— Свифт! — Перелгин пытался открыть ворота, потом применил магию, разорвавшую стальную цепь.
Маг склонился над колодцем, пытаясь разглядеть собаку в темноте.
— Свифт! Свифт! Сейчас я тебе помогу, малыш!
Он огляделся. На глаза ему попались ворота, выходящие на Абби-стрит, прямиком к Управлению по делам магии. Он сделал несколько шагов к ним.
— Да, маг, позови полицейских, — прошептал я зло, наблюдая за ним из укрытия. — Пусть увидят, насколько ты жалок: даже свою вшивую собачонку достать не можешь.
Перелгин остановился. Вернулся к колодцу.
— Сейчас, Свифт!
Он неуклюже опустился на асфальт, поставил ногу на первую железную перемычку, стал спускаться вниз. Какая-то из перемычек надломилась у него под ногой, и этот дурак полетел вниз, прямиком на своего пса.
Я подошел к колодцу и посмотрел вниз с двойственным чувством. С одной стороны, сбылось то, чего я желал, — маг был мертв. С другой, удовлетворения особого не было, потому что к гибели мага я не приложил руки — все случилось по воле случая. Я прошептал несколько слов. Подземный туннель наполнился писком.
Нашли его только через месяц. Когда после тщетных попыток отыскать Перелгина вспомнили обо мне.
Фалви и еще пять полицейских привели меня на квартиру мага. От нее я вывел их на Даудс-лайн, проходил ее насквозь и на набережной терял след. Мы возвращались и начинали заново. За три часа все измучились.
— След слишком старый, мистер Фалви, — заметил я.
— Тебе бы для начала просохнуть не помешало бы! — зло бросил Фалви. — Взял привычку надираться на каждое полнолуние!..
— Это мое личное дело, сержант!
— Дорн, сходите на набережную, наберите воды и вылейте ему на голову.
Полицейский скривился.
— Я не шучу, черт вас побери! Делайте!
Полицейский, бурча ругательства, ушел, вернулся с полным ведром и растерянно посмотрел на меня. Выражение моего лица не сулило ничего хорошего. Но я, все-таки смирившись, наклонил голову. Поток ледяной воды немного привел в себя.
— Начинаем заново, Руари!
Мы вернулись в начало проулка у Митчел-стрит. Я достал платок, тщательно высморкался, вытер с лица остатки влаги. Потом медленно пошел по Даудс-лайн. В нос настойчиво лез запах перебродивших яблок и сидра. След мага и его собаки ощущался едва-едва — уже, скорее, намек на запах. Я прошел мимо знакомых ворот. Потом остановился, потеряв след на этот раз именно в том месте, где ему и положено было обрываться. С удивлением уставился на ворота.
— Зачем бы Перелгину идти туда? — поинтересовался Фалви, когда мы все остановились у запертых ворот.
— Не знаю, но похоже на то, что его пес сорвался с поводка и убежал, — заметил я.
Фалви уже стучал в ворота. Открыл охранник, впуская нас на территорию старого завода. Запахи сидра тут были еще сильнее.
— Ни черта не чую… — я сморщился.
— Да уж… — Фалви мрачно оглядывался.
Он задержал взгляд на торчащем над вторыми воротами здании Управления. Подошел к ним. За нами на некотором отдалении шел охранник. Фалви задумчиво тронул цепь, закрывающую ворота.
— Месяц назад цепь срезали на тех воротах, — сказал охранник.
— А на этих?
— Нет.
— Камеры наблюдения у вас есть?
— Нет. Тут и воровать-то нечего… Поэтому мы в полицию не обратились.
— Руари, иди сюда, проверь, есть след у ворот?
Я направился к Фалви и остановился над люком, уловив едва заметный трупный запах. Я опустился на колени и выдрал решетку люка. Уставился в темноту. Фалви уже бежал ко мне.
— Что там?
— Смотрите сами.
Я отодвинулся. Фалви смотрел во тьму, как и остальные столпившиеся над нами полицейские и охранник. Сержант вытащил фонарик, посветил.
— Святой Патрик! — выдохнул кто-то, когда луч света высветил обглоданный скелет.
Через час патологоанатомы, доставшие скелеты мага и его пса, сделали заключение, что маг полез доставать упавшего в колодец Свифта, судя по всему, погнавшегося за крысой. Переживая за своего домашнего любимца, маг не обратил внимания на ветхость лестницы. Металл рассыпался ржой под его ногами, маг упал и свернул себе шею, придавив при этом собаку. А крысы, которых в здешнем подземелье оказалось предостаточно, обглодали оба трупа.
— Вот дурак! — выругался Фалви.
Я молча с ним согласился.
Глава 4
Фалви снова послал меня в Комерагские горы проверить, не появились ли там еще тролли. Но следов троллей или других магических существ я не обнаружил.
На обратном пути, спустившись с южных холмов в город, я ненадолго остановился на мосту. На гладкой поверхности Шур перемигивались звезды. Клонмел давно спал. И вдруг в конце набережной я увидел нечто странное — словно кто-то проводил ночную экскурсию — за высокой худой фигурой следовала примерно дюжина подростков едва ли не парами, как в начальной школе.
Я пригнулся к каменным перилам, наблюдая за необычной процессией. Спустя пару секунд, когда до меня долетели запахи, я уже понял, что Энгус О’Шэннон вел за собой детей магов. Я было подумал, что они поднимутся на мост, — вряд ли бы они прошли под низкой аркой дальше по набережной. Но они, не дойдя до моста двадцать футов, остановились. О’Шэннон посмотрел в сторону, откуда они пришли, словно проверял, не отстал ли кто.
— Отец, на мосту кто-то есть, — едва слышно сказал один из подростков, но я его прекрасно расслышал.
Энгус, нахмурившись, обернулся к мосту.
— Добрый вечер, мистер О’Шэннон, — произнес я, не видя смысла скрываться.
— Руари? Ты что тут делаешь?
— Я домой возвращался. А вы тут что делаете?
Я спрыгнул с моста к ним. Подростки уставились на меня, удивленные и настороженные.
— Кто-нибудь догадывается, кто такой Руари? — поинтересовался у них Энгус.
— Эй, я вам не учебное пособие!
— А у нас учебная экскурсия, — отозвался едко О’Шэннон.
— Неужели? Ночью? И что тут можно смотреть?
Я демонстративно оглядел все вокруг. Но ничего интересного не обнаружил.
— Мистер О’Шэннон, судя по тому, что он так легко спрыгнул с пятнадцатифутовой высоты, а также судя по манере поведения и поношенной одежде, это оборотень, — высказался низкорослый белобрысый парень. — Хотя подобное было больше свойственно для живущих в больших городах…
— Чего? — протянул я, нахмурившись и шагнув к ним.
Все как один невольно попятились.
— Мистер О’Шэннон, проучите его!
— Я сейчас тебя самого проучу, придурок, — разозлился я.
— Руари, это Нолан, сын Брессалана, — произнес Энгус, встав на моем пути.
На лице белобрысого я успел увидеть торжество — наверняка он решил, что я испугался упоминания его отца.
— Да? — с сомнением протянул я. — Что-то непохоже.
— Манерами ты тоже не очень походишь на отца, Руари. Кажется, ты шел домой.
— Ага, а вы, наверное, хотите продолжить экскурсию? Вы про что собирались рассказывать?
— Про мост.
— Про мост? Хорошая шутка!
— Если ты сейчас не уйдешь, придется рассказывать про тебя.
Энгус вопросительно приподнял бровь, сохраняя неприязненное выражение лица, но в глазах его я увидел усмешку.
— Да пожалуйста, можно подумать, вы обо мне что-то знаете, — проворчал я и направился в сторону дома прямиком через строй подростков, изучая их запахи.
Они отшатывались от меня, одни испуганно, другие с брезгливостью. Когда я был уже в трехстах футах от них, Энгус прокашлялся.
— Итак, кто скажет, как ни в коем случае нельзя называть оборотня?
— Людоед! — снова отличился знаниями Нолан.
Я остановился, постоял несколько секунд, слушая всякое на эту тему, и вернулся назад.
— А еще у оборотней очень тонкий слух. Это так, на будущее, — заметил я хмуро, подойдя к ним и, глядя на каждого, назвал по имени. — Я вас запомнил, детишки. Учтите.
И с этими словами снова ушел, оставив за своей спиной полные недоумения, а кое у кого и испуга лица.
— Мог бы не подтверждать про свою злопамятность, Руари! — бросил мне вслед О’Шэннон.
На некотором расстоянии от группы я наткнулся на Магру Даген. Она стояла у ограды набережной и смотрела на реку.
— Доброй ночи, Руари! — поздоровалась она, обернувшись.
— Вы тоже в экскурсии участвуете? — поинтересовался я.
— Что-то вроде того. Приглядываю, чтобы никто нас не заметил. А ты откуда?
— В Комерагских горах был, — я поморщился. — В Управлении попросили проверять там периодически, так как уотерфордцы остались без мага.
— И поделом ему…
Я смотрел на Магру.
— А если бы на вас не было ограничения по магии и вам предложили бы работать на полицию? Или, скорее, поставили бы условие? Что бы вы сделали?
— Иногда не стоить докапываться до сути и задавать лишние вопросы, Руари. Совести так будет спокойней.
— Угу-угу, — я покивал головой и пошел прочь.
— Руари! — окликнула она меня. — Ты ничего не чувствуешь?
— Что я должен чувствовать? — я обернулся и хмуро взглянул на нее.
Но Магра продолжила говорить вовсе не о совести.
— Что-то тревожное. Очень далекое и слабое…
Она отвернулась и посмотрела куда-то вдаль, поверх уснувших домов. В той стороне находилась гора Сливнамон. Я медленно вернулся к Магре, всматриваясь в далекий темный силуэт горы.
— Я была там на следующий день.
— Вы чего⁈ — возмутился я. — Туда полицейские приезжали, осматривали все… Фалви сказал, что там датчик засек какую-то аномальную активность…
— Значит, один датчик я проглядела, — хмуро заметила Магра и обернулась ко мне, готовому обрушить на нее негодование. — Не волнуйся, Руари, они не мою магию засекли. Я испортила им датчики, чтобы они не засекли других.
— Каких других⁈
— На гору возвращаются ее хозяева.
— Как⁈ Их же много лет назад уничтожили!
— Я не знаю, как это происходит. В Гильдии еще сами не поняли механизм восстановления. Но… Чем сильнее становится Хозяин, тем больше земель в округе напитываются магией. А на горе… Наверняка остались какие-то предметы или артефакты от прежних хозяев. Они — как отпечаток, который ничем не стереть и который несет в себе всю историю, всю информацию.