Книга алхимика — страница 6 из 98

теньенте. А что еще прикажете делать с трупами? Так что не рассказывайте мне про интеллигентность, цивилизованность и ваши буржуазные ценности. Они не имеют для меня никакого значения.

Пинсон услышал, как кто-то сплюнул, и, опустив взгляд, увидел на своем ботинке сгусток кровавой мокроты. Профессор и не заметил, как к ним с командиром приблизился комиссар. Леви слышал их разговор и теперь презрительно смотрел на бывшего министра.

— Рассредоточиться, — приказал Огаррио бойцам. — Смотреть в оба, самолеты могут показаться в любую минуту. Сейчас мы окажемся на открытой местности. Там мы будем как на ладони, а до заката еще часа три. В долине пойдем через рощи под прикрытием апельсиновых деревьев. Пока не стемнеет, от дороги держимся подальше.

Отряд вновь двинулся в путь. Стояла тишина, нарушавшаяся лишь свистом ветра и эпизодическими взрывами детского смеха, раздававшегося всякий раз, когда Фелипе показывал очередную смешную диковинку Томасу, все так же сидевшему у него на плечах.


С наступлением темноты профессора передали под ответственность комиссара Леви, который связал ему руки за спиной и погнал впереди себя. «Ну как тут сбежишь? — в отчаянии думал Пинсон. — Шансы — нулевые».

Около полуночи они устроили привал на заброшенной ферме. После трапезы командир дал два часа на сон. Вместо того чтобы пойти спать, комиссар, сев за стол и положив рядом с собой пистолет, принялся корявым почерком писать в блокноте рапорт. По всей вероятности, он делал это ежедневно.

Пинсон был слишком возбужден, чтобы уснуть. Он сидел на колченогом стуле у огня, а на его коленях беспокойным сном спал Томас, закутанный в грубое одеяло Фелипе. Из темноты до профессора доносился храп бойцов. Некоторые из них, мучимые кошмарами, стонали. В какой-то момент Пинсону показалось, что он узнал голос Огаррио. Повернув голову, бывший министр увидел, что сержант, спавший неподалеку от него, резко откинул одеяло и сел: лицо искажено ужасом, лоб — весь в бисеринках пота. Постепенно гримаса страха сменилась озадаченным выражением. Огаррио посмотрел на часы и уже через несколько секунд снова крепко спал.

Пинсон вновь терзался муками совести. Ему не давали покоя слова командира. Огаррио и не подозревал, насколько близко был к истине, попав в самое яблочко. Ведь сколько он, Пинсон, рассуждал о великодушии, о принципах, которыми нельзя поступаться! И при этом ставил подписи на приказах, обрекавших людей на смерть. Простые солдаты, вроде Огаррио, имели полное право считать его предателем.

Целесообразность. Конвеньенсия. Это слово, бесконечно повторяясь, звучало в мозгу Пинсона, словно эхо рокочущего храпа спящих бойцов.

Быть может в том, что случилось с ним сегодня, есть высшая справедливость? Огаррио явился словно палач, посланный самой судьбой, покарать Пинсона за преступления, в которых он, Пинсон, давно уже признал себя виновным. «Я заслуживаю смертного приговора, и сержант приведет его в исполнение», — думал профессор. Они оба с Огаррио прекрасно понимали, что если он, Пинсон, попадет в руки фашистам, то его расстреляют. И поделом. Постыдный конец позорной жизни.

Если ценой его смерти можно спасти бойцов, он на это готов. Пусть они и сталинисты, но все же они солдаты, как и его сын. «Быть может, пожертвовав собой, я хотя бы частично искуплю вину за ошибки, допущенные за всю свою бессмысленную жизнь, — думал Пинсон. — Вдруг мне хотя бы так удастся расплатиться за смерть Рауля». Однако в глубине души профессор понимал, что фашисты ни за что не пойдут на переговоры. Франко, по сути дела, современный крестоносец, считающий, что он ведет священную войну. Если республиканцы шли в бой с криком «Но пасаран!», то у фашистов относительно своих врагов было другое кредо: «Безоговорочная капитуляция и заслуженное возмездие». Совершаемые зверства, без которых не обходилась ни одна победа фашистов, наглядно свидетельствовали об их фанатизме. А фанатики не идут на переговоры. Беда заключалась в том, что у Огаррио не останется выхода, и он в итоге подорвет собор вместе со всеми заложниками. Сержант — идейный сталинист, и он не готов идти на компромиссы.

«Да, я готов принести себя в жертву, — лихорадочно размышлял Пинсон, — но что это даст? Ничего. Надо как-нибудь помешать сержанту воплотить в жизнь свой план. Речь идет не только о моей жизни. На карту поставлены судьбы многих других невинных людей». Он опустил взгляд на взъерошенную голову внука. Томас… Он еще ведь и жить толком не начал. И его внук станет жертвой ненависти, от которой сейчас захлебывается несчастная Испания? Нет, он, Пинсон, не может такого допустить. Не может и не допустит.

Вдруг перед мысленным взором профессора возник образ Рауля — таким, каким он запомнил сына в миг их последней встречи на вокзале, когда Рауль снова уезжал на фронт после второй, и последней, увольнительной. Пинсон вспомнил решительное выражение лица Рауля, когда тот высунулся из окна вагона, чтобы проститься. Рауль прекрасно осознавал, что едет на войну, где может погибнуть, но при этом, судя по лицу, он был преисполнен уверенности, что поступает правильно. Для него готовность жертвовать собой представлялась естественной. И вот теперь Пинсону казалось: он чувствует то же, что и сын.

Пинсон сам не заметил, как задремал. Ему приснилось, что он снова стоит на платформе у вагона, а Рауль смотрит на него из окна вагона. Пинсону почудилось, что Рауль знает, о чем думает отец. Глаза молодого человека блестели, а губы расплылись в ироничной улыбке. Так случалось всегда, когда он брал верх над отцом в спорах о политике. Пинсон почувствовал, как его сердце переполняет радость. К нему внезапно пришло осознание того, что Рауль простил его и готов дать еще один шанс.

Но что ему предпринять? В данный момент они с Томасом в безвыходном положении. «Что мне делать?» — умоляющим голосом обратился Пинсон к сыну, но тут паровоз дал свисток, и поезд тронулся.

Рауль лукаво улыбнулся. И снова Пинсон узнал столь родное выражение лица. Так сын улыбался, когда знал ответ на вопрос, а он, Пинсон, профессор, ученый с мировым именем, — нет. Как и раньше, он бросал отцу вызов, ставил перед ним задачу отыскать ответ самостоятельно…

Пинсон резко проснулся. Вокруг него по-прежнему храпели бойцы. Живот будто бы свело, а в висках стучало. Ощущение было знакомым. В последний раз оно посещало его давно, в дни предвыборной гонки. Ощущение было зарождающимся чувством решимости, в те давние времена — реакцией на беспардонную наглость конкурента в выборной гонке. Как правило, на следующий день Пинсон произносил столь зажигательную речь, что не оставлял от оппонента и мокрого места. Профессор посмотрел на Огаррио холодным изучающим взглядом. Никаких компромиссов с этим человеком у него быть не может. Он убил Лупиту. Он угрожал его внуку. «Следует быть умнее, — подумал Пинсон, — сейчас у него на руках все козыри. Ничего, надо держать ухо востро и ждать удобного момента. Пока буду строить из себя покладистого малого. Как только подвернется возможность, я отомщу».

Сидевший за столом комиссар захлопнул записную книжку и повернулся в сторону Пинсона. Глаза Леви за стеклами очков холодно смотрели на профессора. Мгновение спустя комиссар отвернулся и застучал кулаком по столу. Бойцы стали просыпаться и готовиться к выступлению.

***

В Средние века Сиудадела-дель-Санто являлся важным городом, а в мавританскую эпоху — могучим эмиратом. В его центре возвышался утес, и после того, как христиане захватили город в самом начале Реконкисты, они построили на этом утесе замок, а рядом с ним — собор. В XVI веке Филипп II перестроил его, превратив в подлинный шедевр барочной архитектуры. Храм, воздвигнутый в честь великомученика Иакова, стал центром паломничества, одним из самых почитаемых испанской католической церковью святилищ — символ победы Крестовых походов, вернувших Испанию в лоно христианства. Над вершиной утеса гордо вздымались купола, контрфорсы и шпили собора. К стенам его жались несколько мужских и женских монастырей, а также здание семинарии. Все это находилось под защитой небольшой крепости, которую построили на месте старого замка. Город вокруг утеса быстро рос и богател.

Когда Пинсона посещали мысли о былом величии Сиудадела-дель-Санто, ему всегда становилось грустно. Пока бойцы в предрассветных сумерках проверяли оружие, а сержант Огаррио изучал окутанный полумраком собор, профессор размышлял о том, как богатый город, крупный торговый центр с появлением железных дорог, пришедших на смену гужевому транспорту, превратился в глухую провинциальную дыру. Банки закрылись, особняки стояли заброшенными, медленно приходя в негодность. Теперь тут жили одни крестьяне, что возделывали поля, раскинувшиеся за разваливающимися крепостными стенами, которыми когда-то был обнесен город. Отряду Огаррио числом в тридцать человек не составит никакого труда его захватить. Городом руководит совет анархистов, учрежденный в самом начале революции. Ополчения нет. Есть, конечно, нескольких пожилых полицейских да пара охранников, которые сторожат бывшую хлебную биржу, превращенную в тюрьму. Туда после начала войны перевели монахов и монахинь, ранее обитавших в цитадели на утесе. Но будут ли эти полицейские и охранники сопротивляться? Вряд ли. Пинсон искренне надеялся, что кровопролития удастся избежать.

Огаррио приказал своим бойцам встать вокруг него и принялся отдавать команды. Группами по шесть человек они стали покидать оливковую рощу, один за другим исчезая в полумраке. Затем сержант проверил револьвер и подошел к Пинсону с внуком.

— Думаю, мы не заставим вас долго ждать, — сказал командир. — Оставайтесь здесь с комиссаром и рядовым Муро. Твоим амиго, — он потрепал Томаса по волосам. — Фелипе приглядит за тобой. Поиграете вместе. Правда, Фелипе? И не бойся, если услышишь выстрелы. Понял, малыш? Это просто мы, взрослые, балуемся. — Отвернувшись от мальчика, Огаррио отвел Пинсона в сторону и, стараясь говорить как можно тише, добавил: — Больше я никого не могу оставить с вами. Не делайте глупостей. Не пытайтесь сбежать. Стоит вам дернуться, и Леви вас с внуком пристрелит. Ему и так неймется отправить вас на тот свет, — командир чуть помедлил, кивнул и хлопнул профессора по плечу, — не дайте ему такой возможности.