Примечания
1
Древний и полулегендарный землевладелец XI века. Его имя связано как с «добрыми славными временами», так и с историями и феях.
2
Родной город Шекспира.
3
Фред и Роза Уэст – семейная пара английских серийных убийц.
4
Дефолиант – вещество, вызывающее опадение листьев растений.
5
Выставка цветов в Челси – помпезное мероприятие. Садовая выставка, проводимая Королевским садоводческим обществом на территории Королевского госпиталя Челси в Лондоне. Выставку посещают члены британской королевской семьи.
6
Сорт берез.
7
Английская сеть, торгующая БАДами.
8
Известный в Англии лозунг сторонников Брексита (выхода из ЕС).
9
В католических храмах пространство между нефом и престолом.
10
J. Barbour & Sons («Дж. Барбур и сыновья») – английская компания, производящая одежду и обувь. Наиболее известная своей водонепроницаемой верхней одеждой.
11
Древнеримские магические слова, написанные либо на древнегреческом, либо на латыни.
12
Корнелий Тацит «О происхождении германцев и местоположении Германии».
13
«Призраки моих отцов и предков, прочь!» – фраза, которую Овидий приводит в заключение обряда изгнания лемуров в последний день Лемурии.