Примечания
1
«Цыплятами» во Франции называют первую ступень спортивного мастерства в доюношеском возрасте. (Прим. пер.)
2
«Я восхищаюсь Тайсоном. Мы оба поднимались, шаг за шагом, с самой низкой ступени лестницы. У нас не было легкой жизни. Нам никогда и ничего не доставалось просто так», – скажет Карим в марте 2021 года в интервью журналу «ИКОНА» (ICON), месячному приложению газеты «Эль Паис» (El País).
3
Начальная, средняя и старшая ступени школьного образования во Франции представлены разными учебными заведениями. (Прим. пер.)
4
Крупнозернистый песок охристого цвета, образующий рыхлую осадочную породу.
5
Сегодня это группы U9 и U11 соответственно.
6
«Тола-Волож» – тренировочный и учебный центр «Олимпик Лион» с 1961-го по 2016 год, сейчас это тренировочная база только молодежных команд. (Прим. пер.)
7
Жан-Мишель Антуан Ола – французский бизнесмен, с 1987 года – владелец и председатель ФК «Олимпик Лион». (Прим. пер.).
8
Полное название «Спортивная ассоциация «Сент-Этьен Луар». (Прим. пер.).
9
«Жизнь в Клерфонтен» – документальный сериал, шел на канале France 5 с 2002 года и рассказывал о жизни молодых игроков в академии «Клерфонтен».
10
Турнир Монтегю – футбольное соревнование, впервые организованное в 1973 году Андре Ван Ден Бринком, тогдашним руководителем ФК «Монтегю». Турнир иногда называют «Mondial Minimes» («Мундиаль молодых спортсменов», на русском чаще встречается название «Мундиаль Монтегю»). В турнире принимают участие женские и мужские команды. (Прим. пер.)
11
«Синие» – одно из прозвищ сборной Франции. (Прим. пер.)
12
Сеск Фабрегас – воспитанник академии «Барселоны», в 2003 году перешел в состав лондонского «Арсенала»; один из лучших центральных полузащитников своего времени, в составе «канониров» отыграл более 300 матчей, в 2011-м перешел в «Барселону», в 2014-м – в лондонский «Челси».
13
Прозвище команды «Олимпик Лион» принято переводить как «дети». Это слово употребляется только в Лионе и окрестностях и, скорее всего, имеет греческие корни. (Прим. пер.)
14
Лига 1 (фр. Ligue 1, L1) – профессиональная футбольная лига, высший дивизион системы футбольных лиг Франции. В этом соревновании участвует 20 клубов. (Прим. пер.)
15
«Championnat de France Amateur» – любительский чемпионат Франции, четвертый дивизион в системе французских футбольных лиг, с 2016 года называется «Насьональ 2».
16
Coupe Gambardella – турнир юношеских клубных команд до 18 лет, проводится Федерацией футбола Франции с 1955 года. Кубок рассматривается как возможность для молодых перспективных игроков продемонстрировать мастерство в национальном соревновании. Победа в финале Кубка востребована как игроками, пытающимися начать карьеру, так и клубами, желающими продемонстрировать свои способности в подготовке молодых талантов. (Прим. пер.)
17
Репортаж вышел в эфир 6 декабря 2015 года в программе «Le supplement».
18
Видеоплатформа клуба «Олимпик Лион». (Прим. пер.)
19
Фрау, купленный за 5 миллионов евро у «Сошо» в 2004 году, во время зимнего трансферного окна, ушел из клуба в «Ланс». (Прим. пер.).
20
С 2017 года клуб носит название «ФКСБ». (Прим. пер.).
21
Награда «Игрок месяца» отмечает лучшего игрока Лиги 1 каждый месяц сезона. Победитель выбирается путем сочетания публичного онлайн-голосования, дающего 50 % окончательного результата, и игроков каждого клуба Лиги 1 и Лиги 2. (Прим. пер.).
22
История здания, где расположен «Espace Cardin», насчитывает несколько столетий и всегда была связана с чем-то новым и необычным. В 1970 году здание передали в аренду парижскому кутюрье Пьеру Кардену, продолжившему традицию представлять сцену для новых имен в литературе, моде, музыке, театре и хореографии; поэтому то, что церемония объявления лучших новых имен в футболе проходит именно в этом зале, неслучайно. Зал вмещает более 600 зрителей. (Прим. пер.)
23
Турнир проводился с 1994 года Профессиональной футбольной лигой Франции, с сезона 2020–2021 турнир упразднен. (Прим. пер.)
24
Центральная «фанатская» трибуна на стадионе «Велодром» в Марселе носит имя французского легкоатлета, олимпийского призера 1912 года и обладателя нескольких мировых рекордов в беге на длинные дистанции Жана Буэна, погибшего на поле боя во время Первой мировой войны. (Прим. пер.)
25
«BB Gones» – одно время так называли тандем игроков во французской прессе, по первым буквам имен, добавляя прозвище команды. (Прим. пер.)
26
Жуниньо Пернамбукано – бразильский футболист, играл в составе «Лиона» с 2001-го по 2009 год. (Прим. пер.).
27
Раймон Копа – французский футболист, обладатель «Золотого мяча» 1958 года, награжден орденом Почетного легиона. Выступал за клубы «Анже», «Реймс» и «Реал Мадрид». За сборную Франции сыграл 45 матчей. (Прим. пер.)
28
Benzebut (от фр. «but») – гол. (Прим. пер.)
29
Zizou (фр.) – прозвище Зинедина Зидана. (Прим. пер.)
30
Режиссеры Сирил Колло и Давид Пеллетье. Фильм вышел в эфир OLTV и Orange Sport в 2007 году.
31
Le Grand Journal (LGJ) – можно перевести как «большой дневник новостей» – французская развлекательная и информационно-аналитическая телепрограмма, выходившая с 30 августа 2004 года по 3 марта 2017 года на канале Canal+ (Прим. пер.)
32
Сэр Александр Чемпен Фергюсон является самым титулованным тренером в истории британского футбола. Признается одним из величайших тренеров в истории мирового футбола, с 1986-го по 2013 год – главный тренер «Манчестер Юнайтед». (Прим. пер.)
33
«Красные дьяволы» – прозвище команды «Манчестер Юнайтед». (Прим. пер.)
34
Роналду играл в «Манчестере» с 2003-го по 2009 и с 2021-го по 2022 год. (Прим. пер.)
35
Coupe de France de football – ежегодное соревнование, в котором могут участвовать французские профессиональные и любительские клубы. Победитель Кубка получает право выступать в Лиге Европы. Сам кубок – переходящий приз, взамен команде вручается его копия. (Прим. пер.)
36
«Экип» – ежедневная национальная спортивная газета, выходит с 1946 года. (Прим. пер.)
37
Раймон Доменек занимает позицию главного тренера сборной Франции с 2004-го по 2010 год. (Прим. пер.)
38
«Ривер Плейт» – спортивный клуб из Буэнос-Айреса. Футбольная команда клуба 36 раз становилась чемпионами Аргентины. (Прим. пер.)
39
В 2006 году в академии «Клерфонтен» был открыт свой медицинский центр. Кстати, с 1998 года центр носит официальное название «Национальный технический центр имени Фернана Састра», по имени президента Федерации футбола Франции Фернана Састра, предложившего саму идею создания такой элитной школы для будущих звезд футбола. Клерфонтен – это название французской местности, где располагается академия. (Прим. пер.)
40
У сборной Алжира прозвище «Les Fennecs», по названию симпатичного зверька фенек – миниатюрной пустынной лисы с огромными ушами. (Прим. пер.).
41
У молодежной сборной Франции до 21 года есть особое название – «les Espoirs». (Прим. пер.)
42
«Скуадра Адзурра» (с ит. Лазурная команда») – прозвище сборной команды Италии, соответственно игроки – адзурри – «лазурные». (Прим. пер.)
43
Раймон Доменек сделал предложение буквально несколько минут спустя после поражения своей команды. До этого момента пара уже успела обзавестись двумя детьми. Однако официально они так и не поженились, а в 2020 году и вовсе расстались. (Прим. пер.)
44
В документальном фильме «Le K Benzema» Дамьена Пискареля и Флорана Бодана (2017, Canal+) Сидней Гову возвращается в памяти к этому эпизоду Евро-2008: «В какой-то момент все они вдруг возомнили себя звездами. Они наплевали на футбольные кодексы того времени, когда было негласное правило: если ты молодой игрок – будь добр вести себя соответственно, собирай мячи по полю и таскай ворота».
45
Los Blancos (с исп. «белые») – прозвище команды «Реал Мадрид». (Прим. пер.)
46
La Casa Blanca (c исп. «Белый дом») – еще одно прозвище команды «Реал Мадрид». (Прим. пер.)
47
«France Football» – еженедельный журнал про мировой футбол, выходит с 1946 года. Считается одним из самых влиятельных и компетентных изданий Европы. Каждый год, на протяжении вот уже более 60 лет представляет награду «Золотой мяч» лучшему игроку мира. (Прим. пер.)
48
Ла Лига, или Примера – название высшего дивизиона футбольных лиг Испании, считается одной из сильнейших в мире. (Прим. пер.)
49
AS – испанская ежедневная спортивная газета. Газета пишет в основном о футболе, прежде всего освещая новости двух больших столичных клубов «Реал Мадрид» и «Атлетико Мадрид». Газета основана в 1967 году. (Прим. пер.)
50
Le Buteur – алжирский спортивный журнал, выходит на двух языках, французском и арабском. (Прим. пер.)
51
Авторитетный испанский журналист, более известный под именем Мальдини.
52
Таблоид, опубликовавший новость, назывался «News of the World» (с англ. – «Новости со всего света»), он выходил с 1843-го до 2011 года. В одно время газета была самым продаваемым в мире изданием, выходящим на английском языке. (Прим. пер.)
53
Первый срок президентства Флорентино Переса – с 2000-го по 2006 год. В 2017 году испанский «Форбс» признал его лучшим функционером Испании. (Прим. пер.)
54
Los Galácticos (с исп. «галактики») – прозвище команды «Реал Мадрид». В сезоне 2004–2005 в клубе вместе играли четыре футболиста, удостаивавшиеся «Золотого мяча», именно это собрание звезд стали называть «галактикос», а затем и всю команду. (Прим. пер.)
55
Platoche – прозвище Мишеля Платини. (Прим. пер.)
56
«Сливочные» – еще одно прозвище команды «Реал Мадрид», из-за цвета формы, похожего на пирожное безе. (Прим. пер.)
57
Автогоночный чемпионат, где принимали участие команды, представляющие самые известные футбольные клубы. Чемпионат просуществовал с 2008-го по 2011 год. (Прим. пер.).
58
«Сантьяго Бернабеу» – домашний стадион клуба «Реал Мадрид», открыт в 1947 году и вмещает более 80 000 зрителей. (Прим. пер.)
59
В те годы французы не вызывали для игры в сборную футболистов, находящихся за рубежом. (Прим. пер.)
60
СР7 – прозвище Криштиану Роналду. (Прим. пер.)
61
«Бензема, мы тебя любим». (Прим. пер.)
62
Из-за оригинального дизайна ручек кубок Лиги чемпионов УЕФА во многих странах мира называют «Большие уши», но в России принято прозвище «Ушастый». (Прим. пер.)
63
В сентябре 2008 года Карим получил свой 10-й номер, когда играл в сборной, вместо выбывшего из основного состава Сиднейя Гову.
64
Альфредо ди Стефано скончался 7 июля 2014 года.
65
Нападающий, забивающий много голов.
66
Феномен – прозвище Роналдо. (Прим. пер.)
67
Роналдо завершил карьеру 7 июня 2011 года, сыграв свой последний матч за сборную Бразилии.
68
Кубок Сантьягу Бернабеу – ежегодный товарищеский турнир, проводимый с 1979 года. Матчи обычно проходят в начале сезона, в конце августа или начале сентября. С 2019-го по 2022 год турнир не проводился. (Прим. пер.).
69
Карим надел майку с номером 11 после Арьена Роббена, который летом перешел в «Баварию».
70
«Эль-Класико» – самая ожидаемая игра в Испании между двумя великими клубами страны: «Реал Мадрид» и «Барселона». (Прим. пер.)
71
Икер Касильяс – один из лучших вратарей «всех времен и народов». Пятикратный обладатель титула «Лучший вратарь мира». В общей сложности играл в клубе «Реал Мадрид» с 1990-го по 2015 год. (Прим. пер.).
72
«Гангста-рэп» – стиль хип-хопа, обычно темами и текстами подчеркивающий стиль жизни «гангстера». (Прим. пер.).
73
Jeu – по-французски «игра», поэтому в названии программы присутствует игра слов – «жизнь в игре» у Карима и устоявшееся выражение, когда на кон в игре поставлена жизнь. (Прим. пер.)
74
Род вечнозеленых хвойных деревьев. (Прим. пер.).
75
В 27 году до н. э. Рим разделил огромную историческую область части Европы, где жили галльские племена – Галлию, – на три провинции. Лион, а, точнее, тогда еще Лугдун, естественным образом оказался в центре. Постепенно город превратился в крупный транспортный узел и речной порт, действительно приобрел статус столицы, что обеспечило ему процветание и культурный расцвет, достигшие своего апогея с 69-го года по 192 год. (Прим. пер.).
76
Ла Десима – 10 побед в Лиге чемпионов. «Реалу» удалось добиться заветного результата только в сезоне 2013–2014. (Прим. пер.)
77
Термин «juge d’instruction» юристы обычно переводят как «следственный судья». Эта должность – некая реликвия, доставшаяся системе от Наполеона и не имеющая аналогов в других странах. Французский следственный судья – это и следователь, и отчасти судья, обладающий очень широкими полномочиями. (Прим. пер.).
78
Пьер Менес – известный футбольный комментатор, бывший ведущий программы на «Канал+». В декабре 2021 года Менес был арестован в связи с обвинениями в сексуальных домогательствах. (Прим. пер.)
79
Los Murciélagos (с исп. «Летучие мыши») – прозвище клуба «Валенсия». (Прим. пер.)
80
Обыск проводило специальное судебное отделение полиции, отвечающее за пресечение сводничества и наблюдение за проституцией – Бригада борьбы против проксенетизма (BRP).
81
Скандал в сборной, когда игроки отказались выйти из автобуса на тренировку. Такому поведению предшествовало много событий, в частности решение Доменека исключить Николя Анелька из состава команды за прямые оскорбления тренера. (Прим. пер.)
82
Название фильма Une fille facile с французского можно перевести, с вариантами, как «поверхностная/простая/легкая/безыскусная девушка», однако в России фильм вышел под указанным в тексте названием; премьера состоялась в январе 2020 года. (Прим. пер.)
83
Особенный (с англ.) – прозвище Жозе Мауринью, данное ему английской прессой. (Прим. пер.)
84
Mour – еще одно английское прозвище португальца. (Прим. пер.)
85
Полное название «Третий дивизион Королевской испанской футбольной федерации», сейчас это пятый по значимости дивизион Испании; с 1977-го по 2021 год он был четвертым, а в год основания, 1929-й, и по 1977-й – третьим и назывался Терсера. (Прим. пер.)
86
«Блаугранас», «сине-гранатовые» – одно из прозвищ клуба «Барселона». (Прим. пер.)
87
Los Blancos (с исп. «белые») – еще одно, третье прозвище клуба «Реал Мадрид». (Прим. пер.)
88
Стадион «Сан-Мамес» в Бильбао часто называют «Кафедральным собором». Новый стадион построен в 2010–2013 годах взамен старого, служившего домашней ареной клуба с 1913 года. (Прим. пер.)
89
Прозвище Лорана Блана. (Прим. пер.)
90
Команду Испании часто называют «красной фурией». (Прим. пер.)
91
3 февраля 2013 года камера зафиксировала, что его машина ехала со скоростью 216 км/ч на трассе М-40, недалеко от Ла-Финка, на участке дороги с ограничением до 100 км/ч.
92
Название программы «Luis Attaque» можно перевести как «Луи нападает». Программу с 2003-го по 2016 год вел Луи Фернандес, известный французский футболист, полузащитник. (Прим. пер.)
93
«Матрасники» – прозвище команды «Атлетико Мадрид». Вначале униформа клуба была сине-белой расцветки. Но в 1911 году были произведены красно-белые футболки, в вертикальную полоску. Такая комбинация цветов употреблялась в то время на большинстве испанских мануфактур для производства матрасов. (Прим. пер.)
94
Публика, болельщики, единомышленники, ребята. (Прим. пер.).
95
Связку нападающих прозвали «ВВС»: Бензема – Бейл – Криштиану, по первым буквам фамилий и имени игроков. (Прим. пер.).
96
«Команда» (с нем.) – одно из прозвищ сборной Германии. (Прим. пер.)
97
На самом деле комплекс носит название «Сьюдад Реал Мадрид», но он был прозван и стал известен игрокам, тренерам и персоналу клуба как «Вальдебебас», по названию городского района, где он расположен. (Прим. пер.).
98
Альваро Мората перешел из «Реал Мадрида» в «Ювентус» в июле 2014 года. (Прим. пер.)
99
The Gunners – прозвище команды «Арсенал». (Прим. пер.)
100
Программа называется «Le foot à l’école avec les Bleus», что вольно можно перевести как «Футбол в школу, вместе с «синими», и продолжается по сей день. Она включает в себя разные курсы повышения квалификации для учителей, съемку документальных фильмов, летние лагеря для детей, посещение с экскурсиями академии в «Клерфонтен», обмен студентами и школьниками; сейчас в программе участвует не только сборная, но и местные клубы. (Прим. пер.)
101
Во французских школах, как правило, нет перемен, но есть большой перерыв на обед; в начальной школе обычно с 11.30 до 13.30. Карим говорит именно про этот перерыв между занятиями. (Прим. пер.)
102
«Але, ле бле» – «Вперед, команда синих» – так болельщики подбадривают сборную. (Прим. пер.)
103
На русском этот документальный фильм не выходил, можно перевести название как «Тот самый К. Бензема». (Прим. пер.)
104
Компания занималась управлением рекламными контрактами, но с 2015 года сведений о деятельности нет. (Прим. пер.)
105
Название можно перевести как «Президент не должен так говорить…», в книге более 600 страниц. Она вызвала очень большую полемику и, по мнению журнала «Le Monde», содержала «слишком много откровений». Считается, что она поспособствовала подрыву авторитета Франсуа Олланда и явилась одним из факторов, объясняющих его отказ баллотироваться на второй президентский срок. (Прим. пер.).
106
Международный кубок чемпионов – ежегодный клубный товарищеский турнир. В нем, как правило, принимают участие европейские клубы. Матчи, обычно, проводятся в США и Азии, реже в Канаде и Европе. (Прим. пер.).
107
В 2019 году Серхио Рико перешел в «Пари Сен-Жермен». (Прим. пер.).
108
В 2019–2020 годах «Висенте Кальдерон», домашний стадион клуба «Атлетико Мадрид», был разрушен. Сейчас клуб играет на стадионе «Пейнета». (Прим. пер.)
109
Неожиданная победа проигрывающей команды (с исп.). (Прим. пер.)
110
Документальный фильм режиссера Реды Мрабита, вышел в эфир 4 сентября 2019 года на «RMC Sport».
111
Последний дубль в Лиге чемпионов принадлежал «Милану», команда выигрывала европейский турнир два раза подряд – в 1989-го и 1990 годах.
112
Invencible (фр.) – «непобедимые». (Прим. пер.)
113
«Только что женился» (с англ.). Эта фотография, а главное, двусмысленная коннотация фразы, долго служила причиной разных слухов, тогда как Хари просто констатировал факт и помогал в организации свадьбы Роналду. (Прим. пер.)
114
По сообщению «Marca», трофей будет разыгрываться в Саудовской Аравии до 2029 года включительно. Предыдущее соглашение истекало в 2026 году. Отмечается, что за это время испанская Федерация футбола получит от € 240 до 320 млн. (Прим. пер.)
115
Златан Ибрагимович, известный своим остроумием, нередко прибегал к автомобильным метафорам, например недовольному отношением к себе Пепе Гвардиоле он сказал: «Представьте, что вы купили «Феррари», а водите ее так, будто у вас «Фиат». (Прим. пер)
116
43,6 миллиона подписчиков на декабрь 2021 года.
117
Французский рэпер из Марселя. (Прим. пер.)
118
Кертис Джеймс Джексон III – рэпер, писатель, актер, боксерский промоутер и продюсер, известен под сценическим псевдонимом 50 Cent (с англ. «Пятьдесят центов»), один из самых продаваемых исполнителей в мире. (Прим. пер.)
119
Андре Ромелл Янг – более известный под сценическим именем Доктор Дре – рэпер, один из наиболее успешных битмейкеров в рэп-музыке. Считается одним из отцов-основателей стиля джи-фанк, появившегося в начале 1990-х в Лос-Анджелесе. (Прим. пер.).
120
Petit Manuel musical du football, Le Mot et le Reste, 2014 (возможный перевод: «Маленький музыкальный справочник по футболу, слову и прочему»).
121
Это акроним: Rimeur Offensif Honorant le Fond et la Forme.
122
В тексте есть игра слов, так как используемое музыкантом слово «but» значит и «цель», и «гол», поэтому второй смысл в том, что «не только футболом единым жив человек». (Прим. пер.)
123
Карим Бензема так заявляет об этом противоречивом человеке, который в прошлом сделал достаточно расистских и гомофобных замечаний: «Я сказал только, что не оправдываю то, что с ним там случилось. Только сам факт, и все. Он парень не промах, из конкретного района, я его поддержал в одном конкретном случае».
124
Поскольку ударение во французских словах падает на последний слог, то пара схемА – БенземА – составляет рифму, к этому же списку относится слово «экземА». (Прим. пер.)
125
Petit Vélo (с фр. «детский, маленький велосипед») – прозвище Матьё Вальбуэна, его дал футболисту его первый тренер в «Олимпик Марсель» бельгиец Эрик Геретс. (Прим. пер.)
126
Соревнования перенесены на год из-за пандемии, и название Евро-2020 сохраняется.
127
«Команда» (с нем.) – прозвище сборной команды Германии. (Прим. пер.)