Каждый за себя — страница 8 из 126

Теперь она говорила сухо и напористо, стоя перед столом Ала, а сам мистер Эдтон, утративший волю к возражениям, с ужасом смотрел, как громила в строгом костюме закатывает рукав его форменного пиджака и накладывает на плечо жгут.

— Итак, я повторю свой вопрос: куда пропала ваша воспитанница — мисс Айя Геллан, прибывшая в интернат с производственной практики?

Ал хотел говорить убедительно и уверенно, но вместо этого залопотал:

— Мисс Ховерс, агент, я ведь объясняю вам, девушка была кремирована и все документы…

Лицо проверяющей застыло, а взгляд голубых глаз стал ледяным и пронзительным. Куда-то безвозвратно исчезла застенчивая девушка, остался агент службы безопасности корпорации, воплощение власти и цинизма. И Аллан вздрогнул не то от ужаса, не то от вонзившейся в вену иглы.

В пробирку толчками заструилась темная кровь.

— Мистер Эдтон. Давайте вы не будете тратить мое время, его и так уже оставлено здесь слишком много. Айя Геллан пересекала КПП, была в своем боксе, а потом исчезла. Но спустя девять часов из зоны отчуждения, с территории сектора номер тридцать семь на ваш дежурный контакт поступил вызов. Естественно, перехваченный секторальной СБ. Звонившая представилась воспитанницей интерната и попросила помощи. Что за игры вы здесь ведете, господин директор? Вы продаете воспитанников на органы? Или отправляете их в черные сектора докторам-нелегалам? Ведь нет ничего проще, чем сделать пластическую операцию — пересадить глаза и кожу ладоней, а затем вернуть двойника. Как нет ничего проще, чем завербовать и перекодировать восемнадцатилетнюю девчонку, а потом возвратить ее обратно в чистый сектор и — вуаля! — у вас готовая террористка-смертница. А, может быть, вы через белые и черные сектора перегоняете талантливых студентов конкурирующей корпорации? Торговля одаренными детьми?

Директор вжался в спинку кресла и смотрел на агента Ховерс безумными глазами. По лицу его тек пот, а форменный галстук Аллан рванул так, что чуть не разорвал плотную синтетическую ткань.

В этот момент в кабинет вошел без стука второй телохранитель — амбал с тяжелой челюстью и близко посаженными глазами. Он с порога возвестил:

— Раскололся. Даже всерьез пугать не пришлось. Значок показал, пару историй припомнил — и бинго! Я ему отключалку кольнул. Пару часов проспит. Что будем делать? У меня здесь есть знакомые. Может, за периметр?

Мисс Ховерс выпрямилась, перестав нависать над допрашиваемым, и повернулась к подчиненному.

— Сколько он проживет за периметром, Батч?

— При плохом раскладе — пару дней, — развел бугай руками, потом секунду подумал и добавил: — При очень плохом — полдня.

— Батч, ты знаешь, что ты — уникальное явление? — нежно улыбнулась Эледа. — Гуманный каратель. Кому сказать, не поверят. В медлаболаториях очень плохо живут десятилетиями. Тебя, конечно, взяли не за остроту ума, но учись, наконец, мыслить шире.

И она вновь повернулась к Аллану:

— Я надеюсь, вы понимаете, господин директор, — это обращение девушка выговорила с особым нажимом, — что мне не обязательно выпытывать у вас подробности дела? Доказательств достаточно. Поддельные справки из крематория, информация с приборов учета, разбор записей видеонаблюдения, а уж отследить звонок и вовсе дело техники. Плевать на эту девушку. Кому она нужна, верно? Но вот вы, мистер Эдтон… очень интересная личность. С вами беседовать, не перебеседовать, говорить, не переговорить. Но ведь и говорить тоже можно по-разному, верно? Например, под допросной химией. Кстати, вы знаете, что у некачественной допросной химии бывают весьма неожиданные побочные эффекты?

Она отошла от стола и посмотрелась в зеркало. Поправила прическу и лацканы дорогого пиджака, после чего, не глядя на бледного до синевы директора, продолжила:

— А еще корпорация ценит раскаяние и особенно искреннее сотрудничество.

Эледа перевела взгляд на комкающего в кулаке узел галстука Ала и доброжелательно сказала:

— Поэтому я бы советовала вам надиктовать чистосердечное, мистер Эдтон. И чем быстрее, тем лучше. Надиктовать, раскаяться, выдать сообщников. Тогда вам удастся выторговать к себе снисхождение. Если же замешкаетесь, снисхождения не будет. Безопасность корпорации — закон. А вы посмели его нарушить. Вы — враг, мистер Эдтон. Похуже тех крыс, что живут в черных секторах и именуют себя людьми. А что делают с крысами? — Агент Ховерс выдержала небольшую паузу и сама же ответила на заданный вопрос: — Их истребляют. Впрочем, некоторых забирают на опыты.

Мисс Эледа положила на стол портативный голограммер, выставила его в режим записи и сказала:

— Рассказывайте, господин директор. И постарайтесь не упустить ни малейшей подробности. А я пока посмотрю и послушаю, что же поведал мистер Рик. Надеюсь, ваши показания не вступят в противоречие с его.

И она надела легкие прозрачные очки информера, а Аллан Эдтон севшим голосом начал говорить в черное окно голограммера.

* * *

Керро проводил Ушлого взглядом, слегка поколебался и отключил электронику очков, превращая их просто в надежную защиту глаз. Техника — техникой, но чутье тоже надо иногда тренировать, спускать с поводка, а то однажды, несмотря на все возможности носимого электронного комплекса, не почувствуешь взгляда в спину. И, очень может быть, это будет последнее, что ты не почувствуешь.

Старая сорокаэтажка, где жили хакеры, стояла в нескольких кварталах к северу и возвышалась над районом, словно гигантская свеча. Когда-то в этот дом вселилась группировка, предложившая жителям сектора обеспечить их связью. Поставили аппаратуру, начали работать… Многие тогда пытались прижать новичков к ногтю. Не срослось. «Связисты» оказались зубастыми. А связь нужна всем. Так от них и отстали. А потом к собратьям по цифре начали подселяться их вольные коллеги смежных, так сказать, специальностей, благо второй вход в высотке таки был.

Керро шел по улице, задумчиво глядя перед собой. Вокруг все было как обычно: толпились у лотков покупатели, вразвалочку ходили сквозь толпу пацаны из уличной шпаны — выискивали легкую добычу, на углу каждого квартала сидели за столиками наблюдатели и курьеры банд, готовые в случае внезапной заварушки мгновенно привести своих и урвать кусок. В общем, люди продавали и покупали, пили и ели, трепались и шли по своим делам. А этот вот уже никуда не идет — лежит в ледяной луже. То ли нажрался до отруба, то ли местные шакалята по голове дали. В любом случае — не жилец.

Улица тянулась. Тучи нависали, цепляясь за верхушки домов. Всё вокруг было серое, мокрое и холодное. А потом впереди мелькнула яркая синяя юбка, и Керро пошел быстрее.

Девушку в странном наряде он нагнал на углу квартала:

— О, леди МакГи! Одна ли вы здесь или со всеми своими?

Она рывком обернулась.

Надо же, год ведь прошел, а совсем не изменилась — что в то время казалась девчонкой, что теперь. Керро познакомился с ней пару лет назад, когда МакГи было девятнадцать, и тогда она тоже выглядела как четырнадцатилетняя. От той прежней она отличалась разве только новым нарядом — потеплее и подороже, фасон же остался неизменен: фартучек с кружевами, забрызганный бурыми пятнами крови, пушистая юбка, короткое пальтишко-курточка, полосатые колготки, высокие сапожки, синяя лента в темных волосах и глазищи в пол-лица. Даже автомат и бандольеру с магазинами носит все так же — с непринужденной детской непосредственностью. Словно игрушки. И любимый нож висит, как обычно, наискось за спиной.

— Керро? — девушка будто вышла из транса. — Керро!

И она сделала реверанс, а потом подскочила и поцеловала его в щеку:

— Сколько раз тебе говорить, что никакая я не леди? Для тебя Алиса и только Алиса! — она кокетливо покружилась.

— Просто ты так забавно вздрагиваешь, — усмехнулся Керро и снова спросил: — Ты одна в наш тридцать седьмой или со всеми своими?

— Не со всеми, — из глаз девушки исчезло веселье. — Братец сорвался. Его Доктор Куин держала, сколько могла, но не удержала. В двадцатом секторе… Мы его в моток колючей проволоки замотали и у дороги оставили, чтоб вслед нам глядел. Как домик мечты найдем, пусть смотрит и завидует. Банни вот тоже пропал куда-то. Чтоб ему подольше не возвращаться, озабоченному. Я ж не железная, елы-палы.

Во время этой речи она вышла из образа, и сейчас перед Керро стояла уже не девочка-подросток, но красивая молодая женщина в странном наряде. Он и прежде видел эту метаморфозу, однако каждый раз удивлялся.

— А здесь чего ищешь? — спросил он. — Тут вашего домика точно нет.

В ответ Алиса погрозила пальчиком:

— Не скажи. Никто не знает, где наш белый домик мечты. Эсмеральда гадала-гадала, глядела-глядела и сказала: «Там где-то. Не очень далеко». Ну, мы и отправились. Наши сейчас устраиваются, а я пошла бармаглотьи следы поискать. Вдруг? Вот, хожу. Пока не нашла, но сам знаешь — с бармаглотами это ничего не значит!

Керро подумал, что «там где-то, не очень далеко» — это совсем не то расстояние, которое проделали Алисины спутники из двадцатого сектора в тридцать седьмой. Тут скорее бы подошло — «до хрена и еще чуть-чуть». Но, похоже, ей было все равно. Двести километров — довольно условное расстояние для того, кто находится в поиске несуществующей фигни.

Поэтому он ответил:

— Конечно, не значит. Слуг королевы все убиваешь?

Она помрачнела и дернула плечом:

— Надоело. Одного убью, сразу еще двое-трое набегают. Сколько можно! Но они теперь боятся и на глаза мне не показываются, а спецом я их уже не ищу. Слушай, а приходи вечером в гости? Мы на второй радиальной во дворах, ну, неподалеку от оружейного остановились. Наши все рады будут.

Девушка поглядела с надеждой, и собеседник кивнул:

— Найду обязательно.

— Тогда чао! — Алиса-МакГи послала мужчине воздушный поцелуй и достала тот самый нож, который Керро же ей и подарил в день их расставания. — До вечера!

И, подмигнув, заторопилась дальше. А взгляд снова стал отрешенным, пустым.