Экзотика или «клюква»? «Васаби» – Япония глазами иностранца. Ложь и успех «Последнего самурая». «47 ронинов» и неожиданное продолжение. «Трудности перевода» – семьдесят семь наград. «Остров собак» – американский мультфильм о Японии будущего
Японская культура давно и настойчиво привлекает внимание голливудских и европейских кинокомпаний. В некоторых фильмах страна фигурирует как место действия или экзотический фон для сюжета, в других – переосмысляются события в ее истории. Сняты они в разных жанрах – от легкой комедии до претенциозного эпоса. А в главных ролях задействованы мировые звезды.
«Васаби» (2001), Франция, режиссер Жерар Кравчик
Популяризаторская миссия комедии.
Япония глазами героя-иностранца.
Юмор создателей фильма
Фильм «Васаби» вышел в начале нашего тысячелетия. Тогда японский хрен, название которого дано фильму, для жителей некоторых стран был еще экзотической приправой. И суши, к которым подают пасту васаби, еще не приелись.
Сюжет, как и жанр фильма, практически популяризирует японскую культуру и атмосферу. Зритель следит за развитием событий глазами иностранца, французского полицейского Юбера в исполнении Жана Рено. Актриса Рёко Хиросуэ, сыгравшая Юми, внезапно нашедшуюся дочь полицейского, с этим фильмом дебютировала в европейском кино.
Режиссер Жерар Кравчик, француз польского происхождения, снял картину в перерыве между съемками «Такси 2» (2000) и «Такси 3» (2003). Сценаристом и одним из продюсеров фильма был Люк Бессон. Этот комедийный боевик буквально пестрит иронией и пародийными отсылками к «Леону» (1994) и к другим работам Бессона.
Вопиющих проколов в показе местных реалий авторы фильма не допустили. Но вот в одном из эпизодов герой Рено оставляет работнику гостиницы чаевые. Для японцев это недопустимо и расценивается как оскорбление.
«Последний самурай» (2003), США, режиссер Эдвард Цвик
Искажение исторических событий.
Карикатурный образ самурая.
Страстная любовь зрителей – в чем секрет фильма?
«Последний самурай» уникален. С одной стороны, фильм получил международное зрительское признание, отличные рейтинги, многократно окупился в прокате. С другой – картина, представленная как историческая, переполнена неточностями.
Время действия – Реставрация Мэйдзи – тяжелейший период перехода от самурайской системы управления к императорскому правлению. Огромный комплекс реформ, от военных и политических до сельскохозяйственных и социальных, растянулся на два десятилетия, с 1868 по 1889 год. (Для представления масштаба и важности этих изменений можно сказать, что они сопоставимы с переходом от царизма к советской власти в России.) Интерпретация этих событий в фильме крайне вольная. Война Босин (между сторонниками самурайского сёгуната и проимператорскими силами) и Сацумское восстание (антиправительственный бунт нетитулованной знати) объединились в битве за сохранение существующих устоев.
У персонажей «Последнего самурая» есть герои-прототипы. Однако в жизни экранные союзники не встречались. А герой Тома Круза, нанятый императором обучать воинов для истребления самураев, в реальной жизни никак не мог быть американцем: модернизацией японской армии занимались Пруссия и Великобритания, а единственными иностранцами, которые действительно сражались вместе с самураями во время Японской гражданской войны, были военные советники из Франции.
Претендующий на достоверное описание событий фильм показал шаблонный, фактически карикатурный образ самурая: он максимально идеализирован. Самураи на экране – сплошь крепкие здоровяки. А герой Круза мало того что смог, невзирая на пьянство, буквально за полгода овладеть искусством боя, на которое у настоящих самураев уходила чуть ли не вся жизнь, – на протяжении фильма он постоянно попадает в ситуации, немыслимые для консервативного японского мировоззрения. Например, в плену его выхаживает вдова самурая, которого он убил. Этот сюжетный поворот добавляет фильму накала и драматичности, но в реальной жизни согласно мировоззрению японцев это было бы просто немыслимо.
Все это вылилось в то, что критики назвали «образом белого спасителя».
Может, поэтому номинированный на дюжину кинопремий – от «Золотого глобуса» до «Оскара» – фильм не получил ни одной награды?.. В 2022 году английский киносервис Sky Cinema разместил список фильмов, в который вошел «Последний самурай», и уведомление, что их просмотр может задеть чувства зрителей из-за «устаревших норм» в «выражении и изображении культуры». Парадокс: как масштабная, высокобюджетная, с мировой суперзвездой в главной роли, но изобилующая неточными деталями картина получила общемировое признание? По драматургии, раскрытию основной идеи фильм получился действительно выдающимся. Перед зрителем разворачивается драма отдельного человека, связанная с «тектоническим» сдвигом в судьбе страны и тем самым символизирующая драму целого государства. Герой проходит полный захватывающих моментов путь, вырастая как физически, так и духовно.
Режиссер фильма Эдвард Цвик – обладатель «Оскара», правда, не за режиссуру, а как один из продюсеров «Влюбленного Шекспира» (1999). Саундтрек – сотый в своей биографии – создал композитор Ханц Циммер.
«47 ронинов» (2013), США, режиссер Карл Ринш
От исторических событий – к легенде, от легенды – к фэнтези. Провал в прокате. Японские оригиналы и комедия. Сиквел – хоррор и киберпанк
Фильм «47 ронинов» обращен к японской мифологии. В основе сюжета – легенда «Месть Ако», которая в свою очередь была сложена о событиях, случившихся в XVII веке.
Главного персонажа, одного из ронинов, то есть самураев, оставшихся без покровительства сюзерена, которые мстят за убийство своего господина, играет Киану Ривз. При этом его герой Кай – не японец, а проданный в рабство странник.
В отличие от создателей «Последнего самурая» авторы фильма не претендовали ни на историчность, ни на правдоподобие. Упор сделан на фантастическую сторону сюжета: помимо впечатляющих батальных сцен, жесткой линии мести и романтичной любовной линии, в фильме есть мистика и колдовство. Причем для пущей зрелищности действие разворачивается в формате 3D.
Но, доверив масштабный проект с бюджетом в $ 175 000 000 неопытному режиссеру Карлу Риншу (в то время зятю самого Ридли Скотта), кинокомпания Universal Pictures прогадала. (Встречается информация, впрочем, не подтвержденная представителями кинокомпании, о том, что Ринш не справился с монтажом и фильм перемонтировали.) Фэнтези с многообещающей задумкой, но неудачным исполнением провалилось в прокате.
Всего существует четыре фильма с таким же названием и подобным сюжетом. Первые «47 ронинов» вышли аж в 1941 году. До российских зрителей этот фильм добрался только через шестьдесят один год под названием «Сорок семь верных вассалов эпохи Гэнроку».
Несмотря на провал фэнтези, в конце 2022 года на платформе «Нетфликс» вышел сиквел «Клинок 47 ронинов». Действие фильма развернулось в будущем, спустя 300 лет после событий оригинала. Режиссер – Рон Юань, актер, мастер боевых искусств и постановщик трюков. Вскоре после выхода фильма было объявлено, что работа над третьей частью уже началась.
«Трудности перевода» (2003), США, режиссер София Коппола
В главной роли – Токио. Талантливая дочь великого отца. Семьдесят семь наград. Разница японского и американского кинопроизводства
В «Трудностях перевода» столица Японии стала не только местом действия, но и полноценным героем фильма. Перемещение персонажей-американцев в Токио, по словам критиков, носит психологический и межкультурный характер, а именно усиливает мотивы отчуждения и расставания людей, создает новый, нетипичный образ романтики и влюбленности.
Постановщица и сценаристка фильма София Коппола задолго до идеи его создания не раз бывала в Токио. Оставив учебу в колледже, она искала себя в достаточно близких к кино направлениях – фотографии и моде. Эти искания и размышления о своем дальнейшем пути во время долгих меланхоличных прогулок по городу она назовет кризисом самоопределения.
Став режиссером, София вновь побывает в Токио, уже с оптимистичным настроем – представляя японцам свою успешную дебютную картину «Девственницы-самоубийцы». Вернувшись домой из промотура, она сядет за сценарий «Трудностей перевода», привезя из Токио вдохновение все с той же ноткой меланхолии.
Работа над сценарием была не совсем стандартной. София писала маленькие абзацы-зарисовки, не объединенные общим сюжетом, основанные на ее впечатлениях и эмоциональном опыте от жизни в Токио. Написав первые двадцать страниц, она специально в очередной раз поехала в Токио – теперь чтобы снять видеозарисовки города, которые помогли ей закончить работу над сценарием. Многие моменты были взяты из биографии самой Копполы: например, образ мужа главной героини она списала с собственного супруга, режиссера Спайка Джонса.
Часть съемочной группы фильма приехала вместе с Копполой из Америки, большинство же задействованных сотрудников были местными. Помимо языкового барьера, американская команда столкнулась с проявлениями японского менталитета. Так, из-за задержки съемки сцены в ресторане буквально на пятнадцать минут его владелец «устроил сцену» и вырубил свет во всем помещении. А один из японских менеджеров после этой ситуации уволился.
Главную мужскую роль, которую исполнил Билл Мюррей, София Коппола писала специально для него. Кинокритики высоко оценили его актерскую игру и убедительное исполнение, и множество наград присуждены фильму именно за лучшую мужскую роль. Так же высоко оценили и игру Скарлетт Йоханссон, которой во время съемок было всего семнадцать лет.
Со съемочным бюджетом в $ 4 000 000 «Трудности перевода» заработали в мировом прокате более $ 118 000 000. Фильм буквально усыпан кинонаградами: «Оскар» за сценарий, по три награды от «Золотого глобуса» и Британской киноакадемии, два «Золотых льва» Венецианского кинофестиваля и французский «Сезар».
«Остров собак» (2018), США, Япония, Великобритания, Германия, режиссер Уэс Андерсон
Стилистика Уэса Андерсона.
Япония будущего.
Общение между людьми и собаками.
Победа добра над злом.
Никто не обиделся.
Звезды мультфильма
В киноиндустрии есть понятие «стилистика Уэса Андерсона» – идеальная симметрия во всех картинах, когда герой или несколько персонажей всегда находятся в центре кадра, особенная цветовая гамма и множество подробных деталей. О скрупулезности метода режиссера свидетельствует, например, то, что перед съемками «Отеля “Гранд Будапешт”» он снял кукольный мультфильм – точную версию полнометражной картины. Съемочная группа использовала его как «путеводитель» по сюжету. Эта стилистика присуща и двум анимационным фильмам режиссера. «Бесподобный мистер Фокс» (2009) и «Остров собак» сняты в технологии stop motion – покадровой мультипликации, когда кукол двигают в определенной последовательности, фотографируя каждое изменение.
События в мультфильме о путешествии мальчика Атари Кобаяси с его друзьями-дворнягами происходят в альтернативной тоталитарной Японии будущего, притом с сатирой на некоторые обычаи и особенности жизни японцев. За это в прессе Андерсона назвали бесстрашным. В то же время режиссер с уважением и любовью к культуре Страны восходящего солнца включил в мультфильм эпизоды с театром кабуки, боем сумоистов, блюдами национальной кухни и отсылками к японской поэзии. И, разумеется, в финале зритель видит торжество победы добра над злом, что присуще всем работам Андерсона. Наверное, поэтому критики в адрес «Острова собак» и его создателя даже в самой Японии не последовало.
Уэс Андерсон необычно «воссоздал» общение людей и животных: герои-люди разговаривают по-японски, а собаки, которые понимают все происходящее, – по-английски. В мультфильме более двадцати звезд: от Эдварда Нортона, Харви Кейтеля, Джеффа Голдблюма до Тильды Суинтон, Йоко Оно и Фрэнсис МакДорманд. Вернее… их голосами говорят персонажи-собаки.
В «Острове собак» есть отсылки к фильмам Акиры Куросавы и Такеши Китано, к культовому «Гражданину Кейну» (1941) Орсона Уэллса и даже к сериалу «Во все тяжкие» (2008–2013). Это своеобразный челлендж и удовольствие для зрителя – распознавать их.
Например, гора Тохо в мультфильме названа в честь киностудии, выпустившей многие фильмы Акиры Куросавы, в том числе «Телохранитель» и «Семь самураев». Одна из главных героинь «Острова собак» живет в месте под названием Кикутиё Резиденс. Это отсылка к аниме-ремейку «Семи самураев» Куросавы: в нем появляется механический самурай по имени Кикутиё! Антагонисты «Острова собак» – злая династия Кобаяши, обожающая кошек. (В реальной жизни один из сёгунов династии, Токугава, правивший в XVII веке, так любил животных, что получил прозвище Собачий Сёгун, или Пес-сёгун. Он прославился, приняв много законов о защите животных, в том числе собак.) Интересно, что в англоязычном названии мультфильма есть игра слов: если фразу isle of Dogs произнести быстро и плавно, получится – i love dogs. К сожалению, в японском Inu ga shima и в русском «Остров собак» игры слов нет.
Мультфильм любят зрители во всем мире, фанаты Уэса Андерсона растащили его на цитаты. Он получил признание критиков и киносообщества и, как следствие, заслуженного «Серебряного льва» Берлинского кинофестиваля за лучшую режиссуру. Кстати, именно на Берлинале режиссер заявил, что рассказанная в мультфильме история могла произойти где угодно, но случилась именно в Японии, потому что это одна из любимых стран съемочной группы.