Казаки на персидском фронте (1915–1918) — страница notes из 64

Примечания

1

ГА РФ. Ф. 644. Оп. 1. Д. 170. Л. 55; Письма Д.П. Романова к отцу. // Красный архив. 1928. № 5 (30). С. 208.

2

Шишов А.В. Голгофа Российской империи. М., 2005. С. 101.

3

Португальский Р.М. Алексеев П.Д., Рунов В.А. Первая мировая в жизнеописании русских военачальник. М., 1994. С. 215–216.

4

Корсун Н. Сарыкамышская операция. М., 1937. С. 30.

5

Воейков В.Н. С царем и без царя. Воспоминания последнего дворцового коменданта Государя императора Николая II. М., 1995. С. 97.

6

Буранов Ю.А., Хрусталев В.М. Убийцы царя. Уничтожение династии. М., 1997. С. 15.

7

Дневники императора Николая II. М., 1991. С. 499–501.

8

ГА РФ. Ф. 650. Оп. 1. Д. 30. Л. 75, 79–81.

9

Воейков В.Н. С царем и без царя. Воспоминания последнего дворцового коменданта Государя императора Николая II. М., 1995. С. 97.

10

Палеолог М. Царская Россия во время мировой войны. М., 1991. С. 8.

11

Дневники императора Николая II. М., 1991. С. 508.

12

Нива. 1915. № 23. С. 3.

13

Шишов А.В. Голгофа Российской империи. М., 2005. С. 201.

14

Пагануцци П. Император Николай II спаситель сотен тысяч армян от турецкого геноцида. // Родина. 1993. №№ 8–9. С. 95.

15

Стрелянов (Калабухов) П.Н. Корпус генерала Баратова. М., 2002. С. 8; РГВИА. Ф. 2320.

16

Дневники императора Николая II. М., 1991. С. 571.

17

Шишов А.В. Голгофа Российской империи. М., 2005. С. 328.

18

Написание титулов, государственных учреждений, ведомств и прочего сохранено в соответствии с правилами русской грамматики начала XX в. – Примеч. ред.

19

Обычная верхняя одежда перса.

20

Сесть в бест – укрыться в каком-нибудь недосягаемом, но не скрытом убежище (Ушаков). – Примеч. ред.

21

А что я, по-вашему, мог бы сделать? (франц.)

22

Помесь кобылы и осла.

23

Менялы.

24

Парламент.

25

В этом районе Персии население говорит на турецком наречии.

26

Кенат или кериз – подземный водопровод.

27

Походное угощение.

28

«Господь с тобой». Слово непереводимое. Вообще означает приветствие.

29

Мелко нарезанная солома.

30

Одногорбые верблюды.

31

Сасаниды – династия иранских шахов в 224–651 гг. Государство Сасанидов завоевано арабами в VII в. – Прим. сост.

32

Серебряная монета, равная двадцати копейкам.

33

Имеется в виду шкала Реомюра, температурная шкала, один градус которой равен 1/80 разности температур кипения воды и таяния льда при атмосмосферном давлении, т. е. 1°R = 5/4 °С. – Прим. сост.

34

Слова в кавычках из приказа по корпусу от 24 марта 1917 г. № 34.

35

Немного более русской мили.

36

Водка.

37

Владетельный хан, губернатор.

38

Заключительный приказ о[бъединенного]] к[омандования] К[авказского] к[орпуса].

39

Циновка, соломенная подстилка, часто употребляющаяся на Востоке.

40

Приятели.

41

Приказ 1-му Кавказскому кавалерийскому корпусу № 70 от 2 октября 1916 г.; приказ тому же корпусу № 34 от 24 марта 1917 г.; приказ Отдельному Кавказскому кавалерийскому корпусу № 33 от 8 февраля 1918 г. имногие другие.

42

Жаровня.

43

Пенал.

44

Копеек.

45

Имеются в виду Омар Хайям и Саади.

46

Настоящее имя Магомет-Шемезедин – Солнце веры.

47

Перса.

48

Персидская династия от конца пятнадцатого до начала семнадцатого века.

49

Духовное главенство.

50

Верховное лицо в халифате.

51

Сокращенное Шах-Гуссейн, Ва-Гуссейн, т. е. горе.

52

Коленкоровая цветная тряпка, обычно машинной работы.

53

Бьющих себя в грудь.

54

Побивающих себя камнями.

55

Шиит по арабски означает «дружина», «пособники».

56

«Врата». Врата Божественного откровения.

57

Царь царей.

58

Прочь с дороги.

59

Деньги – туман равен двум рублям.

60

Очень плохо.

61

Курс падающих русских денег по отношению к персидской валюте.

62

Рукоприкладство, мордобой.

63

Очень хорошо.

64

Непереводимое слово, ответ на приветствие: «Алла-верды».

65

Рубленое мясо, жареное на вертеле.

66

Туфли.

67

Приказ № 85 – 1918 г.

68

Подарок.

69

Очень хорошо.

70

Краевой Совет Кавказской Армии.

71

Приказ № 34.

72

Мера длины у греков, равная 600 футам.

73

Впоследствии убивший в Москве германского посла графа Мирбаха.

74

Русская часть города.

75

Первые два письма от 28 декабря 1916 г. отправлены из Баку.

76

Мария Павловна, младшая сестра Дмитрия Павловича.

77

Мария Павловна, старшая, – вдова великого князя Владимира Александровича.

78

Речь идет об обыске, произведенном в январе 1917 г. у Марианны Дерфельден, сводной сестры в. кн. Дмитрия Романова.

79

Дочери великого кн. Павла Александровича и кн. Палей – Ирина и Наталья.

80

Что брат Дмитрий (франц.).

81

На конверте наклейка: «Просмотрено по распоряжению Бакинского Исполнительного Комитета».

82

И целую в губы как женщину (фр.).