему: «Старик, побойся Бога!»

А он: «Ты пей со мной, таких прощает Бог!»

97

За тайный полог никому дороги нет,

И ни одна душа не знает, где тот свет.

Когда придет пора уйти – никто не знает…

Так лучше пей вино. А сказочкам – привет!

98

Вино – возлюбленная! Да, я признаюсь.

Смеяться будут надо мной? И пусть!

Я так нальюсь, что скажут: «Ну и бочка!»

А мне-то что? Позора не боюсь!

99

Друзья мне говорят: «Зачем же столько пить?»

Ну что же, я могу причины объяснить,

Причины есть: лицо прекрасной пери

И чистое вино с утра, его ль забыть?



100

Я чашу от души расцеловать готов.

Красу ее воспеть? О нет, не хватит слов.

Но вот ее берет и бьет гончар небесный!

И чаша – глина снова, основа всех основ.

101

Нам – к девушке и к чаше, вам – в храм пора идти,

Вам – райские дорожки, нам – адские пути.

И грех тут ни при чем: направимся туда лишь,

Куда предначертал Художник нам уйти.

102

Короны ханов продаю и царские венцы,

Я их за песню продаю, берите, хитрецы!

Смотрите, четки продаю за пиалу вина!

Я четки оптом продаю, спешите, о, лжецы!

103

Все зримое во всей вселенной знаю,

Все скрытое и все, что тленно, знаю.

И все-таки, да будет стыдно мне,

Что трезвость тоже, несомненно, знаю.

104

Из всех, прошедших этот трудный путь,

Вернулся ли назад хоть кто-нибудь?

В дороге ничего не оставляйте —

Обратно не удастся повернуть.

105

Иди своим путем, иди своей тропой,

Прими, что предназначено тебе судьбой.

Но не сдавайся, друг, пусть враг твой – хоть Рустам,

И пусть твой друг – Хатам, – ты будь самим собой.

106

Когда красавица, улыбкою играя,

Мне чашу поднесет, от страсти замирая,

И мы на зелень трав опустимся вдвоем,

Я буду хуже пса – вдруг возмечтав о рае.

107

Травинка, та, что у ручья произросла,

Красавицы частицей в былые дни была.

На травку нежную ногой не наступайте,

Хотя тюльпаноликая давно ушла…

108

Когда я трезв – увы! – не те идут слова,

Когда я пьян – моя слабеет голова…

Но в промежутке – миг, дарующий блаженство!

И я готов сказать: природа, ты права.

109

Кувшин! К нему я с жадностью приник.

«Вот, – думал, – долголетия родник!»

На тайном языке кувшин поведал:

«Я был, как ты. Побудь со мной хоть миг!»



110

В его руках – бокал и локон несравненной,

Сейчас они вдвоем – одни во всей вселенной!

И что ему теперь небес коловращенье?! —

Ничем не заменить минуты той блаженной!

111

Блажен, кто в наше время вольно жил,

Кто тем, что дал Господь, доволен был,

Кто насладился сладким мигом жизни

И о вине, конечно, не забыл.

112

Кувшин – влюбленным был, как я любил, бывало.

Красавица все мысли героя занимала.

А ручка у кувшина была его рукой,

Которая красавицу так нежно обнимала.

113

Вот вечный небосвод. И что мы для него?

Придет пора – из нас не станет никого.

Сядь на траву и пей вино с любимой!

Придет пора – взойдет трава из праха твоего.

114

Когда уходит жизнь, не все ли нам равно —

Что горько и что сладко? – Понять нам не дано.

Луна пройдет свой круг, родится новый месяц…

Отринь заботы, друг, продолжим пить вино!

115

Готов поведать, что такое – человек,

Вершащий свой необратимый бег:

Замешен был Творцом из глины горя,

По свету проскакал да и застыл навек.

116

Сегодня разум не в цене – прими урок:

Доить быка – вот разума итог.

Прикинься лучше дураком – оно полезней!

За разум купишь ты лишь лук или чеснок.

117