Колесница Солнца — страница 9 из 36

* * *

Это правда, что нам после каждой ссоры

   непривычными кажутся ласки привычные,

Но, надменная, знай: от злобы и ревности

   может самое крепкое чувство разрушиться.

* * *

О так пылко любившая, многих любившая!

   У тебя поучиться могут мужчины,

Как приветливо и с нелюбимым беседовать,

   как того, кто сердится, успокоить.

* * *

Ах, подружка, ведь ради него я отвергла

   все приличья, последний стыд потеряла,

Опозорила имя свое!.. И что же?

   Стал он вдруг ненужным, совсем чужим.

* * *

Хоть в грязи и пыли, горделив этот слон,

   и, хоть ест лишь овощи да листву,

Так могуч, так громаден он, что под силу

   лишь ему барабаны свои нести.[13]

* * *

«Эй, шагай живей! Будешь мне рабыней!

   Что ты еле плетешься? Чему смеешься?..»

А она в ответ: «Подожди, разбойник,

   храбрый муж мой догонит — тогда узнаешь!»

* * *

Ах, куда б я ни бросила взор, лишь тебя

    вижу ясно — так ясно, как на картине,

Будто вправду украшен весь край земли

    бесконечной чредою твоих подобий!

* * *

Вот пчелой ужаленная обезьяна

   скачет в чаще, хрипло крича: «кхо-кха!»

Ухватилась за ветку, ягоду видит,

   но не рвет — боится, что это пчела.

* * *

Ах, когда его нет, даже праздник Мадана,[14]

   гул толпы, барабаны, песни весенние,

Бурный праздник, когда с кем попало любятся,

   для меня похож на пожар и бедствие.

* * *

Глянь-ка, тетушка: вот наш сосед вернулся,

   на чужбине дел своих не закончив,

И над ним, невезучим, пора дождей

   будто громко цветами кутаджи смеется.

* * *

Ах, свекровь! Еще почки на дереве манговом

   не раскрылись, не веют ветры малайские,

А уж сердце мое, тревогой пронзенное,

   говорит, что пора весенняя близится.

* * *

Разве станут над рощею виться пчелы,

   если ветки манго не расцвели?

Разве можно увидеть хоть струйку дыма,

   если нет нигде хоть искры огня?

* * *

Для дружка слаще всех украшений девичьих

   две приманки: одна — это косы тугие,

Если крепко ухвачены им, а вторая —

   губы влажные, пахнущие вином.

* * *

Погляди-ка на улочки эти, путник,

   где с трудом встают, вздыхают, зевают,

Где поют и плачут, шатаются, падают…

   Что за прок был идти в этот край чужой?

* * *

Видя пылкость влюбленной юной четы —

   их движенья различные, сложные позы,

Даже лампа, любуясь на них, позабыла,

   что давно уже масло иссякло в ней.

* * *

Вредный пес издох. Пьет все дни свекровь.

    Муж в чужом краю. Так чего нам бояться?

Кто ему разболтает, что ночью буйвол

    мое поле хлопковое топтал?

* * *

Бык, измученный зноем, лижет змею,

   будто встретил горный ручей блестящий,

А змея с его челюсти пьет слюну,

   будто ключ между черных скал отыскала.

* * *

Ax, свекровь дорогая! Из брачной спальни

   лучше клетку возьми с болтуном-попугаем —

Или тайны любовных шепотов наших

   эта птица хитрющая всем разгласит!

* * *

Этой стройной купальщицы длинные пряди,

   так свободно свисающие вдоль бедер,

Воду струйками льют, будто плачут в страхе, —

   ждут, что скоро свяжут их, словно пленниц.

* * *

О громадный баньян посреди селенья,

   даже в полдень темно под твоею кроной,

Потому-то для парочек ты так мил,

   словно пленниц их скоро должны связать.

* * *

Небеса все угрюмей. Но танец павлинов,

   за дождинками радостно тянущих шеи,

Сделал праздничным сумрачный этот день,

   барабанами первых туч оглушенный.

* * *

Рой москитов, обсевших плечи быков,

   взвился, вспугнутый длинными их рогами,

И зудит, и звенит протяжно: «зим-зим!» —

   как рукой неумелой задетые струны.

* * *

Попугаи, крича, из большого дупла

   так и вырвались желто-багряной стаей,

Будто старый ствол, лихорадкой охвачен,

   изрыгает со стонами желчь и кровь.

* * *

Если сердится на меня любимая,

   то не так меня ранит ее молчанье,

Как слова намеренно-равнодушные:

   в них и гнев, и обида еще заметнее.

* * *

Юный путник, в глазах твоих слезы вспыхнули —

   это запах вдохнул ты цветущей кадамбы.

Но ободрись! Не может быть, чтобы к осени

   ты лица молодой жены не увидел.

* * *

Туча грозная! На полдороге к дому

    грянь сильней надо мною, железносердным!

Пощади только ту, что сидит, меня ждет,

    тихо плача, с распущенными волосами.

* * *

Счастлив пахарь: в полях, где грязь по колено,

   белый сок набирает зреющий рис,

Будто это не рис, а чумазый сынок,

   молока материнского пьющий вдоволь.

* * *

Все ли выразить самою жаркой речью?

    А тем более — много ли скажешь в письме?

Ведь и так ты знаешь, сколько тревоги,

    сколько горя чувствую без тебя.

* * *

Этой девы густые, душистые пряди —

   словно сладостный дым над костром Камадэвы,

Словно знамя любви, словно в пальцах мага

   опахало из пестрых павлиньих перьев.

* * *

Красоту возлюбленного дружка

   по лицу ее можно ясно увидеть —

По глазам, что на прочих мужчин не глядят,

   по губам, что молчат — лишь глотают слезы.

* * *

Рой восторженных пчел, упоенных медом

   в этих пышных лотосах храмоподобных,

Так звенит, будто пояс из черных жемчужин,

   обвивающий стан богини весенней.

* * *

Чья рука, подобная крепкой ветке,

   украшающей древо отваги и чести,

Отдохнет на пышных грудях твоих —

   на кувшинах с сокровищами Манматхи?

* * *

Сколько взоров стремится — жадных, опасливых —

    к пышным грудям жены ревнивца свирепого!

Так разбойники смотрят туда, где спрятаны

    два кувшина сокровищ, хранимых кобрами.

* * *

Тучи — пышные груди Богини дождей —

   навалились на мощное тело Виндхьи,

И торчат на склонах свежие травы,

   как от страсти вздыбленные волоски.

* * *

Это правда, что есть возле речек других

   и стада антилоп, и густые чащи,

И вода их прохладна тоже, — но все же

   ни одну не сравнить с нашей Рэвой-рекой.

* * *

Долго ль будет удачливым мой возлюбленный,

   от одной к другой то и дело бегающий?

Долго ль будут взоры к нему игривые

   устремляться, пылая любовным голодом?

* * *

Вздрогнул ты, пробужден петушиным криком,

   и меня обнимать торопливо начал.

Эй, негодник, не бойся: сейчас ты дома,

   и на ложе твоя — не чужая — жена.

* * *

Гулко бьется молния: «дхуку-дхук!» —

   будто сердце расколотой темной тучи

Смаху сброшено с края крутой горы

   подзатыльником разъяренной бури.

* * *

Грустно смотрят путники — глаз не сводят

   с ярко-красных острых побегов манго,