Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков — страница 2 из 25

И голос жив, без судорог молчальных,

В делах распоряжусь я поминальных,

Как это должно добрым христианам.

........................................................

О, смерть, проклятое созданье!

Сурова ты без оправданья,

Похитив ту, в ком жизнь моя.

Из лучших с лучшей расставанье!

Но знай, пребудет воздаянье —

И над тобой есть Судия.

Уверен я, что никогда

Тебе не делала вреда

В поступках, в мыслях, ни в навете

Та, что любого зла чужда,

И незаслуженна беда,

Так есть ли справедливость в свете?

Я не по праву обездолен,

Жить без наследства приневолен,

Мне предназначенного честно,

И вот — безрадостен и болен,

И мне лишь смертный путь дозволен,

И думать о душе уместно.

Но думать как, с чего начать,

Где для прощанья силы взять —

Сознанье мутно, думы вялы,

Когда б о смерти рассуждать

Без мысли — вот бы благодать,

Тогда бы, верно, легче стало.

(Пер. Я. Старцева)

«Перечень вещей» продолжает бытовую традицию — десятки предметов, от одежды до книг и домашней утвари, представляющих собой небольшой справочник по средневековому быту, прилежно рифмованный на протяжении почти тысячи строк. Пьер де Отвиль, избранный королём поэтов, написал свою «трилогию» в сороковых годах XV века — и, казалось, сделав из завещания аллегорическую поэму с вставными гимнами и ораториями, с диалогами и перечнями, нанизав это произведение на нить популярного сюжета, украсив его риторическими экзерсисами, снабдив разные части произведения и горечью, и иронией, и красочными описаниями сцен повседневной жизни, он полностью исчерпал возможности жанра.

«Завет» и «Завещание» Франсуа Вийона (или, в более распространённой версии, «Малое завещание» и «Большое завещание»*), тем не менее, расширяют границы стихотворного завещания до масштабного автопортрета на фоне эпохи. Здесь воскрешается и собственно автобиографическая традиция (в отличие, например, от многих стихов Рютбёфа, претензия которых на автобиографичность подвергается сомнению), и становится более строгим — а вместе с тем пародийным — следование формальной структуре настоящих завещаний, многократно увеличивается количество литературных цитат и аллюзий. Но главное, пожалуй, в обновлении темы — это изменение поэтического языка, а также стилистическое и ритмическое разнообразие, преобладание включённых в текст баллад и иных вставок над формальной канвой, — что отчасти, наверное, и способствовало популярности произведения Вийона среди малочувствительных к крупным поэтическим формам потомков. По существу, поэтическое завещание перестаёт быть жанром, разрастаясь до авторского сборника, заветом автора становится всё его творчество, складывающееся в особый текст с продуманной композицией — в отличие от множества аналогичных сборников других поэтов той эпохи, которые осмысливались именно как всякая смесь («Удачи и злоключения» Жана Ренье, «Деяния и писания Жана Молине», «Творения мэтра Алена Шартье» и т.п.). Но и здесь, разумеется, не без предшественников: например, и некоторые стихи Вийона, и две поэмы Пьера де Отвиля, и стихи Алена Шартье, наряду с произведениями нескольких десятков других поэтов, были объединены в середине XV века в сборник «Сад любезности и риторический цвет», который представлял собой своего рода коллективный аллегорический роман, придуманный и местами дописанный составителями независимо от авторов.

Доводя сюжет до его пределов, вырываясь за эти границы, Вийон убивает завещания как жанр — но оставляет необозримый простор для стилизаций. Когда тема собственно поэтического завещания в рамках средневековой культуры оказывается полностью выеденной, её заполняют аллегории разной степени серьёзности: от резкого политического памфлета («Завещание войны»* Жана Молине) или социальной сатиры вперемешку с бытовой иронией («Завещание мулицы»* Анри Бода) — и до полностью шутовских текстов (анонимные «Отказная Винозная»*, или написанное Хансом дю Галафом «Завещание мэтра Пьера де Кенье»). Эта последняя, пародийная линия, будет продолжаться и весь XVI, да и XVII век, представляя собой ставшее модным ренессансное высмеивание и окончательную инструментализацию темы (возможно автобиографическое «Завещание Раго, благородного и достойного мужа»*, сатирические «Житие, жуткий конец и Завещание Гусёнка», «Завещание Лютера», «Завещание Трибуле», заветы Александра Великого, Люцифера, Гордыни, Масленицы, Мазарини и т.д.) — параллельно с множеством потешных завещаний в текстах фарсов. То же самое касается и стихотворного пародирования многих других официальных документов и высказываний — проповедей, указов и наставлений.

Представленная в этой книге подборка не претендует на восстановление непрерывной литературной традиции написания стихотворных завещаний: если в некоторых случаях прямое влияние одного текста на другой общепризнано (Жеан Бодель и Адам де ла Аль, Эсташ Дешан и Франсуа Вийон), в других о возможности такого влияния остаётся только догадываться (аррасцы XIII века и бургундцы или парижане XIV–XV вв.). Скорее, речь идёт о вариациях на тему, которая оставалась популярной во Франции на протяжение всего средневековья — вариациях достаточно вольных, дающих простор для искажений, перевёртышей, послушных имитаций или литературных игр. Завершается подборка условной границей средневековья, рубежом XV и XVI веков: всё, что следует затем, уже связано с прежней традицией лишь формально.

Ярослав Старцев

ПРОЩАНИЯ И ЗАВЕЩАНИЯ XIII–XV веков

Перевод Я. Старцева

Жеан Бодель из АррасаПРОЩАНИЯ

I

Страданье темой выбираю.

Словами вдосталь поиграю —

И боль переведу в слова.

Ведь я рассудок не теряю,

Как скорбной плотью ни страдаю —

Господня воля такова.

Всевышний подыграл сперва,

Да свой удар зачёл за два,[5]

И я позора не скрываю:[6]

Пока не прокляла молва —

Шлю то, чем наврежу едва:[7]

Друзьям поклоны посылаю.

II

Поклон прощальный напервой

Тому, кто прямо под рукой,[8]

Кого хвалить сильней пристало:

Жеан Боске, прощусь с тобой!

И в холод помню я, и в зной

Что от тебя мне перепало.

Коль я, таясь, рыдал немало,

На то причин, увы, хватало:

У боли урожай двойной.

Сам не явлюсь к вам, как бывало,

Посланцем сердце побежало —

Здоровой части нет другой.

III

Негоже сердцу подлым быть

И близких не благодарить —

Им отправляю свой поклон.

Родством привык я дорожить,

Родни вассалом крепким слыть,

И быть не в тягость, не в урон.

Я, верно, буду искуплён

Решивши всё, чем наделён

Во славу Божью раздарить.

Я нынче Богом приведён

К тому, что мне назначил Он:

Как скорбь и гордость разделить?

IV

Симон д'Изер, не жалко слов

Хвалить вас без обиняков,

Вы — всех достоинств воплощенье.

И каждый подтвердить готов —

Девиза «Буду первым!» зов

Взбодрит того, кто жил в презреньи.

Я ныне — болести владенье,

И гнет силён, и истощенье,

Как видно, мой удел таков.

Но сердцу — горечь и мученье

Расстаться с вами — в сокрушеньи

Скажу: прощай и будь здоров!

V

Скорбя, поклон свой сердце шлёт

Тем, кто призрел среди невзгод —

И Бодуэну Зутемону,

Чье сердце добротой цветёт,

К благим деяниям влечёт —

Встречал ли в нём когда препону?

Любезен клерку и барону,

Не знай же никогда урону!

Господь пускай тебя возьмёт

Под райских древ благую крону —

И прочих, сострадавших стону

Того, кто жив, как ни гниёт!

VI

Тибо ле Пьер, пошлю тебе я

Поклон, приблизиться не смея —

Фортуна вниз меня стремит.

Повсюду гнать готовы в шею,

Таюсь, крадусь я как умею,

О нет, не бедность мне претит,

Недуг — и тот не в счёт, забыт,

Беда, что мой позор открыт —

Быть на виду всего больнее!

Господь всеблаг, и Он решит,

Что искупленья стоит стыд:

Два ада кряду — что страшнее?

VII

Бретель! Хотел бы я иного,

Да шанса нету никакого:

Пора со светом расставаться.

Господь казнит меня сурово —

И боль, и гниль, и гной, и снова —

К себе противно прикасаться.

Что ж, по обочинам скитаться?

Что проку гневом распаляться,

Всевышний, верно, ждёт другого:

Ему служить, ему поддаться,

А с телом в пору распрощаться.

Я сдался — партия готова.

VIII

Боль, что на сердце мне стекает,

И плоть заразой разлагает,

Чьей властью мягким становлюсь!

Покамест времени хватает —

Вибер ла Саль пускай внимает

Тебе, я сам не доберусь.

Вибер, забыть я не боюсь

Точёный облик твой, клянусь,

Он струпьев, ран и язв не знает.

С тобой за стол я не сажусь —

Здоровью не соседка гнусь,

Что прокажённо ковыляет.

IX

Васт Юкедье, вам навсегда