Китайская гувернантка — страница 4 из 51

“Твоя улыбка похожа на кружево”, - сказала она.

“Кружева?” Он едва ли был польщен.

“Декоративная”. Она была совершенно серьезна. “Это как бы приукрашивает тебя и делает великолепной”.

“Ты идиотка”, - пробормотал он сквозь поцелуй. “Милая и неподражаемая, и я люблю тебя, я люблю тебя, Боже! Я люблю тебя. Дорогая, я должен успеть на этот унылый поезд обратно в Лондон, но сегодня вечером...” Его голос сорвался от обезоруживающей беспомощности, которая пронзила их обоих, как меч. “Сегодня вечером я вернусь и найду тебя, и будь прокляты все остальные в мире”. Он решительно оттолкнул ее и вылез из машины.

“Тимоти”.

“Алло?” Он резко обернулся в быстро разгорающемся свете, и она снова впервые увидела его. У него было поджарое тело, выразительное лицо с характером, серые надменные глаза и широкий тонкий рот, линии которого могли изгибаться и расширяться, как почерк на меди. Ему было двадцать два, и все мужское физическое обаяние, которое снискало ему множество восхищенных современниц, даже в Оксфорде, где они оба были студентами, было самым свежим и лучшим. Видеть всю эту головокружительную мощь и великолепие беспомощными перед ней было частью очарования, которое сковало ее, и у нее перехватило дыхание перед этим.

“Я не хочу, чтобы ты возвращалась в Лондон!”

“Я тоже, леди! Но я должен. Я должен увидеть вашего старика и разобраться с ним. Его поездка в Ирландию позволила мне увезти тебя отсюда в безопасное место, пока я разговариваю, но мы не можем просто взять и улететь куда глаза глядят.”

“Почему бы и нет?” Она уговаривала. “Честно говоря, меня больше ничего на свете не волнует, кроме того, чтобы быть с тобой. Два месяца назад я бы скорее покончила с собой, чем расстроила папу или попала в газеты. Теперь мне просто все равно ”.

Молодой человек положил руки по обе стороны от ее лица и посмотрел на нее сверху вниз, как ребенок на сокровище.

“Ты продолжаешь так думать, а остальное предоставь мне”, - серьезно сказал он. “Но я не могу смириться с мыслью, что нас с тобой превратят в приятное воскресное ‘чтение’ для слабоумных. Со стороны твоего старика было безрассудно и невнимательно внезапно отменить все это мероприятие, как раз когда его собственные приглашения на помолвку были разосланы, и он, должно быть, знал, что гончие сплетники набросятся на нас, как на заразу. Я должна поговорить с ним. Он не может иметь так много против меня.”

“Он этого не сделал. Я сказала тебе, что не знаю, почему он вдруг наложил вето на брак, но ты ему понравилась, и ему понравилось твое прошлое, и он был впечатлен дипломом и спортивными достижениями, и ...”

“Тогда почему? Ради бога?”

“Это было как-то связано с письмом, которое он получил от мисс Киннит”.

“От тети Элисон?” Он пристально смотрел на нее. “Ты знаешь, что было в нем?”

“Нет, иначе я бы сказала тебе. Я только знала, что это пришло. Я не хотела упоминать об этом”. На ее щеках появился темный румянец. “Она была так добра ко мне. Я думал, она одобрила.”

“Она любит. Она забавная, холодная старушка, но ужасно добрая — в конце концов, она и Юстас - моя единственная семья, и она была в восторге от тебя. Они продолжают дразнить меня тем, что ты дебютантка года. Должно быть, это какое-то совершенно идиотское недоразумение. Я пойду и все исправлю. Жди в замке и люби меня ”.

С набережной наверху послышался стук, когда упал сигнал, и ее руки собственнически сомкнулись вокруг него.

“Я все равно предпочел бы, чтобы ты не уезжала. Я буду держать тебя. Из-за меня ты опоздаешь на поезд”.

Он мягко высвободился. “Пожалуйста, не надо”, - сказал он серьезно, но с необычайной нежностью, его губы приблизились к ее уху. “Ты причиняешь слишком много боли. В целом слишком много”. И, отвернувшись от нее, он побежал вверх по склону в полумрак, который уже дрожал от шума поезда.

Джулия сидела и слушала, пока мотор снова не умолк, удаляясь в поля, а затем с чувством отчаяния выжала сцепление и поехала по проселочным дорогам туда, где в складках Саффолка пряталась деревня Анжевин.

Она избегала поворота на единственную главную улицу, застроенную коттеджами, и вместо этого пошла по верхней дороге, которая вилась через поля к паре запущенных железных ворот, ведущих в парк, так густо поросший огромными вязами, что было совершенно темно, хотя их листья едва различались зеленым туманом среди массивных ветвей.

Деревья росли рядом с домом, фактически так близко, что закрывали его с северной стороны, и ей пришлось включить фары, чтобы найти приземистую арку в стиле Тюдоров, которая вела в мощеный двор. Когда она проходила мимо, в темной каменной кладке внезапно появился освещенный желтым дверной проем, и в нем вырисовался угловатый женский силуэт. Она выбежала к машине.

“Мистер Тим?”

“Нет”. Джулия извинялась. “Боюсь, это всего лишь я, миссис Брум. Мы задержались, и я оставила его на станции. Вы знали, что он возвращается в Лондон, не так ли?”

“Да. До сегодняшнего вечера”.

В бодром голосе прозвучала неописуемая нотка удовлетворения, которая одновременно испугала Джулию и успокоила ее, и новоприбывшая продолжила говорить. “Он рассказал мне все об этом по телефону, и то, что он мне не сказал, я смогла собрать воедино. Мистер Тим не так уж много от меня скрывает”.

Это было странное приветствие, не враждебное и не экспансивное, а собственническое, женственное и чрезвычайно авторитетное. Джулия была достаточно искушенной, чтобы не раздражаться. “А как насчет машины? Я не думаю, что это должно выделяться там, где это можно увидеть, не так ли?”

“Нет, мисс, конечно, нет, и я думал об этом почти всю ночь. Я думаю, что это должно быть в маленьком кирпичном домике хрюшки. Я покажу вам, где”.

Она села на пустое сиденье и указала на отверстие на дальней стороне двора.

Усаживаясь рядом с ней, Джулия заметила, что та дрожит от возбуждения, а ее круглое лицо, внезапно повернутое к ней, покрыто красно-белыми пятнами. Маргарет Брум была женщиной лет пятидесяти, но ее жесткие волосы все еще были светлыми, а светло-карие глаза яркими и блестящими, как камешки в ручье. Ее веселый зеленый кардиган был туго застегнут на груди, и она скрестила руки на груди, защищаясь от холода.

“Здесь все заросло, но если вы будете ехать медленно, то доберетесь”, - торопливо продолжала она. “Вчера вечером я спустилась вниз, чтобы убедиться, что мы сможем попасть внутрь. Это старая беседка в конце вида. Мы называли ее свинарником, когда Тим был маленьким, в честь домика маленького поросенка, который был построен из кирпича, вы знаете ”. На самом деле, она не стеснялась своих детских разговоров. “Сейчас туда никто не ходит. Это слишком далеко для всех в доме, но прямо перед окнами, так что никто не собирается запрыгивать туда, ухаживая из деревни. Вот мы и здесь. Видишь, я распахнула двери. Ты въезжаешь прямо ”.

Это был маленький декоративный храм с мозаичным полом и колоннами, спроектированный, возможно, как музыкальная комната в какую-нибудь далекую викторианскую эпоху экстравагантности.

Обшитые панелями двойные двери утратили большую часть своей краски, но они все еще были прочными, а в свете автомобильных фар виднелся обычный для летнего домика ассортимент, сваленный в беспорядке у дальней стены, кишащий пауками.

“Ну вот, ” сказала няня Брум, выпрыгивая с проворством девочки, - теперь мы закроем и запрем все двери, и никто ни на пенни не узнает. Однако мы должны поторопиться, потому что уже почти рассвело. Пойдемте, мисс, пошевелите своими культями.”

Детская манера говорить заструилась по Джулии, забавляя и успокаивая ее, при этом она не осознавала, что проходит лечение, техника которого древняя, как история. Она послушно поспешила, помогла закрыть двери, а затем последовала за угловатой фигурой вокруг здания к широкой террасной дорожке, которая вела вверх по склону к передней части Замка. Когда она подняла глаза и впервые увидела это с такой выгодной точки, она резко остановилась, и пожилая женщина, наблюдавшая за ней, взорвалась восхищенным хихиканьем. В розовом свете зари, когда длинные лучи восходящего солнца прорезали туман, направляясь к нему, Анжуйская крепость представляла собой нечто, на что стоило посмотреть.

В тот момент это был образец чистой визуальной романтики, вдохновенный и неподвластный времени. Большая часть его триумфа заключалась в том, что это была незаконченная вещь. Семья, которая начала строить дворец, чтобы превзойти кого бы то ни было, вымерла, не успев возвести ничего, кроме ворот, так что само здание, дошедшее до потомков, сохранило скорее тайную магию обещания, чем подавляющее великолепие великого архитектурного достижения

Две стройные башни из узкого розовато-кирпичного кирпича, украшенные резьбой со средниками окон, были окружены трехэтажными крыльями того же периода, все очень тщательно отреставрированными и удивительно мало испорченными архитектором викторианской эпохи, который решил построить летний домик в этом великолепном месте.

“Как потрясающе это выглядит отсюда!” Джулия почти смеялась. “Когда я пришла на вечеринку на Рождество, мы не зашли так далеко, поэтому я никогда не видела это под таким углом. Я знаю, почему Тимоти называет это своим замком.”

“Это его замок”. И снова довольная и собственническая нотка предупреждения задела молодую женщину. “Когда он был маленьким мальчиком на войне, мы с ним часто пробирались сюда ранним утром собирать грибы, и я часто рассказывал ему о рыцарях, скачущих во дворе, о рыцарских поединках, о спасении дам, об убийстве драконов и так далее. Ему это понравилось. Теперь это показывают по телевизору у всех детей ”, - добавила она, подумав. “Ты когда-нибудь это смотришь? "Айвенго”.

“Я думаю, это было немного раньше. Тебе осталось несколько сотен лет. Когда было начато это строительство? Я полагаю, во времена правления Генриха Восьмого?”

“Генрих Восьмой! О нем не было никого, о ком можно было бы рассказать ребенку!” Миссис Брум, казалось, была раздражена воображаемой критикой. Она зашагала по дорожке, пятна на ее круглом лице стали ярче, а глаза - жесткими и упрямыми, как камень. “Боюсь, я хотела, чтобы мой юный мистер Тимми вырос благородным джентльменом с надлежащим отношением к женщинам”, - едко заметила она. “Надеюсь, вы обнаружили, что у него она есть, мисс?”