Колдуны — страница notes из 54

Примечания

1

Древний и полулегендарный землевладелец XI века. Его имя связано как с «добрыми славными временами», так и с историями и феях.

2

Родной город Шекспира.

3

Фред и Роза Уэст – семейная пара английских серийных убийц.

4

Дефолиант – вещество, вызывающее опадение листьев растений.

5

Выставка цветов в Челси – помпезное мероприятие. Садовая выставка, проводимая Королевским садоводческим обществом на территории Королевского госпиталя Челси в Лондоне. Выставку посещают члены британской королевской семьи.

6

Сорт берез.

7

Английская сеть, торгующая БАДами.

8

Известный в Англии лозунг сторонников Брексита (выхода из ЕС).

9

В католических храмах пространство между нефом и престолом.

10

J. Barbour & Sons («Дж. Барбур и сыновья») – английская компания, производящая одежду и обувь. Наиболее известная своей водонепроницаемой верхней одеждой.

11

Древнеримские магические слова, написанные либо на древнегреческом, либо на латыни.

12

Корнелий Тацит «О происхождении германцев и местоположении Германии».

13

«Призраки моих отцов и предков, прочь!» – фраза, которую Овидий приводит в заключение обряда изгнания лемуров в последний день Лемурии.