Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков — страница 7 из 25

Святого Якова обитель

Мне даст приют в земле своей,

В Оксерре сей святой — хранитель

Могил моих былых друзей.

Пусть будет белым полотном

Мой гроб накрыт — сие покажет,

Что все мы нищими уйдём,

Всяк без богатства в землю ляжет.

И означает белый цвет

Смиренье — тщетно всё отныне:

На склоне дней, на склоне лет

Уже не место для гордыни.

Поверх пускай лежат венки

И нежной красотой своею

Они, прелестны и легки,

Мой гроб укроют, зеленея.

Барвинок на венки пойдёт,

И тот мне почести окажет,

Кто без труда его найдёт,

И тело мёртвое уважит.

Барвинка свойства таковы,

Что чист и зелен постоянно,

Его среди другой травы

Мы отмечаем неустанно.

А зелень означает радость,

С которой всякий человек

Восхвалит честно Божью благость,

И призван будет, кончив век.

Барвинок часто собирают,

Чтобы венки простые вить

Одежду ими украшают,

И любят на себе носить.

Желаю, чтобы были там

Четыре, три ли менестреля

Дабы служить утехой вам,

Они играли бы и пели.

Слезами с криком не годится

Смущать усопшего покой —

Смерть не заставишь удалиться,

Когда ты под её рукой.

С собою в мире почию,

И то, что близок час, я знаю,

И, веря Господу, свою

Судьбу Ему легко вверяю.

Засим, пусть в храм меня несут

Четыре бравых землероба,

Что виноделами зовут,

Они любезны мне особо.

Сие же будет означать:

Я мир земных трудов покинул,

Пути обратно не сыскать,

Бог даст, чтоб дале я не сгинул.

Засим, пусть каждый землероб

Пять су получит в награжденье,

И менестрели, каждый чтоб

По стольку же, за услажденье.

Что до свечей и украшений,

О том я не хочу писать,

Друзьям не множить усложнений,

Кто волю будет исполнять.

Простого «Реквием» довольно

Пред тем, как телу дать покой;

Но сердце было бы довольно,

Когда бы голос был второй.[46]

Желанно, надобно добавить,

Деньгами певчих оделить,

По золотому им оставить,

Сполна чтоб отблагодарить.

Мне положиться нужно дале

На исполнителей двоих,

И завещание едва ли

Без помощи свершится их.

Душеприказчиков назначу

Теперь же, в памяти пока,

Им выполнять сию задачу —

Да будет ноша им легка.

Витри в моих делах поверен,[47]

И в том даю ему карт-бланш,

Другой не мене благомерен —

Де Переннан дю Бок дю Канж.

Мессирам сим я доверяю,

Среди друзей я числю их,

И на согласье уповаю

Душеприказчиков моих.

Умру — пускай же труд возьмут

К моим друзьям оборотиться,

Им завещание зачтут,

На помощь просят согласиться.

Сыскать иначе средства сложно,

А люди неспроста твердят

Одно и то же непреложно:

И в гроб не ляжешь без деньжат.

А непосильны бремена,

Чтобы завещанному сбыться —

Была б земля освящена,

И с тем я буду рад смириться.

Что боле я могу свершить?

Уж ничего; судьбе послушен,

Я буду Господа молить,

И чист пред Ним, и прямодушен.

Коль Бог послать не согласится

Здоровья мне, и долгих дней,

Пускай сполна распорядится

И верой, и душой моей.

Мой дух я в руки предаю

Твои, небесный Отче святый![48]

Перед тобою днесь стою

Почтеньем пламенным объятый.

И малой милости взыскую:

Я над могилою прошу

Изладить надпись небольшую —

Те строки, что сейчас пишу.

«Такой-то» надлежит убрать,

И верное поставить имя,

Что сможет всякий прочитать

Стихами сказано простыми:

Здесь упокоен в доброй вере

Такой-то мол,[49]бальи в Оксерре,

Оставил мир земных забот.

Войны вкусил он в полной мере,

В Бове пришёл конец карьере,

И кончен дней круговорот,

Его давно уж червь грызёт,

И плоть его давно гниёт.

Год тысяча четыре сотни

Тридцать второй, и в день субботний,

Февральский, он скончался браво.

Молите Бога за него —

Душа, надеясь, ждёт того.

Проходит так мирская слава.[50]

Жан РеньеКАК ОЗНАЧЕННЫЙ ПЛЕННИК, НАПИСАВ ЗАВЕЩАНИЕ, СО ВСЕМИ ПРОЩАЕТСЯ

Предчувствую, что смертный час проби́ л,

И сломлен, обессилен я недугом,

И нет поддержки, как я ни просил,

Бог положил предел моим досугам,

Я с каждым распрощаюсь по заслугам,

Пока в разлуке разум не угас.

Прощайте, вот и прóбил смертный час.

Со всеми я прощусь, кого припомню,

Покуда не зашёлся в страшной пляске,

В круженьи Смерти — будет нелегко мне

Пускаться в танец по её указке,

И в сердце горечь, всё идёт к развязке,

И я держусь, но смерть сильнее нас —

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прекрасный герцог, доблестный властитель[51]

Бургундии, Арраса, фландрский граф!

Приказов ваших верный исполнитель

Скончается, подмоги не дождав.

Уж год, как я тюремный чту устав,

Как волею судьбы я тут погряз.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Сиятельная дама, герцогиня,[52]

Дай Бог вам счастья, радости и сил!

На вашей службе, прежде и поныне,

Я только об одном судьбу просил —

Чтоб вас всечасно взор мой находил.

Ослушлива фортуна в этот раз —

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте, рыцари, пажи, прощайте,

Прощайте, двор, придворные и знать.

Меня увидеть вновь уже не чайте,

Моих услуг вам боле не сыскать.

Прощай веселье, мне ли радость ждать,

Коль сердце в горечи никто не спас —

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте, дамы, девы и девицы,

Прощайте, горожанки и торговки,

На вашу прелесть я любил дивиться —

Как милы вы, любезны, нежны, ловки,

А нынче нет ни крыльев, ни сноровки —

В темнице я безрадостной увяз.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощай, Оксерр, прощай мой бедный город,

Служил тебе я верно много лет,

Но вот, судьбой военною поборот,

Стал жертвою и горестей, и бед,

И выхода отсюда больше нет,

И гибели суровый слышу глас —

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте, досточтимые прелаты,

Живущие в Оксерре и в округе.

Бывал и я полезен вам когда-то,

Теперь прошу не отказать в услуге:

Молитесь Богу о почившем друге —

Господь иной поддержки не припас.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Диаконы, кюре, весь добрый клир,

Чтецы, причетники и аколиты,

Миряне и отринувшие мир,

Монахи черные и кармелиты,

И проповедники, и минориты!

Пропеть заупокой даю наказ.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте, моя милая супруга,

Послушайте последнее желанье —

Я вас прошу, сестрица и подруга,

И дале детям уделять вниманье,

На вас одну теперь их упованья,

Молитесь, чтобы душу Бог упас.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Советники мои, я к вам привык

За всяким делом часто обращаться,

А нынче — как немой, в печали сник,

Хочу и с вами тоже попрощаться:

Я чую смерть — не буду обольщаться,

Её красоты вижу без прикрас.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте, горожане и дворяне,

Прощайте, садоводы и портные,

Прощайте, и торговцы, и мещане,

Прощайте, плотники, мастеровые —

Я сам мастеровитей, чем иные,

Но беды навалились как-то враз.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте все, кто занят ремеслом,

Прощайте все, кто пахотою занят,

И я себя почувствовал волом —

Несчастия и давят, и тиранят,

Гоняют день и ночь, гнетут и ранят,

И вижу смерть — она мой волопас.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Прощайте с миром, жители Везле,[53]

Оксеррцы, и иной окрестный люд.

Я вам служил в любови, не во зле,

Но мне недолго оставаться тут,

Моих баллад вам больше не споют,

Ведь сердце не мечтает про запас.

Прощайте, вот и пробил смертный час.

Друзья прощайте, и прощай родня,