KGBT+ (КГБТ+) — страница notes из 63

Примечания

1

Говорил пришедший вовремя опоздавшему:

«Где же ты был?».

«Я был там, и я был сям,

И был я где-то между».

Здесь игра слов. Эту строфу можно также перевести и как:

Партнер комика подавал реплику покойнику:

«Где же ты побывал?»

«Я побывал на этом свете, и я побывал на том свете,

И я побывал между ними».

(Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

2

В бешеной корове, о Бахия, только бешеная корова…

3

Унесено ветром перемен.

4

Игра слов: «славянка» от англ. slave — раб. (Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

5

От англ. brain — мозг. Дословно: искусство от мозга к мозгу. (Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

6

От «what about» — «как насчет».

7

кончи на мою улыбающуюся рожу.

8

печали не будет, позволь этому быть.

9

придет ответ.

10

Sapienti sat (лат.) — мудрый молчит.

11

Jet-set — часто путешествующая мировая элита.

12

Table talk (англ.) — застольная беседа. (Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

13

«Большое Отучение».

14

American-Israeli Public Affairs Commitee — американская общественная организация. Tupac Shakur — черный американский рэпер и актер.

15

What-In-For-M(e) — англ. What in for me — дословно: Что для меня. (Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

16

Ветер перемен. (Прим. сост. эл. версии, в издательской версии отсутствует.)

17

гражданский контроль государственных финансов.