Книга пяти колец — страница 5 из 9

Для хэйхо [важно] знание Путей других школ. Поэтому я написал о прочих школах хэйхо, изложив все в данном свитке Ветра. Не будучи знакомым с Путями других школ, трудно постичь Путь моей [школы] Итирю. Изучая хэйхо других [школ, я увидел, что] в одних много внимания уделяется длинному мечу, в других – в основном полагаются на силу. Есть такие, [где применяют лишь] короткий меч кодати и этим стремятся стать на Путь. Другие изобретают большое количество тати [длинных мечей], учат, какую позицию с ними занимать, говорят о внешнем [положении], о внутреннем [положении] и этим стараются передать [сущность] Пути. Все это не есть Истинный Путь; в настоящем свитке я подробно разбираю эти [школы], открывая, что у них хорошо, что плохо, что достойно [заимствования], а что – нет. Достоинства Пути моей [школы] Итирю совершенно иные. На каждую из прочих школ влияет артистизм, они делают себя средством существования, раскрашивают себя яркими красками и украшают цветами, становясь, таким образом, предметом купли-продажи; могут ли они быть Истинным Путем? Кроме этого, в мире хэйхо [есть школы], в которых взгляд суживается исключительно на технике [владения] мечом; они изучают виды замахов длинным мечом, укрепляют тела и отрабатывают удар, – неужели они надеются побеждать лишь такими средствами? И те и другие определенно не есть [Истинный] Путь. Один за другим я излагаю здесь все недостатки прочих школ. Изучи это тщательно, поскольку следует постичь те достоинства, которыми располагает [школа] Нитэн Итирю.

Так как Ветер – символ распространенного обычая, автор начинает с обзора других школ. Он упрекает другие школы в артистизме, то есть в показном искусстве, что значительная часть представителей этих школ не предъявили своего искусства в тяжелых боях, но превратили боевое искусство в зрелище. Поэтому они свели искусство к физическому развитию и отдельным как бы акробатическим техникам, без медитации и внимания.

Приверженность к длинным мечам в других школах

Есть школы, чрезвычайно привязанные к большому длинному мечу. Их можно рассматривать как более слабые, чем хэйхо моего [направления]. Причина этого в том, что в других хэйхо не знают принципа победы над противником («человеком») любым возможным способом и считают достоинством длинного меча возможность выиграть у него на расстоянии, – оттого они и любят длинный меч. Существует популярное выражение иссун тэ масари, но оно – для тех, кто не знает хэйхо. Соответственно, попытка выиграть не преимуществами хэйхо, а добавочной длиной [меча] есть не что иное, как слабость духа (кокоро), и должно рассматриваться как искусство (хэйхо) слабых. Если сойдешься с противником тесно, то чем длиннее меч, тем труднее нанести удар; невозможно свободно им взмахнуть, он становится обременителен (ка), так что сподручнее тому, у кого короткий меч. Хотя у тех, кому нравится длинный меч, и есть причины говорить [о его достоинствах], все это – личные пристрастия (ри). Взглянув на них с позиций Истинного Пути этого мира, видишь, что это не принципы Пути. Неужели тот, у кого длинный меч короче, обязательно проиграет тому, у кого он длиннее? Или, когда [сражаешься] в месте, где ограничен сверху, снизу или со сторон, либо в случае, когда можешь пользоваться только коротким мечом, привязанность к мечу длинному – извращение хэйхо и неверное состояние духа (асикигокоро). Сила у людей разная, [и не все могут управляться с длинным мечом]. С древности существует выражение «Большее поглощает меньшее», но это не значит, что я просто не люблю длинные мечи; просто я не люблю привязанность единственно к длинному мечу. Говоря о крупномасштабном хэйхо, [использование] длинного меча [можно сравнить с] большими силами, а короткого меча – с малыми. Разве не могут малые силы сразиться с крупными? Есть много примеров, когда малыми силами побеждали крупные. В моей школе Итирю существует сильная неприязнь к подобным настроениям. Следует это тщательно изучить.

Иссун тэ масари – преимущество в один сун, то есть преимущество за счет длины меча. Автор отвергает такое преимущество, потому что это превращает бой просто в отдельные ловкие взмахи, без настоящего овладения упорным и вдумчивым искусством.

Неверное состояние духа – самонадеянность, при которой длинный меч как бы внушает его обладателю веру в собственную силу. Это состояние, в котором человек полагается на вещи, а не на себя.

О сильных [сторонах использования] длинных мечей в других школах

Не должно быть ни «сильных», ни «слабых» длинных мечей. Длинный меч, которым сильно взмахивают, – груб. Трудно победить одной лишь жесткостью. Опять-таки, говоря о «сильном» мече, когда рубят противника и вкладывают в удар излишнюю силу, случается так, что зарубить не удается. Так же и при учебной рубке: неверно («плохо») наносить [излишне] сильный удар. В сражении с противником никто не думает – ударить сильно или ударить слабо. Просто, когда собираешься насмерть зарубить его, дух твой не силен, но и, конечно, не слаб, – просто ты стремишься убить его. Бывают случаи, когда «сильным» длинным мечом наносят мощный удар по противнику, тогда теряется устойчивость и положение неизбежно становится неблагоприятным. Если бить по противнику [слишком] сильно, [движения] своего длинного меча становятся замедленными. Отсюда видно, что все именуемое «сильным» мечом – бессмысленно (накигото). Так же и в крупномасштабном хэйхо: если имеешь много сил и собираешься провести мощное наступление, то и противник соберет крупную армию и будет сражаться решительно, – это одно и то же. Побеждать невозможно без следования принципам Пути; в моей школе мы не предпринимаем ничего бессмысленного, но, обретая мудрость хэйхо, исполняемся духа победы всевозможными способами. Следует перенимать это искусство.

Автор показывает, что возлагать надежды на меч не следует, потому что инерция большого и тяжелого меча замедляет движения и в конце концов делает неопытного обладателя неспособным к настоящему бою.

Бессмысленно – то есть бессердечно, не имеет в виду сердечной концентрации, а только собственные свойства меча как вещи.

Об использовании коротких мечей другими школами

Собираться победить с помощью одного лишь короткого меча – не есть Истинный Путь. С древних времен велось разделение [мечей] на тати и катана, то есть на длинные и короткие. В миру считается, что если человек силен и может легко размахивать длинным мечом, то ему нет нужды любить короткий. По этой причине используют все длинное: копье, алебарду. Намерения при помощи короткого меча рубить, броситься вперед, схватить противника в промежутках между замахами длинного меча бесполезны и неверны. К тому же выжидать оплошности [противника] – значит во всем занимать оборонительную позицию, когда [для противника] создается возможность направлять [тебя, – мне это] не нравится. Если же пытаться с коротким [длинным мечом] врубиться («войти») в [группу] противников, это не удастся при большом их количестве. Те, кто пользуется коротковатым [длинным мечом], испытывают трудности в бою со многими [противниками], не могут свободно проводить броски; все они занимают оборонительную позицию, [лишь] парируя [чужие] удары, – это не есть правильный Путь. [При прочих] равных [возможностях] – Истинный Путь обретения победы – это оберегать себя, разгонять противников, бросаться на них, приводить их в смятение. В крупномасштабном хэйхо также следуют этим принципам. [При прочих] равных [условиях] главная цель (сэн) хэйхо – с крупными силами броситься, как стрела, на противника и мгновенно его разбить. Люди этого мира в повседневных изучениях приемов: как отбивать [удар], как возвращать, уворачиваться или уклоняться – утверждаются на таком пути, что [в бою] их будет вести за собой противник. Путь же хэйхо, будучи прямым и истинным, ведет к тому, чтобы посредством правильных принципов управлять противником, заставляя его делать то, что нужно тебе. Это следует тщательно изучать.

Автор требует не рассматривать короткий меч как кинжал, которым можно заколоть испуганного длинным мечом противника. Ведь такая тактика не подходит, если противников более одного, но также и безупречный противник не будет испуган длинным мечом, а заставит тебя парировать его удары, и ты просто не сможешь совершить выпад коротким мечом, не успеешь им воспользоваться.

О большом количестве длинных мечей в других школах

Большое количество длинных мечей используется для того, чтобы произвести впечатление на людей. Путь делают вещью для продажи; когда новичок (сёсин) видит много мечей, это глубоко на него воздействует. В хэйхо это презирают. Причина заключается в том, что существует масса способов зарубить человека, и они запутываются (маёфу). Зарубить человека – [этот момент] ничем не заменишь. И для тех, кто знает [хэйхо], и для тех, кто его не знает – женщин и детей, – открывается не так уж много способов (до) свалить человека рубящим ударом. Если говорить о разных [приемах], то нет большой разницы – поверг ты его колющим или рубящим ударом. Собственно, раз [основным] на Пути [хэйхо] считается рубящий удар, то способов его нанести не может быть много. Тем не менее в зависимости от места и в соответствии с обстоятельствами, в положении, когда есть препятствия сверху или с боков, в использовании длинного меча существуют пять способов. Помимо этого, в дополнение, существуют [способы] зарубить противника, сгибая руки, наклоняя тело, раскрываясь в броске, но все это не есть Истинный Путь. При попытках его зарубить не помогут ни сгибания рук, ни наклоны тела, ни броски. В хэйхо моей [школы] противника побеждают прямотой и тела, и духа, угнетая его, сгибая его, подавляя его дух. Этому следует хорошенько учиться.

Глубоко на него воздействует – то есть новичок начинает, смотря на выбор мечей, представлять множество сражений, в которых он может выиграть. Это делает его суетливым и совершенно неспособным к освоению боевых искусств.

Использование стоек с длинным мечом в других [школах]

Ошибочно придавать основное значение приемам с длинным мечом. Становиться в позицию, как это понимается вообще, – действие, производящееся в отсутствие противника. Причина этого в том, что на Пути побед и поражений никто не может сказать: «Так было с древних времен» или «Это – современный способ» (има-но ё-но хо). [Смысл] этого [Пути в том, чтобы] сделать все обстоятельства неблагоприятными для противника. Стойка не есть нечто изменяющееся в соответствии с обстановкой, но скорее предосторожности, которые предпринимаются для укрепления собственных позиций. Стойка «замок», стойка «боевая позиция» – все это подразумевает непоколебимость и твердость в случае нападения на тебя; таково непременное значение. На Пути хэйхо побед и поражений главное – стремиться любой ценой захватить инициативу. Занять стойку означает быть в состоянии ожидания первого движения (сакидэ) [противника]. Затверди это основательно.

Стойка должна пониматься не как поза, поза напоказ, которую могут оценивать по тому, насколько она традиционна или нова, но как медитация, как ожидание противника, как приведение себя в состояние предельной бдительности. Стойка – это что-то вроде молитвы перед боем, а не появление на сцене.

Путь побед и поражений хэйхо [подразумевает] сбивание противника со стойки, проведение действий, о которых он и подумать не может, или – смущать его, злить его, угрожать ему, приводить в смятение и сбивать с ритма; так что если говорить о победе, то [я] недолюбливаю дух оборонительный, [который присутствует в принятой] стойке. Именно по этой причине на Пути, [которым следует] моя [школа], говорят: «И есть стойка, и нет стойки» (уко муко). И в крупномасштабном хэйхо [следует] взвесить количество сил противника, оценить поле боя, уровень и численность собственных сил, а также [степень] их боевого духа (току), выстроить людей и начинать сражение – вот главное (сэн) в бою. Когда же инициатива у противника, а не у тебя, сражаться в два раза труднее. Принять «хорошую» стойку с длинным мечом и быть готовым «хорошо» отразить удар – то же самое, что быть забором, который неподвижен под копьями и длинными мечами. Когда бьешь противника, твой дух должен быть таким, чтобы не раздумывая наносить противнику удар хоть бы и тем же деревянным забором, выдранным из земли, как если бы то был длинный меч или копье. Все это надо хорошо и тщательно изучать.


В каком-то смысле один воин должен вести себя как множество воинов: его меч должен быть как целый забор из копьев, его внутренние силы должны быть как силы целого войска.

То, на чем концентрируют внимание (мокуфу) в других школах

В зависимости от школы внимание концентрируется или на длинном мече противника, или на его руках. Либо на его лице, либо на ногах. Соответственно, если станешь концентрироваться на чем-то одном, то деформируешь дух и будешь препятствовать [истинному] хэйхо. Так, например, игрок в мяч, хотя и не следит постоянно за мячом, может наносить по нему всевозможные удары; ему нет нужды постоянно следить за мячом, потому что он к нему привык. Опять-таки, умелый жонглер, привычный к своему Пути, может удерживать на своем носу створку двери или жонглировать мечами. Он способен делать это, не концентрируя внимание на том, что удерживает или чем жонглирует, поскольку привык к ним и может их видеть не глядя. Так и на Пути хэйхо, если ты привык сражаться с противниками, если изучил подъемы и спады (кэйдзю) человеческого духа, если исполняешь [должное] на Пути, то сможешь видеть [внутренним взором], далек или близок меч [противника], быстро [он движется] или медленно. Концентрация внимания в хэйхо в принципе подразумевает взгляд, измеряющий душевное состояние противника. Так же и в крупномасштабном хэйхо – это взгляд, оценивающий численность врагов. Что касается «оценивания и видения» (канкэн), то оценивающим глазом видят дух противника, видят поле боя, видят все в целом, всю ситуацию сражения, слабости и силу обеих сторон и самый быстрый способ обрести победу. В малом и большом хэйхо не следует концентрировать внимание на малом. Как я указал выше, при концентрировании на незначительном забывают обращать внимание на большое, а это уводит сознание в сторону, и упускается верная победа. Следует тщательно изучать это положение (ри) и тренироваться.

Автор противопоставляет концентрацию, то есть умение алгоритмически предугадывать следующие действия противника, искусство жонглера, который поддерживает равновесие сил и потому может предугадать самые неожиданные действия противника, нарушение равновесия с самой неожиданной стороны. Концентрация ненадежна, потому что противник может дейстовать спонтанно, тогда как искусство жонглера требует видеть как бы не видя, держать равновесие только потому, что только так здесь и сейчас будет удержано равновесие – и только тогда можно своевременно отреагировать на все козни противника, опередив его в их применении. Противник только собрался замахнуться, но пока он делает замах, этот замах уже угадан по его неравновесию и отражен.

Об использовании ног в других школах

Существует много способов движения ногами: всплывающий шаг, летящий шаг, прыгающий шаг, топающий шаг, боковой шаг и прочие. Все они с позиции моей [школы] хэйхо представляются недостаточными. Я не люблю всплывающий шаг по той причине, что в бою он делает шаги легкими как раз в тот момент, когда они должны быть твердыми. Мне также не нравится летящий шаг, потому что к нему легко привыкнуть. Летящий шаг нехорош, так как его нет надобности применять постоянно. Прыгающий шаг основан на намерении броситься и проводится очень быстро. Топающий шаг называют также «ждущим» – я его особенно не люблю. Есть много других способов перемещения, включая боковой шаг. Существует много разных мест – болота, ручьи, горы и реки, каменистые равнины, узкие тропы, где невозможно использовать летящий или прочие быстрые шаги, если намереваешься зарубить противника. В моей [школе] хэйхо нет различий в способах перемещения («ногах»), – все делается точно так же, как когда идешь по обыкновенной дороге. Мы следуем ритму противника, принимая нужное положение тела, когда он спешит или медлителен, – не чрезмерно и не недостаточно, но постоянно контролируя свои ноги. И в крупномасштабном хэйхо очень важен момент передвигания ногами. Причина этого в том, что если поспешишь атаковать противника, не зная его намерений (син), то можешь потерять ритм и победить будет нелегко. Точно так же, если движения ног будут медленными, то можешь не уловить момент, когда противник смешается, и упустишь победу и не сможешь добиться ее быстро. Вовремя замечай смущение противника, не давай ему прийти в себя – в этом залог (канъё) победы. В этом следует тщательно упражняться.

Знание ритма противника помогает, когда он не владеет сам ритмом, слишком тороплив или медлителен. Тогда его движения зависят от ритма и становятся предсказуемы. Но если противник владеет ритмом и потому виртуозно определяет самые неожиданные движения, то следя за его ритмом, собьешься со своего ритма. Поэтому лучше поддерживать в себе ритм, и тогда ты почувствуешь, в какой момент противник начинает сбиваться с ритма, которым, как он считал, он полностью владеет.

Использование скорости в других школах

Скорость в хэйхо не есть Истинный Путь. [Понятие] скорости, то есть быстрее или медленнее, [появляется, когда] не соответствуешь ритму вещей. [Движения] мастера Пути не выглядят быстрыми. Например, есть скороходы, покрывающие за день 40 или 50 ри. Это не значит, что они мчатся с утра до вечера. Неумелый скороход будет бежать весь день и тем не менее не покроет большого расстояния. И на Пути искусства (ранбу), когда умелый певец поет вместе с неумелым, то последний ощущает себя отстающим и начинает спешить. Опять-таки, когда неумелый барабанщик пытается сыграть на инструменте спокойную мелодию Оимацу, он чувствует, что отстает. Есть [песни, такие как] Такасаго, которые исполняются быстро, но и их не играют слишком скоро. Говорят – быстрота не идет впрок, поскольку не совпадает [с ритмом вещей]; разумеется, промедление также вредно. То, что делает мастер, выглядит неспешным, но и своевременным. Все исполняемое опытным человеком делается без суматохи. Посредством этих сравнений постигай принципы Пути. Спешка особо нехороша на Пути хэйхо. Причина в том, что в некоторых местах, таких как болота, трудно быстро двигать ногами и [перемещать] тело. И быстро рубить длинным мечом невозможно. Скоро можно размахивать только веером или коротким мечом. Хорошенько запомни это разделение. И в крупномасштабном хэйхо плохо спешить и суетиться. Поступай, как будто укладываешь подголовник, и никогда не опоздаешь. Опять-таки, если противник спешит, старайся сдерживаться и будь спокоен, чтобы он не смог тобою управлять. Эти приемы и умения требуют тщательных упражнений.

Ри – мера длины, 3,927 км. В воспоминаниях путешественников XIX и начала XX века есть немало упоминаний, что скороход мог преодолевать до 20 километров и более за час, не уставая. Главным было сделать шаг широким и не ослабевающим, тогда скорость оказывалась быстрее, чем скорость бега. Также и умелый певец или барабанщик – тот, кто быстро модулирует мелодию, а не просто быстро поет и играет – хотя неумелому кажется, что дело в простой скорости, но дело тут в качестве широкого и щедрого шага, широкого и щедрого мгновенного переключения тона.

Веер – аристократическое холодное оружие, ниже в комментариях подробно объяснены его виды.

То, что в других школах называют внутренним и внешним

В том, что относится к хэйхо, все – внешнее и ничто не внутреннее. Относительно искусств часто говорят о «глубинном смысле» (гокуи), о «тайной передаче [мастерства]» (хидэн) или о «вступлении в дальнее [сокровенное]» (окугути), однако в действительной схватке с противником никто не сражается «внешне» и не рубит «внутренне». Обучение в моей [школе] хэйхо [происходит так]: новичку, только что вступившему на Путь, объясняются приемы, которые он может быстро освоить; то же, что сложно, преподается ему постепенно, одно за другим, когда становится видно, что он готов воспринимать. Тем не менее, поскольку большинство того, чему я обучаю, проистекает из непосредственного опыта, в учебе нет того, что называется «передачей новичкам». Точно так же в этом мире, когда уходишь в глубь гор и хочешь забраться в самую их глубину, в конечном счете снова выходишь наружу. И так на всех Путях: желая проникнуть вглубь, выходишь наружу. Относительно принципов боя – что можно открыть и что можно скрыть? Поэтому при передаче [учения] своего Пути я не люблю ни клятв, ни наказаний; поняв способности восприятия (тирёку) человека, собравшегося изучать Путь, я сразу начинаю объяснять ему этот Путь, помогать избавиться от ложных моментов «Пяти Путей», «Шести Путей» хэйхо, способствовать их становлению на собственный, Истинный Путь воинского закона, укреплению их духа, в котором бы не было сомнений, – таково обучение в моей [школе] хэйхо. Следует серьезно в этом упражняться.


Автор настаивает на открытом характере его учения. Нет и не может быть ни тайных упражнений, ни специальных адаптированных упражнений для новичков. Любые упражнения суть часть опыта, который приобретается совместно учителем и учеником.

Клятвы – обеты, обязательства освоить какой-то прием в какой-то срок и показать в нем мастерство.

* * *

Выше, в свитке Ветра, я описал в девяти разделах хэйхо других школ; хотя техники всех школ можно было бы описать от мелкого до крупного, я специально не стал делать этого, а также называть их по именам. Причина этого в том, что взгляды на каждую школу, описание их Путей разнится в зависимости от сознания каждого человека, даже в одной и той же школе; ради будущего я уклонился от описания их сути; я разделил остальные школы на девять групп, и если рассматривать их с обыденных (ё-но нака) позиций с точки зрения принципов непосредственного Пути, то станет понятно, что те, кто опирается на длинный меч, те, кто [считает основным] принципом [меч] короткий, те, кто разделяет сильное и слабое, те, кто смотрит на общее или на мелочи, – все они придерживаются неверных («странных») Путей, так что, хотя я и не говорил об «открытом» и «сокрытом» прочих школ, их суть понятна всем. В моей [школе] Итирю нет различий на «явное» и «сокровенное» в отношении длинного меча, нет никаких тайных позиций. Самое важное в хэйхо – с охранять в сердце его добродетели.

12-го дня 5-го месяца 2-го года Сёхо (1645)

Синмэн Мусаси Господину Тэрао Магонодзё

Свиток Пустоты